# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-07 13:53+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thanomsub Noppaburana" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "เข้าสู่ระดับการดีบัก" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "เกมเรียงหมากสี่" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "เกมเรียงหมากสี่: ผู้เล่นสองคนผ่านเครือข่าย" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "ฟอร์ม1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "กับ" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "ระดับ" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "โอกาส" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "ผู้ชนะ" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "ผู้แพ้" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "กล่องคุยโต้ตอบ" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "พูดคุย" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "ปรับแต่ง..." #: twin4.cpp:192 #, fuzzy msgid "Start a new game" msgstr "กำลังเริ่มเกมใหม่..." #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "เปิดเกมที่บันทึกไว้..." #: twin4.cpp:198 #, fuzzy msgid "Save a game..." msgstr "บันทึกเกม" #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "กำลังจบเกมที่เล่นอยู่..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "ยกเลิกเกมที่เล่นอยู่ในปัจจุบัน และไม่มีผู้ชนะ" #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "ปรับแต่งเครือข่าย..." #: twin4.cpp:207 #, fuzzy msgid "Network Chat..." msgstr "ปรับแต่งเครือข่าย..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "ดีบัก KGame" #: twin4.cpp:214 #, fuzzy msgid "&Show Statistics" msgstr "แสดงสถิติ..." #: twin4.cpp:216 #, fuzzy msgid "Show statistics." msgstr "แสดงสถิติ..." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "แสดงการแนะแนวทาง" #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "ออกจากโปรแกรม" #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "เลิกทำการย้ายล่าสุด" #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "ทำซ้ำการย้ายล่าสุด" #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "พร้อม" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "นี่เป็นที่ว่างที่สามารถเรียงหมากได้" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "ยินดีต้อนรับสู่%1" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "ยังไม่มีเกม " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - หมากสีเหลือง " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - หมากสีแดง " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "ไม่มีใคร " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "จบการเล่นผ่านเครือข่ายแล้ว !\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "เกมกำลังทำงานอยู่..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "มีการยอมแพ้ โปรดเริ่มการเล่นในรอบต่อไป" #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 เป็นผู้ชนะ โปรดเริ่มการเล่นในรอบต่อไป" #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " เกมถูกยกเลิก โปรดเริ่มการเล่นในรอบต่อไป" #: twin4.cpp:536 #, fuzzy msgid "Network Configuration" msgstr "ปรับแต่งเครือข่าย..." #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "หมากสีเหลืองเป็นผู้เล่นระยะไกล" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "หมากสีแดงเป็นผู้เล่นระยะไกล" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "ยินดีต้อนรับ" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "สู่" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "เกมเรียงหมากสี่" #: twin4view.cpp:606 #, fuzzy msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "คอยเดี๋ยว..ผู้เล่นอีกฝ่ายยังเดินไม่เสร็จ..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "รอตาของคุณอยู่..." #: twin4view.cpp:608 #, fuzzy msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "อ๊ะอ๊ะอ๊ะ...เดินได้ตาละหนึ่งคนเท่านั้นนะ..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "โปรดรอสักครู่... ตอนนี้ยังไม่ใช่ตาของคุณเล่น" #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "ชื่อผู้เล่น" #: settings.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "ผู้เล่น 1" #: settings.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "ผู้เล่น 2" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "เปลี่ยนความแข็งแกร่งของผู้เล่นโดยคอมพิวเตอร์" #: settings.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "ผู้เล่นเริ่มต้น" #: settings.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Red" msgstr "หมากสีแดง" #: settings.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "หมากสีเหลือง" #: settings.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "ผู้เล่นสีแดง" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "เมาส์" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Computer" msgstr "คอมพิวเตอร์" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์" #: settings.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "ผู้เล่นสีเหลือง" #: statistics.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "สถิติ..." #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "ผู้เล่น 1" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "ชนะ" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "แพ้" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "รวม" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "ยกเลิก" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "ล้างสถิติ" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "ผู้เล่น 2" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "ยอมแพ้" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "" #: twin4.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "ปรับแต่งเครือข่าย..." #: twin4.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Game name" msgstr "ชื่อผู้เล่น" #: twin4.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "ปรับแต่งเครือข่าย..." #: twin4.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "ชื่อผู้เล่น" #: twin4.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "ชื่อผู้เล่น" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "ยกเลิกเกม" #, fuzzy #~ msgid "StatusWidget" #~ msgstr "กล่องพูดคุย" #~ msgid "Four wins" #~ msgstr "เกมเรียงหมากสี่" #, fuzzy #~ msgid "Show all time statistics." #~ msgstr "แสดงสถิติรวมตลอดเกม..." #~ msgid "Shows the all time statistics which is kept in all sessions." #~ msgstr "แสดงสถิติรวมตลอดเกม" #~ msgid "&Hint" #~ msgstr "แนะแนว" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "กำลังออกจากเกม..." #, fuzzy #~ msgid "Changing starting player..." #~ msgstr "กำลังเปลี่ยนผู้เล่นเริ่มต้น..." #~ msgid "Chooses which player begins the next game." #~ msgstr "เลือกว่าจะให้ใครเป็นผู้เริ่มเล่นในเกมต่อไป" #~ msgid "Change who plays the yellow player..." #~ msgstr "เปลี่ยนว่าจะให้ใครเป็นผู้เล่นสีเหลือง..." #~ msgid "Change who plays the red player..." #~ msgstr "เปลี่ยนว่าจะให้ใครเป็นผู้เล่นสีแดง..." #~ msgid "&Level" #~ msgstr "ระดับ" #~ msgid "Change level..." #~ msgstr "เปลี่ยนระดับเกม..." #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "Change &Names..." #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." #~ msgid "Configure player names..." #~ msgstr "ปรับชื่อผู้เล่น..." #~ msgid "About Four Wins" #~ msgstr "เกี่ยวกับเกมเรียงหมากสี่" #~ msgid "" #~ "Four Wins\n" #~ "\n" #~ "Version %1" #~ msgstr "" #~ "เกมเรียงหมากสี่\n" #~ "\n" #~ "รุ่น %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(c) 2000 Martin Heni\n" #~ "Email: martin@heni-online.de\n" #~ "\n" #~ "Game features:\n" #~ " - Multiplayer network game\n" #~ " - Up to two computer players\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Many thanks to Laura for beta testing!" #~ msgstr "" #~ "(c) 2000 Martin Heni\n" #~ "อีเมล์: martin@heni-online.de\n" #~ "\n" #~ "คุณสมบัติของเกม:\n" #~ " - เกมแบบผู้เล่นหลายคนผ่านเครือข่าย\n" #~ " - สามารถให้คอมพิวเตอร์เล่นเองทั้งสองฝ่ายได้\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " ขอขอบคุณคุณลอร่าสำหรับการทดสอบเบต้า !" #, fuzzy #~ msgid "Send Message to Remote Player" #~ msgstr "ส่งข้อความไปยังผู้เล่นระยะไกล..." #~ msgid "Enter Message" #~ msgstr "เติมข้อความ" #~ msgid "Send" #~ msgstr "ส่ง" #, fuzzy #~ msgid "Configure Names" #~ msgstr "ปรับชื่อ..." #~ msgid "Enter a player's name" #~ msgstr "เติมชื่อของผู้เล่น" #~ msgid "Configure Network Options..." #~ msgstr "ปรับแต่งตัวเลือกระบบเครือข่าย..." #~ msgid "Remote Settings" #~ msgstr "ตั้งค่าการเล่นระยะไกล" #~ msgid "Connect to a remote game" #~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังเกมระยะไกล" #~ msgid "Remote host" #~ msgstr "โฮสต์ปลายทาง" #~ msgid "Port" #~ msgstr "พอร์ต" #~ msgid "All Time Game Statistics" #~ msgstr "สถิติรวมตลอดเกม" #~ msgid "Do you really want to delete the all time statistics?\n" #~ msgstr "คุณต้องการลบสถิติรวมตลอดเกมจริงหรือ ?\n" #, fuzzy #~ msgid "Statistics Warning" #~ msgstr "เตือนเรื่องสถิติ" #~ msgid "" #~ "_: 1-2_letter_abbr_won\n" #~ "W" #~ msgstr "ชนะ" #~ msgid "" #~ "_: 1-2_letter_abbr_drawn\n" #~ "D" #~ msgstr "ยอมแพ้" #~ msgid "" #~ "_: 1-2_letter_abbr_lost\n" #~ "L" #~ msgstr "แพ้" #~ msgid "" #~ "_: 1-2_letter_abbr_number\n" #~ "No" #~ msgstr "ครั้ง" #~ msgid "" #~ "_: 1-2_letter_abbr_breaks/aborted\n" #~ "Bk" #~ msgstr "เบรค" #, fuzzy #~ msgid "Goodbye" #~ msgstr "โชคดีครับ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thanks for playing!\n" #~ "\n" #~ "Come back soon\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sure you really wanna quit?" #~ msgstr "" #~ "ขอบคุณที่เล่นครับ !\n" #~ "\n" #~ "อย่าลืมกลับมาเล่นอีกครั้ง\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการออกจากเกมจริงหรือไม่ ?" #~ msgid "Stay Here" #~ msgstr "อยู่เหมือนเดิม" #~ msgid "23:45" #~ msgstr "23:45" #~ msgid "&View Statusbar" #~ msgstr "แสดงแถบสถานะ" #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "เปิด/ปิดแถบสถานะ..."