# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-07 13:53+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thanomsub Noppaburana"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"

#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "เข้าสู่ระดับการดีบัก"

#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "เกมเรียงหมากสี่"

#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "เกมเรียงหมากสี่: ผู้เล่นสองคนผ่านเครือข่าย"

#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr ""

#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr ""

#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "ฟอร์ม1"

#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "กับ"

#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "ระดับ"

#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr ""

#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "โอกาส"

#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "ผู้ชนะ"

#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "ผู้แพ้"

#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "กล่องคุยโต้ตอบ"

#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "พูดคุย"

#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "ปรับแต่ง..."

#: twin4.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Start a new game"
msgstr "กำลังเริ่มเกมใหม่..."

#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "เปิดเกมที่บันทึกไว้..."

#: twin4.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Save a game..."
msgstr "บันทึกเกม"

#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "กำลังจบเกมที่เล่นอยู่..."

#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "ยกเลิกเกมที่เล่นอยู่ในปัจจุบัน และไม่มีผู้ชนะ"

#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "ปรับแต่งเครือข่าย..."

#: twin4.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Network Chat..."
msgstr "ปรับแต่งเครือข่าย..."

#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "ดีบัก KGame"

#: twin4.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Show Statistics"
msgstr "แสดงสถิติ..."

#: twin4.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Show statistics."
msgstr "แสดงสถิติ..."

#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "แสดงการแนะแนวทาง"

#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "ออกจากโปรแกรม"

#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "เลิกทำการย้ายล่าสุด"

#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "ทำซ้ำการย้ายล่าสุด"

#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "พร้อม"

#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "นี่เป็นที่ว่างที่สามารถเรียงหมากได้"

#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni   "
msgstr "(c) Martin Heni   "

#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่%1"

#: twin4.cpp:457
msgid "No game  "
msgstr "ยังไม่มีเกม  "

#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - หมากสีเหลือง "

#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - หมากสีแดง "

#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody  "
msgstr "ไม่มีใคร  "

#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "จบการเล่นผ่านเครือข่ายแล้ว !\n"

#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "เกมกำลังทำงานอยู่..."

#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "มีการยอมแพ้ โปรดเริ่มการเล่นในรอบต่อไป"

#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 เป็นผู้ชนะ โปรดเริ่มการเล่นในรอบต่อไป"

#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " เกมถูกยกเลิก โปรดเริ่มการเล่นในรอบต่อไป"

#: twin4.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Network Configuration"
msgstr "ปรับแต่งเครือข่าย..."

#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "หมากสีเหลืองเป็นผู้เล่นระยะไกล"

#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "หมากสีแดงเป็นผู้เล่นระยะไกล"

#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr ""

#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "ยินดีต้อนรับ"

#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "สู่"

#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "เกมเรียงหมากสี่"

#: twin4view.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "คอยเดี๋ยว..ผู้เล่นอีกฝ่ายยังเดินไม่เสร็จ..."

#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "รอตาของคุณอยู่..."

#: twin4view.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "อ๊ะอ๊ะอ๊ะ...เดินได้ตาละหนึ่งคนเท่านั้นนะ..."

#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "โปรดรอสักครู่... ตอนนี้ยังไม่ใช่ตาของคุณเล่น"

#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "ชื่อผู้เล่น"

#: settings.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "ผู้เล่น 1"

#: settings.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "ผู้เล่น 2"

#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr ""

#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr ""

#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr ""

#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "เปลี่ยนความแข็งแกร่งของผู้เล่นโดยคอมพิวเตอร์"

#: settings.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "ผู้เล่นเริ่มต้น"

#: settings.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "หมากสีแดง"

#: settings.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "หมากสีเหลือง"

#: settings.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "ผู้เล่นสีแดง"

#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "เมาส์"

#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "คอมพิวเตอร์"

#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "แป้นพิมพ์"

#: settings.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "ผู้เล่นสีเหลือง"

#: statistics.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "สถิติ..."

#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "ผู้เล่น 1"

#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"

#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "ชนะ"

#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "แพ้"

#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "รวม"

#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "ยกเลิก"

#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "ล้างสถิติ"

#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "ผู้เล่น 2"

#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "ยอมแพ้"

#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr ""

#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr ""

#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr ""

#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr ""

#: twin4.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "ปรับแต่งเครือข่าย..."

#: twin4.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "ชื่อผู้เล่น"

#: twin4.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "ปรับแต่งเครือข่าย..."

#: twin4.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "ชื่อผู้เล่น"

#: twin4.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "ชื่อผู้เล่น"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "ยกเลิกเกม"

#, fuzzy
#~ msgid "StatusWidget"
#~ msgstr "กล่องพูดคุย"

#~ msgid "Four wins"
#~ msgstr "เกมเรียงหมากสี่"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all time statistics."
#~ msgstr "แสดงสถิติรวมตลอดเกม..."

#~ msgid "Shows the all time statistics which is kept in all sessions."
#~ msgstr "แสดงสถิติรวมตลอดเกม"

#~ msgid "&Hint"
#~ msgstr "แนะแนว"

#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "กำลังออกจากเกม..."

#, fuzzy
#~ msgid "Changing starting player..."
#~ msgstr "กำลังเปลี่ยนผู้เล่นเริ่มต้น..."

#~ msgid "Chooses which player begins the next game."
#~ msgstr "เลือกว่าจะให้ใครเป็นผู้เริ่มเล่นในเกมต่อไป"

#~ msgid "Change who plays the yellow player..."
#~ msgstr "เปลี่ยนว่าจะให้ใครเป็นผู้เล่นสีเหลือง..."

#~ msgid "Change who plays the red player..."
#~ msgstr "เปลี่ยนว่าจะให้ใครเป็นผู้เล่นสีแดง..."

#~ msgid "&Level"
#~ msgstr "ระดับ"

#~ msgid "Change level..."
#~ msgstr "เปลี่ยนระดับเกม..."

#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"

#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"

#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"

#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"

#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"

#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"

#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"

#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"

#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"

#~ msgid "Change &Names..."
#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."

#~ msgid "Configure player names..."
#~ msgstr "ปรับชื่อผู้เล่น..."

#~ msgid "About Four Wins"
#~ msgstr "เกี่ยวกับเกมเรียงหมากสี่"

#~ msgid ""
#~ "Four Wins\n"
#~ "\n"
#~ "Version %1"
#~ msgstr ""
#~ "เกมเรียงหมากสี่\n"
#~ "\n"
#~ "รุ่น %1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "Game features:\n"
#~ "  - Multiplayer network game\n"
#~ "  - Up to two computer players\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Many thanks to Laura for beta testing!"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
#~ "อีเมล์: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "คุณสมบัติของเกม:\n"
#~ "  - เกมแบบผู้เล่นหลายคนผ่านเครือข่าย\n"
#~ "  - สามารถให้คอมพิวเตอร์เล่นเองทั้งสองฝ่ายได้\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " ขอขอบคุณคุณลอร่าสำหรับการทดสอบเบต้า !"

#, fuzzy
#~ msgid "Send Message to Remote Player"
#~ msgstr "ส่งข้อความไปยังผู้เล่นระยะไกล..."

#~ msgid "Enter Message"
#~ msgstr "เติมข้อความ"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "ส่ง"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Names"
#~ msgstr "ปรับชื่อ..."

#~ msgid "Enter a player's name"
#~ msgstr "เติมชื่อของผู้เล่น"

#~ msgid "Configure Network Options..."
#~ msgstr "ปรับแต่งตัวเลือกระบบเครือข่าย..."

#~ msgid "Remote Settings"
#~ msgstr "ตั้งค่าการเล่นระยะไกล"

#~ msgid "Connect to a remote game"
#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังเกมระยะไกล"

#~ msgid "Remote host"
#~ msgstr "โฮสต์ปลายทาง"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "พอร์ต"

#~ msgid "All Time Game Statistics"
#~ msgstr "สถิติรวมตลอดเกม"

#~ msgid "Do you really want to delete the all time statistics?\n"
#~ msgstr "คุณต้องการลบสถิติรวมตลอดเกมจริงหรือ ?\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Statistics Warning"
#~ msgstr "เตือนเรื่องสถิติ"

#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_won\n"
#~ "W"
#~ msgstr "ชนะ"

#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_drawn\n"
#~ "D"
#~ msgstr "ยอมแพ้"

#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_lost\n"
#~ "L"
#~ msgstr "แพ้"

#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_number\n"
#~ "No"
#~ msgstr "ครั้ง"

#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_breaks/aborted\n"
#~ "Bk"
#~ msgstr "เบรค"

#, fuzzy
#~ msgid "Goodbye"
#~ msgstr "โชคดีครับ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Thanks for playing!\n"
#~ "\n"
#~ "Come back soon\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sure you really wanna quit?"
#~ msgstr ""
#~ "ขอบคุณที่เล่นครับ !\n"
#~ "\n"
#~ "อย่าลืมกลับมาเล่นอีกครั้ง\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "คุณต้องการออกจากเกมจริงหรือไม่ ?"

#~ msgid "Stay Here"
#~ msgstr "อยู่เหมือนเดิม"

#~ msgid "23:45"
#~ msgstr "23:45"

#~ msgid "&View Statusbar"
#~ msgstr "แสดงแถบสถานะ"

#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "เปิด/ปิดแถบสถานะ..."