# translation of ksnapshot.po to Thai # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Narachai Sakorn , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-05 18:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-25 18:07+0700\n" "Last-Translator: Narachai Sakorn \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thanomsub Noppaburana, Narachai Sakorn" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org" #: ksnapshot.cpp:107 msgid "snapshot" msgstr "ภาพที่จับได้" #: ksnapshot.cpp:143 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "บันทึก&ภาพที่จับได้..." #: ksnapshot.cpp:144 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" #: ksnapshot.cpp:148 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "บันทึก&ภาพที่จับได้..." #: ksnapshot.cpp:149 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "บันทึกภาพที่จับได้ไปยังตำแหน่งที่กำหนดโดยผู้ใช้" #: ksnapshot.cpp:187 msgid "File Exists" msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว" #: ksnapshot.cpp:188 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะเขียนทับ%1?" #: ksnapshot.cpp:189 msgid "Overwrite" msgstr "เขียนทับ" #: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:411 msgid "Unable to save image" msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพได้" #: ksnapshot.cpp:224 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot ไม่สามารถบันทึกภาพไปเป็น\n" "%1 ได้" #: ksnapshot.cpp:307 msgid "Print Screenshot" msgstr "พิมพ์ภาพที่จับได้" #: ksnapshot.cpp:410 #, fuzzy #| msgid "" #| "KSnapshot was unable to save the image to\n" #| "%1." msgid "KSnapshot was unable to create temporary file." msgstr "" "KSnapshot ไม่สามารถบันทึกภาพไปเป็น\n" "%1 ได้" #: ksnapshot.cpp:427 msgid "Cannot start %1!" msgstr "" #: ksnapshot.cpp:539 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "จับภาพหน้าจอเรียบร้อยแล้ว" #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "เครื่องมือจับภาพหน้าจอของ TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "นี่เป็นภาพตัวอย่างขนาดเล็กของภาพที่จับได้ปัจจุบัน\n" "\n" "ภาพนี้สามารถลากไปวางบนแอพพลิเคชันหรือเอกสารอื่น ๆ เพื่อคัดลอกภาพที่จับได้ ขนาดเต็ม ๆ ได้ " "ลองทดลองกับโปรแกรมจัดการแฟ้มคอนเควอร์เรอร์ดูสิ !" #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " วินาที" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "ไม่หน่วงเวลา" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "การหน่วงเวลาก่อนจับภาพเป็นวินาที" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "หน่วงเวลาการจับภาพ:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "โ&หมดบันทึกภาพ:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "เต็มจอ" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "หน้าต่างอยู่ด้านล่างเคอร์เซอร์" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "ขอบเขต" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.

" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "จับภาพใ&หม่" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "คลิกปุ่มนี้เพื่อที่จะจับภาพใหม่" #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "บันทึก&ภาพที่จับได้..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อที่จะสั่งพิมพ์ภาพที่จับได้ปัจจุบัน" #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อที่จะสั่งพิมพ์ภาพที่จับได้ปัจจุบัน" #: ksnapshotwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Open in &KolourPaint" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:253 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Click this button to take a new snapshot." msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint." msgstr "คลิกปุ่มนี้เพื่อที่จะจับภาพใหม่" #: ksnapshotwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "Open &with..." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to open the snapshot in another application." msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อที่จะสั่งพิมพ์ภาพที่จับได้ปัจจุบัน" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "บันทึก&ภาพที่จับได้..." #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "พิมพ์" #~ msgid "Thumbnail of the current snapshot" #~ msgstr "ภาพตัวอย่างขนาดเล็กของภาพที่จับได้ปัจจุบัน" #~ msgid "KSnapshotWidget" #~ msgstr "KSnapshotWidget" #~ msgid "Form2" #~ msgstr "ฟอร์ม2" #~ msgid "Current Snapshot" #~ msgstr "ภาพที่จับได้ปัจจุบัน" #~ msgid "" #~ "This button creates a snapshot image of the screen.\n" #~ "\n" #~ "If the delay is set to \"No Delay\" the snapshot will be taken when you " #~ "click the mouse." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มนี้ใช้ในการจับภาพบนหน้าจอ\n" #~ "\n" #~ "และหากมีการตั้งค่าการหน่วงเวลาเป็น \"ไม่หน่วงเวลา\" " #~ "จะทำให้มีการจับภาพทันทีที่คุณคลิ้กเมาส์ที่ปุ่มนี้" #~ msgid "&Print Snapshot..." #~ msgstr "พิมพ์ภาพที่จับได้..." #, fuzzy #~ msgid "&Save Snapshot" #~ msgstr "บันทึกภาพที่จับได้..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This button saves the snapshot to the default location, then increments " #~ "the filename." #~ msgstr "ปุ่มนี้ ใช้สำหรับสั่งบันทึกภาพที่จับได้ ไปยังตำแหน่ง \"บันทึกเป็น\" ทางด้านล่างนี้" #~ msgid "&Only grab the window containing the pointer" #~ msgstr "จับภาพเฉพาะหน้าต่างที่เคอร์เซอร์อยู่เหนือมันเท่านั้น" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "รูปภาพ" #~ msgid "&Grab" #~ msgstr "จับภาพ" #~ msgid "&Delay:" #~ msgstr "หน่วงเวลา:" #~ msgid "&Filename:" #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม:" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "ตกลง" #~ msgid "Warning: This will overwrite an existing file" #~ msgstr "คำเตือน: จะมีการเขียนทับแฟ้มที่มีอยู่แล้ว" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to overwrite the existing file named\n" #~ "%1?" #~ msgstr "" #~ "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการที่จะเขียนทับแฟ้มที่มีอยู่แล้วที่ชื่อ\n" #~ "%1 ?"