# translation of tdemid.po to Thai # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdemid\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 13:31+1100\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <en@li.org>\n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "drrider@gmail.com" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "ช่อง %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "ปรับแต่งมุมมองแสดงช่อง" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "เลือกโหมดรูปลักษณ์" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "รูปลักษณ์แบบ 3D" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "3D - เติมเต็ม" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "มุมมองแสดงช่อง" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "ตัวจัดการชุดสะสม" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "ชุดสะสมที่มีอยู่:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "เพลงในชุดสะสมที่เลือก" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "สร้างใ&หม่..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "คัด&ลอก..." #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "เพิ่&ม..." #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "ชุดสะสมใหม่" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "ใส่ชื่อให้ชุดสะสมใหม่:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "ชื่อ %1 ถูกใช้ไปแล้ว" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "สำเนาชุดสะสม" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "ใส่ชื่อให้สำเนาชุดสะสม:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "เปลี่ยนชื่อชุดสะสม" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "ใส่ชื่อให้ชุดสะสมที่เลือก" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "แฟ้มที่จะเปิด" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "ปรับแต่งอุปกรณ์ MIDI" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "เลือกอุปกรณ์ MIDI ที่คุณต้องการใช้:" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "ใช้ตารางเสียง MIDI" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "วนับสนุนแต่แฟ้มที่อยู่บนเครื่องเท่านั้น" #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "ชุดสะสมชั่วคราว" #: tdemid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "โปรแกรมเล่นแฟ้ม มิดี้/คาราโอเกะ" #: tdemid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" #: tdemid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "ผู้พัฒนา/ผู้ดูแลดั้งเดิม" #: tdemid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "เล่น" #: tdemid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "ย้อนกลับ" #: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "ไปข้างหน้า" #: tdemidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "ความเร็วจังหวะ:" #: tdemidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "ไม่มีแฟ้ม %1 อยู่ หรือไม่อาจเปิดแฟ้มได้" #: tdemidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "แฟ้ม %1 ไม่ใช้แฟ้ม MIDI" #: tdemidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "ติ๊กสำหรับโน้ตตัวดำมีค่าเป็นลบ โปรดส่งแฟ้มนี้ไปที่ larrosa@kde.org" #: tdemidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "หน่วยความจำไม่พอ" #: tdemidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "แฟ้มนี้อาจจะเสียหาย หรือถูกสร้างมาไม่ดี" #: tdemidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "%1 ไม่ใช่แฟ้มธรรมดา" #: tdemidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" #: tdemidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "คุณต้องเปิดแฟ้มก่อนถึงจะเล่นได้" #: tdemidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "กำลังเล่นเพลงอยู่แล้ว" #: tdemidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "ไม่สามารถเปิด /dev/sequencer ได้\n" "อาจเป็นเพราะว่ามีโปรแกรมอื่นกำลังใช้งานอยู่" #: tdemidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "บันทึกเนื้อเ&พลง..." #: tdemidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "เล่&น" #: tdemidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "หยุดชั่ว&คราว" #: tdemidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "&หยุดเล่น" #: tdemidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "เพ&ลงที่แล้ว" #: tdemidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "เ&พลงถัดไป" #: tdemidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "เล่นว&น" #: tdemidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "ย้อนไปต้นเพลง" #: tdemidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "จัดให้เป็น&ระเบียบ..." #: tdemidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "เรียงลำดับ" #: tdemidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "สลับ" #: tdemidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "เล่นตามลำดับ" #: tdemidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "เพิ่มเข้าไปในชุดสะสมโดยอัตโนมัติ" #: tdemidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "&General MIDI" #: tdemidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "&MT-32" #: tdemidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "ชนิดแฟ้ม" #: tdemidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "ส่วนข้อมูลข้อ&ความ" #: tdemidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "ส่วนข้อมูลเนื้&อร้อง" #: tdemidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "แสดงข้อมูล" #: tdemidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "ตัวเลือกข้อความอัตโนมัติ" #: tdemidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "แสดงแถบปรับเสียง" #: tdemidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "ซ่อนแถบปรับเสียง" #: tdemidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "แสดงมุมมองแสดงช่&อง" #: tdemidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "ซ่อนมุมมองแสดงช่&อง" #: tdemidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "ตั&วเลือกมุมมองแสดงช่อง..." #: tdemidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "เปลี่ยนแบบอักษร..." #: tdemidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "ตั้&งค่า MIDI..." #: tdemidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "ไม่สามารถเปิด /dev/sequencer เพื่อเรียกดูข้อมูลได้\n" "อาจเป็นเพราะว่ามีโปรแกรมอื่นกำลังใช้งานอยู่" #: tdemidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "แฟ้ม %1 มีอยู่แล้ว\n" "คุณต้องการละเขียนทับหรือไม่?" #: tdemidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "เขียนทับ" #: instrname.cpp:2 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "แกรนด์เปียโน" #: instrname.cpp:3 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "แกรนด์เปียโนเสียงใส" #: instrname.cpp:4 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "แกรนด์เปียโนไฟฟ้า" #: instrname.cpp:5 msgid "Honky-Tonk" msgstr "ฮองกี-ตอง" #: instrname.cpp:6 msgid "Rhodes Piano" msgstr "เปียโน Rhode" #: instrname.cpp:7 msgid "Chorused Piano" msgstr "คอรัสเปียโน" #: instrname.cpp:8 msgid "Harpsichord" msgstr "ฮาร์ปซิคอร์ด" #: instrname.cpp:9 msgid "Clavinet" msgstr "คลาวิเน็ต" #: instrname.cpp:10 msgid "Celesta" msgstr "เซเลสตา" #: instrname.cpp:11 msgid "Glockenspiel" msgstr "กล็อคเคนสปิล" #: instrname.cpp:12 msgid "Music Box" msgstr "กล่องดนตรี" #: instrname.cpp:13 msgid "Vibraphone" msgstr "ไวบราโฟน" #: instrname.cpp:14 msgid "Marimba" msgstr "มาริมบา" #: instrname.cpp:15 msgid "Xylophone" msgstr "ไซโลโฟน" #: instrname.cpp:16 msgid "Tubular Bells" msgstr "ระฆังราว" #: instrname.cpp:17 msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" #: instrname.cpp:18 msgid "Hammond Organ" msgstr "แฮมมอนด์ออร์แกน" #: instrname.cpp:19 msgid "Percussive Organ" msgstr "เพอร์คัสซีฟออร์แกน" #: instrname.cpp:20 msgid "Rock Organ" msgstr "ออร์แกนร็อค" #: instrname.cpp:21 msgid "Church Organ" msgstr "ออร์แกนในโบสถ์" #: instrname.cpp:22 msgid "Reed Organ" msgstr "ออร์แกนมีลิ้น" #: instrname.cpp:23 msgid "Accordion" msgstr "หีบเพลง" #: instrname.cpp:24 msgid "Harmonica" msgstr "หีบเพลงปาก" #: instrname.cpp:25 msgid "Tango Accordion" msgstr "หีบเพลงแบบแท็งโก" #: instrname.cpp:26 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "กีตาร์โปร่ง (สายไนลอน)" #: instrname.cpp:27 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "กีตาร์โปร่ง (สายลวด)" #: instrname.cpp:28 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "กีตาร์ไฟฟ้า (แจ๊ส)" #: instrname.cpp:29 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "กีตาร์ไฟฟ้า (Clean)" #: instrname.cpp:30 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "กีตาร์ไฟฟ้า (เสียงบอด)" #: instrname.cpp:31 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "กีตาร์โอเวอร์ไดรฟ" #: instrname.cpp:32 msgid "Distortion Guitar" msgstr "กีตาร์ดิสทอร์ชัน" #: instrname.cpp:33 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "กีตาร์เสียงแหลม (ฮาร์โมนิค)" #: instrname.cpp:34 msgid "Acoustic Bass" msgstr "เบสอะคูสติค" #: instrname.cpp:35 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "เบสไฟฟ้า (นิ้วดีด)" #: instrname.cpp:36 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "เบสไฟฟ้า (ปิ๊กดีด)" #: instrname.cpp:37 msgid "Fretless Bass" msgstr "เบสไม่มีเฟรต" #: instrname.cpp:38 msgid "Slap Bass 1" msgstr "เบสตบ 1" #: instrname.cpp:39 msgid "Slap Bass 2" msgstr "เบสตบ 2" #: instrname.cpp:40 msgid "Synth Bass 1" msgstr "เสียงเบสสังเคราะห์ 1" #: instrname.cpp:41 msgid "Synth Bass 2" msgstr "เสียงเบสสังเคราะห์ 2" #: instrname.cpp:42 msgid "Violin" msgstr "ไวโอลิน" #: instrname.cpp:43 msgid "Viola" msgstr "วิโอลา" #: instrname.cpp:44 msgid "Cello" msgstr "เชลโล" #: instrname.cpp:45 msgid "Contrabass" msgstr "คอนทราเบส" #: instrname.cpp:46 msgid "Tremolo Strings" msgstr "เครื่องสีเสียงสั่น" #: instrname.cpp:47 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "เสียงดีดเครื่องสี" #: instrname.cpp:48 msgid "Orchestral Harp" msgstr "พิณฮาร์พสำหรับวงออร์เคสตรา" #: instrname.cpp:49 msgid "Timpani" msgstr "กลองทิมปะนี" #: instrname.cpp:50 msgid "String Ensemble 1" msgstr "วงเครื่องสาย 1" #: instrname.cpp:51 msgid "String Ensemble 2" msgstr "วงเครื่องสาย 2" #: instrname.cpp:52 msgid "Synth Strings 1" msgstr "เสียงเครื่องสายสังเคราะห์ 1" #: instrname.cpp:53 msgid "Synth Strings 2" msgstr "เสียงเครื่องสายสังเคราะห์ 2" #: instrname.cpp:54 msgid "Choir Aahs" msgstr "ประสานเสียง Aahs" #: instrname.cpp:55 msgid "Voice Oohs" msgstr "เสียงร้อง Oohs" #: instrname.cpp:56 msgid "Synth Voice" msgstr "เสียงร้องสังเคราะห์" #: instrname.cpp:57 msgid "Orchestra Hit" msgstr "เสียงกระแทกของวงออร์เคสตรา" #: instrname.cpp:58 msgid "Trumpet" msgstr "แตรทรัมเป็ต" #: instrname.cpp:59 msgid "Trombone" msgstr "แตรทรอมโบน" #: instrname.cpp:60 msgid "Tuba" msgstr "แตรทูบา" #: instrname.cpp:61 msgid "Muted Trumpet" msgstr "ทรัมเป็ตมิวท์" #: instrname.cpp:62 msgid "French Horn" msgstr "แตรเฟรนช์ฮอร์น" #: instrname.cpp:63 msgid "Brass Section" msgstr "เสียงรวมเครื่องทองเหลือง" #: instrname.cpp:64 msgid "Synth Brass 1" msgstr "เสียงเครื่องทองเหลือสังเคราะห์ 1" #: instrname.cpp:65 msgid "Synth Brass 2" msgstr "เสียงเครื่องทองเหลือสังเคราะห์ 2" #: instrname.cpp:66 msgid "Soprano Sax" msgstr "โซปราโนแซ็กโซโฟน" #: instrname.cpp:67 msgid "Alto Sax" msgstr "อัลโตแซ็กโซโฟน" #: instrname.cpp:68 msgid "Tenor Sax" msgstr "เทเนอร์แซกโซโฟน" #: instrname.cpp:69 msgid "Baritone Sax" msgstr "แบริโทนแซกโซโฟน" #: instrname.cpp:70 msgid "Oboe" msgstr "ปี่โอโบ" #: instrname.cpp:71 msgid "English Horn" msgstr "ปี่อิงลิชฮอร์น" #: instrname.cpp:72 msgid "Bassoon" msgstr "ปี่บาสซูน" #: instrname.cpp:73 msgid "Clarinet" msgstr "ปี่คลาริเน็ท" #: instrname.cpp:74 msgid "Piccolo" msgstr "ขลุ่ยปิคโคโล" #: instrname.cpp:75 msgid "Flute" msgstr "ขลุ่ยฟลุต" #: instrname.cpp:76 msgid "Recorder" msgstr "ขลุ่ยเรคอร์เดอร์" #: instrname.cpp:77 msgid "Pan Flute" msgstr "ขลุ่ยแพนฟลุต" #: instrname.cpp:78 msgid "Blown Bottle" msgstr "เป่าขวด" #: instrname.cpp:79 msgid "Shakuhachi" msgstr "ขลุ่ยชากุฮาชิ" #: instrname.cpp:80 msgid "Whistle" msgstr "นกหวีด" #: instrname.cpp:81 msgid "Ocarina" msgstr "ขลุ่ยออร์คารินา" #: instrname.cpp:82 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "Lead 1 - Square Wave" #: instrname.cpp:83 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "Lead 2 - Saw Tooth" #: instrname.cpp:84 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "Lead 3 - Calliope" #: instrname.cpp:85 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "Lead 4 - Chiflead" #: instrname.cpp:86 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "Lead 5 - Charang" #: instrname.cpp:87 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "Lead 6 - Voice" #: instrname.cpp:88 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "Lead 7 - Fifths" #: instrname.cpp:89 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "Lead 8 - Bass+Lead" #: instrname.cpp:90 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "Pad 1 - New Age" #: instrname.cpp:91 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "Pad 2 - Warm" #: instrname.cpp:92 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "Pad 3 - Polysynth" #: instrname.cpp:93 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "Pad 4 - Choir" #: instrname.cpp:94 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "Pad 5 - Bow" #: instrname.cpp:95 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Pad 6 - Metallic" #: instrname.cpp:96 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Pad 7 - Halo" #: instrname.cpp:97 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "Pad 8 - Sweep" #: instrname.cpp:98 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX 1 - ฝน" #: instrname.cpp:99 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "FX 2 - Soundtrack" #: instrname.cpp:100 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX 3 - Crystal" #: instrname.cpp:101 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "FX 4 - Atmosphere" #: instrname.cpp:102 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "FX 5 - Brightness" #: instrname.cpp:103 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "FX 6 - Goblins" #: instrname.cpp:104 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX 7 - Echoes" #: instrname.cpp:105 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "FX 8 - Sci-fi" #: instrname.cpp:106 msgid "Sitar" msgstr "ซิตาร์" #: instrname.cpp:107 msgid "Banjo" msgstr "แบนโจ" #: instrname.cpp:108 msgid "Shamisen" msgstr "ชามิเซน" #: instrname.cpp:109 msgid "Koto" msgstr "โกโตะ" #: instrname.cpp:110 msgid "Kalimba" msgstr "คาลิมบา" #: instrname.cpp:111 msgid "Bagpipe" msgstr "ปี่สก็อต" #: instrname.cpp:112 msgid "Fiddle" msgstr "Fiddle" #: instrname.cpp:113 msgid "Shannai" msgstr "Shannai" #: instrname.cpp:114 msgid "Tinkle Bell" msgstr "กิ๊ง" #: instrname.cpp:115 msgid "Agogo" msgstr "อะโกโก" #: instrname.cpp:116 msgid "Steel Drum" msgstr "Steel Drum" #: instrname.cpp:117 msgid "Wook Block" msgstr "ตีเกราะ" #: instrname.cpp:118 msgid "Taiko Drum" msgstr "กลองไทโกะ" #: instrname.cpp:119 msgid "Melodic Tom" msgstr "กลอง Melodic Tom" #: instrname.cpp:120 msgid "Synth Drum" msgstr "เสียงกลองสังเคราะห์" #: instrname.cpp:121 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "กลับเสียงฉาบ" #: instrname.cpp:122 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "เสียงรูดสายกีตาร์" #: instrname.cpp:123 msgid "Breath Noise" msgstr "เสียงหายใจ" #: instrname.cpp:124 msgid "Seashore" msgstr "เสียงคลื่นกระทบฝั่ง" #: instrname.cpp:125 msgid "Bird Tweet" msgstr "เสียงนกร้อง" #: instrname.cpp:126 msgid "Telephone" msgstr "โทรศัพท์" #: instrname.cpp:127 msgid "Helicopter" msgstr "เฮลิคอปเตอร์" #: instrname.cpp:128 msgid "Applause" msgstr "ปรบมือ" #: instrname.cpp:129 msgid "Gunshot" msgstr "ยิงปืน" #: tdemidui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "เ&พลง" #: tdemidui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "ชุดสะ&สม" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&หยุดเล่น"