# translation of tdemid.po to Thai
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemid\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 13:31+1100\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "drrider@gmail.com"

#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "ช่อง %1"

#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "ปรับแต่งมุมมองแสดงช่อง"

#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "เลือกโหมดรูปลักษณ์"

#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "รูปลักษณ์แบบ 3D"

#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D - เติมเต็ม"

#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "มุมมองแสดงช่อง"

#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "ตัวจัดการชุดสะสม"

#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "ชุดสะสมที่มีอยู่:"

#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "เพลงในชุดสะสมที่เลือก"

#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "สร้างใ&หม่..."

#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "คัด&ลอก..."

#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "เพิ่&ม..."

#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "ชุดสะสมใหม่"

#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "ใส่ชื่อให้ชุดสะสมใหม่:"

#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "ชื่อ %1 ถูกใช้ไปแล้ว"

#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "สำเนาชุดสะสม"

#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "ใส่ชื่อให้สำเนาชุดสะสม:"

#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "เปลี่ยนชื่อชุดสะสม"

#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "ใส่ชื่อให้ชุดสะสมที่เลือก"

#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "แฟ้มที่จะเปิด"

#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "ปรับแต่งอุปกรณ์ MIDI"

#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "เลือกอุปกรณ์ MIDI ที่คุณต้องการใช้:"

#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "ใช้ตารางเสียง MIDI"

#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"

#: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "วนับสนุนแต่แฟ้มที่อยู่บนเครื่องเท่านั้น"

#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "ชุดสะสมชั่วคราว"

#: tdemid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "โปรแกรมเล่นแฟ้ม มิดี้/คาราโอเกะ"

#: tdemid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"

#: tdemid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "ผู้พัฒนา/ผู้ดูแลดั้งเดิม"

#: tdemid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "เล่น"

#: tdemid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "ย้อนกลับ"

#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "ไปข้างหน้า"

#: tdemidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "ความเร็วจังหวะ:"

#: tdemidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "ไม่มีแฟ้ม %1 อยู่ หรือไม่อาจเปิดแฟ้มได้"

#: tdemidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "แฟ้ม %1 ไม่ใช้แฟ้ม MIDI"

#: tdemidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr "ติ๊กสำหรับโน้ตตัวดำมีค่าเป็นลบ โปรดส่งแฟ้มนี้ไปที่ larrosa@kde.org"

#: tdemidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "หน่วยความจำไม่พอ"

#: tdemidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "แฟ้มนี้อาจจะเสียหาย หรือถูกสร้างมาไม่ดี"

#: tdemidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 ไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"

#: tdemidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"

#: tdemidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "คุณต้องเปิดแฟ้มก่อนถึงจะเล่นได้"

#: tdemidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "กำลังเล่นเพลงอยู่แล้ว"

#: tdemidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"ไม่สามารถเปิด /dev/sequencer ได้\n"
"อาจเป็นเพราะว่ามีโปรแกรมอื่นกำลังใช้งานอยู่"

#: tdemidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "บันทึกเนื้อเ&พลง..."

#: tdemidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "เล่&น"

#: tdemidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "หยุดชั่ว&คราว"

#: tdemidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&หยุดเล่น"

#: tdemidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "เพ&ลงที่แล้ว"

#: tdemidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "เ&พลงถัดไป"

#: tdemidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "เล่นว&น"

#: tdemidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "ย้อนไปต้นเพลง"

#: tdemidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "จัดให้เป็น&ระเบียบ..."

#: tdemidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "เรียงลำดับ"

#: tdemidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "สลับ"

#: tdemidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "เล่นตามลำดับ"

#: tdemidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "เพิ่มเข้าไปในชุดสะสมโดยอัตโนมัติ"

#: tdemidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "&General MIDI"

#: tdemidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"

#: tdemidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "ชนิดแฟ้ม"

#: tdemidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "ส่วนข้อมูลข้อ&ความ"

#: tdemidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "ส่วนข้อมูลเนื้&อร้อง"

#: tdemidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "แสดงข้อมูล"

#: tdemidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "ตัวเลือกข้อความอัตโนมัติ"

#: tdemidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "แสดงแถบปรับเสียง"

#: tdemidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "ซ่อนแถบปรับเสียง"

#: tdemidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "แสดงมุมมองแสดงช่&อง"

#: tdemidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "ซ่อนมุมมองแสดงช่&อง"

#: tdemidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "ตั&วเลือกมุมมองแสดงช่อง..."

#: tdemidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "เปลี่ยนแบบอักษร..."

#: tdemidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "ตั้&งค่า MIDI..."

#: tdemidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"ไม่สามารถเปิด /dev/sequencer เพื่อเรียกดูข้อมูลได้\n"
"อาจเป็นเพราะว่ามีโปรแกรมอื่นกำลังใช้งานอยู่"

#: tdemidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"แฟ้ม %1 มีอยู่แล้ว\n"
"คุณต้องการละเขียนทับหรือไม่?"

#: tdemidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"

#: instrname.cpp:2
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "แกรนด์เปียโน"

#: instrname.cpp:3
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "แกรนด์เปียโนเสียงใส"

#: instrname.cpp:4
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "แกรนด์เปียโนไฟฟ้า"

#: instrname.cpp:5
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "ฮองกี-ตอง"

#: instrname.cpp:6
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "เปียโน Rhode"

#: instrname.cpp:7
msgid "Chorused Piano"
msgstr "คอรัสเปียโน"

#: instrname.cpp:8
msgid "Harpsichord"
msgstr "ฮาร์ปซิคอร์ด"

#: instrname.cpp:9
msgid "Clavinet"
msgstr "คลาวิเน็ต"

#: instrname.cpp:10
msgid "Celesta"
msgstr "เซเลสตา"

#: instrname.cpp:11
msgid "Glockenspiel"
msgstr "กล็อคเคนสปิล"

#: instrname.cpp:12
msgid "Music Box"
msgstr "กล่องดนตรี"

#: instrname.cpp:13
msgid "Vibraphone"
msgstr "ไวบราโฟน"

#: instrname.cpp:14
msgid "Marimba"
msgstr "มาริมบา"

#: instrname.cpp:15
msgid "Xylophone"
msgstr "ไซโลโฟน"

#: instrname.cpp:16
msgid "Tubular Bells"
msgstr "ระฆังราว"

#: instrname.cpp:17
msgid "Dulcimer"
msgstr "Dulcimer"

#: instrname.cpp:18
msgid "Hammond Organ"
msgstr "แฮมมอนด์ออร์แกน"

#: instrname.cpp:19
msgid "Percussive Organ"
msgstr "เพอร์คัสซีฟออร์แกน"

#: instrname.cpp:20
msgid "Rock Organ"
msgstr "ออร์แกนร็อค"

#: instrname.cpp:21
msgid "Church Organ"
msgstr "ออร์แกนในโบสถ์"

#: instrname.cpp:22
msgid "Reed Organ"
msgstr "ออร์แกนมีลิ้น"

#: instrname.cpp:23
msgid "Accordion"
msgstr "หีบเพลง"

#: instrname.cpp:24
msgid "Harmonica"
msgstr "หีบเพลงปาก"

#: instrname.cpp:25
msgid "Tango Accordion"
msgstr "หีบเพลงแบบแท็งโก"

#: instrname.cpp:26
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "กีตาร์โปร่ง (สายไนลอน)"

#: instrname.cpp:27
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "กีตาร์โปร่ง (สายลวด)"

#: instrname.cpp:28
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "กีตาร์ไฟฟ้า (แจ๊ส)"

#: instrname.cpp:29
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "กีตาร์ไฟฟ้า (Clean)"

#: instrname.cpp:30
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "กีตาร์ไฟฟ้า (เสียงบอด)"

#: instrname.cpp:31
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "กีตาร์โอเวอร์ไดรฟ"

#: instrname.cpp:32
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "กีตาร์ดิสทอร์ชัน"

#: instrname.cpp:33
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "กีตาร์เสียงแหลม (ฮาร์โมนิค)"

#: instrname.cpp:34
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "เบสอะคูสติค"

#: instrname.cpp:35
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "เบสไฟฟ้า (นิ้วดีด)"

#: instrname.cpp:36
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "เบสไฟฟ้า (ปิ๊กดีด)"

#: instrname.cpp:37
msgid "Fretless Bass"
msgstr "เบสไม่มีเฟรต"

#: instrname.cpp:38
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "เบสตบ 1"

#: instrname.cpp:39
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "เบสตบ 2"

#: instrname.cpp:40
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "เสียงเบสสังเคราะห์ 1"

#: instrname.cpp:41
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "เสียงเบสสังเคราะห์ 2"

#: instrname.cpp:42
msgid "Violin"
msgstr "ไวโอลิน"

#: instrname.cpp:43
msgid "Viola"
msgstr "วิโอลา"

#: instrname.cpp:44
msgid "Cello"
msgstr "เชลโล"

#: instrname.cpp:45
msgid "Contrabass"
msgstr "คอนทราเบส"

#: instrname.cpp:46
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "เครื่องสีเสียงสั่น"

#: instrname.cpp:47
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "เสียงดีดเครื่องสี"

#: instrname.cpp:48
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "พิณฮาร์พสำหรับวงออร์เคสตรา"

#: instrname.cpp:49
msgid "Timpani"
msgstr "กลองทิมปะนี"

#: instrname.cpp:50
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "วงเครื่องสาย 1"

#: instrname.cpp:51
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "วงเครื่องสาย 2"

#: instrname.cpp:52
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "เสียงเครื่องสายสังเคราะห์ 1"

#: instrname.cpp:53
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "เสียงเครื่องสายสังเคราะห์ 2"

#: instrname.cpp:54
msgid "Choir Aahs"
msgstr "ประสานเสียง Aahs"

#: instrname.cpp:55
msgid "Voice Oohs"
msgstr "เสียงร้อง Oohs"

#: instrname.cpp:56
msgid "Synth Voice"
msgstr "เสียงร้องสังเคราะห์"

#: instrname.cpp:57
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "เสียงกระแทกของวงออร์เคสตรา"

#: instrname.cpp:58
msgid "Trumpet"
msgstr "แตรทรัมเป็ต"

#: instrname.cpp:59
msgid "Trombone"
msgstr "แตรทรอมโบน"

#: instrname.cpp:60
msgid "Tuba"
msgstr "แตรทูบา"

#: instrname.cpp:61
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "ทรัมเป็ตมิวท์"

#: instrname.cpp:62
msgid "French Horn"
msgstr "แตรเฟรนช์ฮอร์น"

#: instrname.cpp:63
msgid "Brass Section"
msgstr "เสียงรวมเครื่องทองเหลือง"

#: instrname.cpp:64
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "เสียงเครื่องทองเหลือสังเคราะห์ 1"

#: instrname.cpp:65
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "เสียงเครื่องทองเหลือสังเคราะห์ 2"

#: instrname.cpp:66
msgid "Soprano Sax"
msgstr "โซปราโนแซ็กโซโฟน"

#: instrname.cpp:67
msgid "Alto Sax"
msgstr "อัลโตแซ็กโซโฟน"

#: instrname.cpp:68
msgid "Tenor Sax"
msgstr "เทเนอร์แซกโซโฟน"

#: instrname.cpp:69
msgid "Baritone Sax"
msgstr "แบริโทนแซกโซโฟน"

#: instrname.cpp:70
msgid "Oboe"
msgstr "ปี่โอโบ"

#: instrname.cpp:71
msgid "English Horn"
msgstr "ปี่อิงลิชฮอร์น"

#: instrname.cpp:72
msgid "Bassoon"
msgstr "ปี่บาสซูน"

#: instrname.cpp:73
msgid "Clarinet"
msgstr "ปี่คลาริเน็ท"

#: instrname.cpp:74
msgid "Piccolo"
msgstr "ขลุ่ยปิคโคโล"

#: instrname.cpp:75
msgid "Flute"
msgstr "ขลุ่ยฟลุต"

#: instrname.cpp:76
msgid "Recorder"
msgstr "ขลุ่ยเรคอร์เดอร์"

#: instrname.cpp:77
msgid "Pan Flute"
msgstr "ขลุ่ยแพนฟลุต"

#: instrname.cpp:78
msgid "Blown Bottle"
msgstr "เป่าขวด"

#: instrname.cpp:79
msgid "Shakuhachi"
msgstr "ขลุ่ยชากุฮาชิ"

#: instrname.cpp:80
msgid "Whistle"
msgstr "นกหวีด"

#: instrname.cpp:81
msgid "Ocarina"
msgstr "ขลุ่ยออร์คารินา"

#: instrname.cpp:82
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Lead 1 - Square Wave"

#: instrname.cpp:83
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Lead 2 - Saw Tooth"

#: instrname.cpp:84
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Lead 3 - Calliope"

#: instrname.cpp:85
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Lead 4 - Chiflead"

#: instrname.cpp:86
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Lead 5 - Charang"

#: instrname.cpp:87
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Lead 6 - Voice"

#: instrname.cpp:88
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Lead 7 - Fifths"

#: instrname.cpp:89
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Lead 8 - Bass+Lead"

#: instrname.cpp:90
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Pad 1 - New Age"

#: instrname.cpp:91
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Pad 2 - Warm"

#: instrname.cpp:92
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Pad 3 - Polysynth"

#: instrname.cpp:93
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Pad 4 - Choir"

#: instrname.cpp:94
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Pad 5 - Bow"

#: instrname.cpp:95
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Pad 6 - Metallic"

#: instrname.cpp:96
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Pad 7 - Halo"

#: instrname.cpp:97
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Pad 8 - Sweep"

#: instrname.cpp:98
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - ฝน"

#: instrname.cpp:99
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - Soundtrack"

#: instrname.cpp:100
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - Crystal"

#: instrname.cpp:101
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - Atmosphere"

#: instrname.cpp:102
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 5 - Brightness"

#: instrname.cpp:103
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - Goblins"

#: instrname.cpp:104
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - Echoes"

#: instrname.cpp:105
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX 8 - Sci-fi"

#: instrname.cpp:106
msgid "Sitar"
msgstr "ซิตาร์"

#: instrname.cpp:107
msgid "Banjo"
msgstr "แบนโจ"

#: instrname.cpp:108
msgid "Shamisen"
msgstr "ชามิเซน"

#: instrname.cpp:109
msgid "Koto"
msgstr "โกโตะ"

#: instrname.cpp:110
msgid "Kalimba"
msgstr "คาลิมบา"

#: instrname.cpp:111
msgid "Bagpipe"
msgstr "ปี่สก็อต"

#: instrname.cpp:112
msgid "Fiddle"
msgstr "Fiddle"

#: instrname.cpp:113
msgid "Shannai"
msgstr "Shannai"

#: instrname.cpp:114
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "กิ๊ง"

#: instrname.cpp:115
msgid "Agogo"
msgstr "อะโกโก"

#: instrname.cpp:116
msgid "Steel Drum"
msgstr "Steel Drum"

#: instrname.cpp:117
msgid "Wook Block"
msgstr "ตีเกราะ"

#: instrname.cpp:118
msgid "Taiko Drum"
msgstr "กลองไทโกะ"

#: instrname.cpp:119
msgid "Melodic Tom"
msgstr "กลอง Melodic Tom"

#: instrname.cpp:120
msgid "Synth Drum"
msgstr "เสียงกลองสังเคราะห์"

#: instrname.cpp:121
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "กลับเสียงฉาบ"

#: instrname.cpp:122
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "เสียงรูดสายกีตาร์"

#: instrname.cpp:123
msgid "Breath Noise"
msgstr "เสียงหายใจ"

#: instrname.cpp:124
msgid "Seashore"
msgstr "เสียงคลื่นกระทบฝั่ง"

#: instrname.cpp:125
msgid "Bird Tweet"
msgstr "เสียงนกร้อง"

#: instrname.cpp:126
msgid "Telephone"
msgstr "โทรศัพท์"

#: instrname.cpp:127
msgid "Helicopter"
msgstr "เฮลิคอปเตอร์"

#: instrname.cpp:128
msgid "Applause"
msgstr "ปรบมือ"

#: instrname.cpp:129
msgid "Gunshot"
msgstr "ยิงปืน"

#: tdemidui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "เ&พลง"

#: tdemidui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "ชุดสะ&สม"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&หยุดเล่น"