# translation of klinkstatus.po to # translation of klinkstatus.po to Türkçe # Görkem Çetin , 2004. # Adil YILDIZ , 2004. # Aydın Demirel , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klinkstatus\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:56+0000\n" "Last-Translator: Aydın Demirel \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137 msgid "Javascript not supported" msgstr "Javascript desteklenmiyor" #: ui/tablelinkstatus.cpp:91 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ui/tablelinkstatus.cpp:96 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ui/tablelinkstatus.cpp:100 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357 #: ui/treeview.cpp:363 msgid "Edit Referrer with Quanta" msgstr "Başvurucuyu Quanta ile Düzenle" #: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367 msgid "Open URL" msgstr "URL Aç" #: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370 msgid "Open Referrer URL" msgstr "Başvurucu URL Aç" #: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375 msgid "Copy URL" msgstr "URL'yi Kopyala" #: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378 msgid "Copy Referrer URL" msgstr "Başvurucu URL'yi kopyala" #: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381 msgid "Copy Cell Text" msgstr "Hücre Metni'ni Kopyala" #: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295 msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." msgstr "Dosya %1 açılamadı. Bir DCOP sorunu olabilir." #: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316 #: ui/treeview.cpp:337 msgid "Invalid URL." msgstr "Geçersiz URL." #: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325 msgid "ROOT URL." msgstr "KÖK URL." #: engine/linkchecker.cpp:128 ui/tablelinkstatus.cpp:590 #: ui/tablelinkstatus.cpp:655 msgid "Timeout" msgstr "Zaman aşımı" #: ui/tablelinkstatus.cpp:592 msgid "not supported" msgstr "desteklenmiyor" #: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163 #: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659 msgid "Malformed" msgstr "Kusurlu" #: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1 " #: ui/documentrootdialog.cpp:40 msgid "" "As you are using a protocol different than HTTP, \n" "there is no way to guess where the document root is, \n" "in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" "\n" "Please specify one:" msgstr "" #: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387 #: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629 msgid "Checking..." msgstr "Kontrol ediliyor..." #: ui/sessionwidget.cpp:351 msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." msgstr "Boş bir URL kontrol etmek için korkakça reddetme" #: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463 msgid "Stopped" msgstr "Durduruldu" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367 #: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539 msgid "Adding level..." msgstr "Seviye ekleniyor..." #: ui/sessionwidget.cpp:686 msgid "Export Results as HTML" msgstr "" #: ui/tabwidgetsession.cpp:61 msgid "Open new tab" msgstr "" #: ui/tabwidgetsession.cpp:69 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ui/tabwidgetsession.cpp:123 msgid "Session" msgstr "Oturum" #: ui/resultssearchbar.cpp:72 #, fuzzy msgid "S&earch:" msgstr "Ara" #: ui/resultssearchbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Durum" #: ui/resultssearchbar.cpp:93 msgid "All Links" msgstr "Tüm Bağlantılar" #: ui/resultssearchbar.cpp:94 msgid "Good Links" msgstr "İyi Bağlantılar" #: ui/resultssearchbar.cpp:95 msgid "Broken Links" msgstr "Kırık Bağlantılar" #: ui/resultssearchbar.cpp:96 msgid "Malformed Links" msgstr "Kusurlu Bağlantılar" #: ui/resultssearchbar.cpp:97 msgid "Undetermined Links" msgstr "Tanımlanamayan Bağlantılar" #: ui/resultssearchbar.cpp:100 msgid "Clear filter" msgstr "" #: ui/resultssearchbar.cpp:101 msgid "Enter the terms to filter the result link list" msgstr "" #: ui/resultssearchbar.cpp:102 msgid "Choose what kind of link status to show in result list" msgstr "" #: klinkstatus.cpp:75 msgid "" "Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$KDEDIR' " "and perform 'make install'?" msgstr "" "KBağlantıDurumu parçası bulunamadı;'--prefix=/$KDEDIR' ile yapılandırıp 'make " "install' yaptınız mı?" #: utils/xsl.cpp:165 msgid "Message is null." msgstr "" #: utils/xsl.cpp:170 msgid "The selected stylesheet is invalid." msgstr "" #: utils/xsl.cpp:177 msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem." msgstr "" #: utils/xsl.cpp:182 msgid "" "
KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:" "
%1
" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Aydın Demirel" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aydin@kde.org.tr" #: main.cpp:34 msgid "" "A Link Checker.\n" "\n" "KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE." msgstr "KBağlantıDurumu KDE'den kdewebdev modülüne aittir." #: main.cpp:40 msgid "Document to open" msgstr "Açılacak belge" #: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48 msgid "KLinkStatus" msgstr "KBağlantıDurumu" #: engine/linkstatus_impl.h:122 msgid "ROOT" msgstr "KÖK" #: engine/linkchecker.cpp:382 msgid "No Content" msgstr "İçerik Yok" #: engine/linkchecker.cpp:612 engine/linkchecker.cpp:647 msgid "Link destination not found." msgstr "Bağlantı ereği bulunamadı." #: engine/linkstatus.cpp:104 #, c-format msgid "Parent: %1" msgstr "Üst: %1" #: engine/linkstatus.cpp:108 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #: engine/linkstatus.cpp:109 #, c-format msgid "Original URL: %1" msgstr "Özgün URL: %1" #: engine/linkstatus.cpp:111 #, c-format msgid "Node: %1" msgstr "Düğüm: %1" #: actionmanager.cpp:90 msgid "New Link Check" msgstr "Yeni Bağlantı Kontrolü" #: actionmanager.cpp:95 msgid "Open URL..." msgstr "URL Aç..." #: actionmanager.cpp:100 msgid "Close Tab" msgstr "Sekmeyi Kapat" #: actionmanager.cpp:108 msgid "Configure KLinkStatus..." msgstr "KBağlantıDurumunu Yapılandır..." #: actionmanager.cpp:114 msgid "About KLinkStatus" msgstr "KBağlantıDurumu Hakkında" #: actionmanager.cpp:118 msgid "&Report Bug..." msgstr "Hata &Raporu..." #: actionmanager.cpp:135 msgid "E&xport Results as HTML..." msgstr "" #: actionmanager.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Follow last Link checked" msgstr "Kontrol edilen son bağlantıyı takip et" #: actionmanager.cpp:150 msgid "&Hide Search Panel" msgstr "" #: actionmanager.cpp:153 msgid "&Show Search Panel" msgstr "" #: actionmanager.cpp:156 msgid "&Reset Search Options" msgstr "" #: actionmanager.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Start Search" msgstr "Ara" #: actionmanager.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Pause Search" msgstr "Ara" #: actionmanager.cpp:174 #, fuzzy msgid "St&op Search" msgstr "Ara" #. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32 #: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:192 rc.cpp:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "Ara" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Ara" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "URL: " msgstr "URL: " #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursivel&y:" msgstr "Özyineli olarak:" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Check pages recursively" msgstr "Özyineli olarak sayfaları kontrol et" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Unlimited" msgstr "Sınırsız" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do ¬ check parent folders" msgstr "Üst klasörleri kontrol etme" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chec&k external links" msgstr "Harici bağlantıları kontrol et" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Do not check regular expression:" msgstr "Düzenli ifadeyi kontrol etme:" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Elapsed time:" msgstr "Geçen süre:" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460 #: rc.cpp:60 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "hh:mm:ss.zzz" msgstr "ss:dd:sn:sls" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Ağ" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Timeout in seconds:" msgstr "Saniyelerdeki zamanaşımı:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous connections:" msgstr "Eşzamanlı bağlantıların sayısı:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Input" msgstr "Giriş" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Check parent folders" msgstr "Üst klasörleri kontrol et" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Number of items in URL history:" msgstr "URL tarihçesi içindeki öğelerin sayısı:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Check external links" msgstr "Harici bağlantıları kontrol et" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Özyineli" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Depth:" msgstr "Derinlik:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Use preview prefix" msgstr "Önek önizlemesini kullan" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to " "check" msgstr "" "Eğer URL içindekini kontrol etmek için Quanta'nın proje önizleme önek'ini " "kullanmak istiyorsanız bunun birini kontrol edin." #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Remember settings when exit" msgstr "Çıkışta ayarları hatırla" #. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34 #: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "" #. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "User-Agent" msgstr "" #. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Send Identification" msgstr "" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35 #: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tree" msgstr "Ağaç görünümü" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43 #: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Düz görünüm" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64 #: rc.cpp:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Follow Last Link Checked" msgstr "Kontrol edilen son bağlantıyı takip et" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgstr "Açılır url içindeki girişlerin azami sayısı." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Maximum number of simultaneous connections." msgstr "Eşzamanlı bağlantıların azami sayısı." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Timeout on getting an URL." msgstr "URL alınırken zamanaşımı." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "History of combo url." msgstr "Açılır url'nin tarihçesi." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Whether to do a recursive check." msgstr "Bir özyineli kontrol yapıp yapmamak." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Maximum depth to check." msgstr "Kontrol etmek için azami derinlik." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Whether to check parent folders." msgstr "Üst klasörü kontrol edip etmemek." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Whether to check external links." msgstr "Harici bağlantıları kontrol edip etmemek." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit." msgstr "" "Çıkışta derinlik ve bu ve buna benzer kontrol ayarlarını hatırlayıp " "hatırlamamak." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "" "Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." msgstr "" "URL kontrolünü ayarlamak için kullanılan Quanta projesinde önek önizlemesi " "yapıp yapmamak." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." msgstr "" "Bir düz görünüm ya da ağaç görünüm sonuçlarını sonuçlar görünümü içinde " "gösterip göstermemek." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." msgstr "" "Sonuç sütunlarının genişliğini otomatik olarak ayarlayıp ayarlamamak " "(Kullanılmıyor)." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "" "Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." msgstr "" "Kontrol edilen son bağlantıyı takip etmesi gereken sonucun görüntü kapısı olup " "olmadığı." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " "icon indicator." msgstr "" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." msgstr "" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." msgstr "" #: klinkstatus_part.cpp:51 msgid "A Link Checker" msgstr "Bir Bağlantı Kontrol Edici" #: klinkstatus_part.cpp:151 msgid "Check" msgstr "Kontrol Et" #: klinkstatus_part.cpp:152 msgid "Results" msgstr "Sonuçlar" #: klinkstatus_part.cpp:154 msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" msgstr "" #: klinkstatus_part.cpp:187 msgid "KLinkStatus Part" msgstr "KBağlantıDurumu Parçası" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Duraklat" #~ msgid "&Resume" #~ msgstr "Ge&ri Dön" #~ msgid "&Check" #~ msgstr "&Kontrol Et" #~ msgid "Click here to begin searching" #~ msgstr "Aramaya başlamak için buraya tıklayın" #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Ağaç görünümü"