# translation of katefiletemplates.po to # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004. # Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004. # Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005. # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-16 20:01+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Herhangi Bir Dosya..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "Mevc&ut Olanı Kullan" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "Şablo&nları Yönet..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Şablondan &Yeni" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Şablon olarak Aç" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "document will not be created.</qt>" msgstr "" "<qt>Dosya<br><strong>%1</strong><br>okuma için açılamdı. Döküman " "oluşturulmayacak.</qt>" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Şablon Eklentisi" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Adsız %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Dosya Şablonlarını Yönet" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "Şa&blon:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.</p>" msgstr "" "<p> Bu satır şablonun adını gösterir, örneğin Şablon menüsünde. Şablonun " "açıklaması olabilir örneğin 'HTML Dökümanı'.</p>" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Bu şablonun simgesini seçmek veya değiştirmek için tıklayın" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Grup:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "menu.</p>" msgstr "" "<p>Grup eklenti için bir altmenü seçmek için kullanılır. Boş olursa, 'Diğer' " "kullanılır.</p><p>Menünüze yeni bir grup eklemek için istediğiniz satırı " "girebilirsiniz.</p>" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "Döküma&n adı:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> " "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.</p>" msgstr "" "<p>Bu satır yeni döküman için kullanılacak ve başlık çubuğu ve dosya " "listesinde gösterilecek adını belirtir.</p><p>Eğer bu satır '%N' içeriyorsa " "dosya adı aynı ismi taşıyan dosyadan bir numara büyük olarak " "adlandırılacaktır.</p><p>Örneğin, eğer Döküman Adı 'Yeni kabuk komutu (%N)." "sh' ise, ilk döküman 'Yeni kabuk komutu (1).sh', ikinci 'Yeni kabuk komutu " "(2).sh' ve sonrası şeklinde adlandırılır.</p>" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "Renklend&irme:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Yok" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.</p>" msgstr "" "<p>Bu şablon için kullanılacak renklendirmeyi seçin. 'Yok' seçilirse özellik " "kapatılır.</p>" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "A&çıklama:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" msgstr "" "<p>Bu satır bu şablon için yardım olarak kullanılabilir (örneğin menü " "öğelerinde bulunan 'bunedir' yardımı.)</p>" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "Y&azar:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'</p>" msgstr "" "<p>Bu şablonu diğer kullanıcılarla paylaşmak için bunu ayarlayabilirsiniz.</" "p> <p>tavsiye edilen biçim email adresi gibidir. 'Adil YILDIZ <" "adil_yildiztr@yahoo.com>'</p>" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.</p>" msgstr "" "<p> Eğer bu şablonun mevcut bir dosya ve şablondan temel alacaksanız, " "alttaki ilgili seçeneği seçin.</p>" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Boş bir döküman il&e başla" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Mevcut bir dosya kullan:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Mevcut bir şablon kullan:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Şablon Kaynağını Seç" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Şablon Özelliklerini Düzenle" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" msgstr "" "<p>Şablon için bir konum seçin. Eğer şablon dizinine saklarsanız, şablon " "menüsüne otomatik olarak eklenecektir.</p>" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Şablon dizini" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Şablon d&osya adı:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Özel yer:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Yer Seç" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "<p>Metindeki sabit satırları şablon makroları ile değiştirebilirsiniz. " "<p>Alttaki verilerden herhangi bir eksikse veya yanlışsa, TDE email " "bilgisinde veriyi düzenleyin." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "'%1' tam adını %{fullname} makrosu ile değiştir" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Email adresi '%1' i '%email' makrosu ile değiştir" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Makroları Otomatik Değiştir" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.</p>" msgstr "" "<p>Şablon şimdi oluşturulup seçili yere kaydediliecek. Şablondan " "oluşturulacak dosyalarda imlecin yerini belirmek için üs ('^') karakteri " "kullanın.</p>" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Şablonu düzenlemek için aç" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Şablon Oluştur" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "<p>Dosya <br><strong>'%1'</strong><br> mevcut, üstüne yazmak istemiyorsanız, " "şablon dosya adını başka birşeyle değiştirin." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Dosya Mevcut" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Üstüne yaz" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "document will not be created</qt>" msgstr "" "<qt>Dosya<br><strong>%1</strong> <br>okumak için açılamıyor. Döküman " "oluşturulmayacak</qt>" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Şablon '%1'e kaydedilemiyor.\n" "\n" "Şablon açılabilir, dolayısıyla düzenleyiciyi kullanarak kaydedebilirsiniz." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Kaydetme Başarısız" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Şablon" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Yeni..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Yükleniyor..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "İndiriliyor..."