# translation of kasbarextension.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2001, 2004. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Rıdvan CAN , 2003. # Adil YILDIZ , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2004. # Adil YILDIZ , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasbarextension\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-05 07:05+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 msgid "About Kasbar" msgstr "Kasbar Hakkında" #: kasaboutdlg.cpp:156 #, fuzzy msgid "

Kasbar Version: %1

TDE Version: %2
" msgstr "

Kasbar Sürüm: %1

TDE Sürüm: %2
" #: kasaboutdlg.cpp:164 msgid "" "

Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were " "added, along with some more original ones such as thumbnails.

You can " "find information about the latest developments in Kasbar at " "%4, the Kasbar homepage.

" msgstr "" "

Kasbar TNG eklenti API'si için orjinal Kasbar uygulamacığı " "bir portu olarak başladı, fakat değişik kullanıcı gruplarının geniş " "aralıktaki ihtiyaçlarını karşılamak için yeni baştan yazılarak tamamlandı. " "Öntanımlı görev çubuğundaki tüm özellikler yeniden yazılarak eklendi, daha " "orjinalleri de yazıldı küçükresimler gibi.

Kasbar TNG için daha geniş " "bilgiye %4 adresinden ulaşabilirsiniz

" #: kasaboutdlg.cpp:184 msgid "Authors" msgstr "Yazarlar" #: kasaboutdlg.cpp:185 msgid "Kasbar Authors" msgstr "Kasbar Yazarları" #: kasaboutdlg.cpp:190 msgid "" "Richard Moore rich@kde.org
Homepage:
http://xmelegance." "org/

Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.


Daniel M. Duley (Mosfet) mosfet@kde.org
Homepage: http://www.mosfet.org/

Mosfet wrote the original Kasbar applet on " "which this extension is based. There is little of the original code " "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this " "first implementation.

" msgstr "" "Richard Moorerich@kde.org
Ev sayfası:
http://" "xmelegance.org/

Kasbar TNG kodu geliştiricisi


Daniel Duley " "(Mosfet) mosfet@kde.org
Ev " "sayfası http://www.mosfet.org " "

Mosfet bu eklentilerin taban alındığı orjinal Kasbar uygulamacığını yazdı " "Hala biraz orjinal kod mevcuttur, fakat saydam olamayan sade görünüm biçimi " "ilk yayım ile hemen hemen aynıdır.

" #: kasaboutdlg.cpp:214 msgid "BSD License" msgstr "BSD Lisansı" #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 msgid "" "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU " "Public License." msgstr "Kasbar BSD veya GNU GPL lisansı altında kullanılabilinir." #: kasaboutdlg.cpp:240 msgid "GPL License" msgstr "GPL Lisansı" #: kasbarapp.cpp:78 msgid "An alternative task manager" msgstr "Bir başka görev yönetici" #: kasgroupitem.cpp:84 msgid "Group" msgstr "Grup" #: kasgroupitem.cpp:294 msgid "&Ungroup" msgstr "Gr&up Boz" #: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 msgid "&Kasbar" msgstr "&Kasbar" #: kasitem.cpp:91 msgid "Kasbar" msgstr "Kasbar" #: kasprefsdlg.cpp:83 msgid "Kasbar Preferences" msgstr "Kasbar Tercihleri" #: kasprefsdlg.cpp:123 msgid "Specifies the size of the task items." msgstr "Görev öğelerinin boyunu belirler." #: kasprefsdlg.cpp:125 msgid "Si&ze:" msgstr "&Boy:" #: kasprefsdlg.cpp:128 msgid "Enormous" msgstr "Dev ötesi" #: kasprefsdlg.cpp:129 msgid "Huge" msgstr "Dev" #: kasprefsdlg.cpp:130 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: kasprefsdlg.cpp:131 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: kasprefsdlg.cpp:132 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: kasprefsdlg.cpp:133 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: kasprefsdlg.cpp:162 msgid "" "Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "will be used." msgstr "" "Önce yerleştirlen en yüksek parça sayısı belirt satır ya da sütunla başlat. " "Eğer değer 0 olursa geride kalan boş alan kullanılacak." #: kasprefsdlg.cpp:165 msgid "Bo&xes per line: " msgstr "Sa&tır başına kutu: " #: kasprefsdlg.cpp:181 msgid "&Detach from screen edge" msgstr "&Ekran kenarından ayır" #: kasprefsdlg.cpp:182 msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." msgstr "Çubuğu ekranın kenarından ayırır ve taşınabilir hale getirir." #: kasprefsdlg.cpp:195 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: kasprefsdlg.cpp:197 msgid "Trans&parent" msgstr "Ş&effaf" #: kasprefsdlg.cpp:198 msgid "Enables pseudo-transparent mode." msgstr "Şeffaf kipi etkinleştirir." #: kasprefsdlg.cpp:202 msgid "Enable t&int" msgstr "Ş&effaflaştırmayı etkinleştir" #: kasprefsdlg.cpp:204 msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." msgstr "Arkaplan üzerinde kalan resimleri şeffaflaştırır." #: kasprefsdlg.cpp:210 msgid "Specifies the color used for the background tint." msgstr "Arkaplan şeffaflaştırması için kullanılan rengi belirler." #: kasprefsdlg.cpp:214 msgid "Tint &color:" msgstr "Şeffaflaştırma &rengi:" #: kasprefsdlg.cpp:223 msgid "Specifies the strength of the background tint." msgstr "Arkaplan şeffaflaştırmasının oranını belirtir." #: kasprefsdlg.cpp:227 msgid "Tint &strength: " msgstr "Şe&ffaflaştırma oranı: " #: kasprefsdlg.cpp:243 msgid "Thumbnails" msgstr "Küçük resimler" #: kasprefsdlg.cpp:245 msgid "Enable thu&mbnails" msgstr "&Küçük resimleri etkinleştir" #: kasprefsdlg.cpp:247 msgid "" "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not " "reflect the current window contents.\n" "\n" "Using this option on a slow machine may cause performance problems." msgstr "" "Bir pencere taşınırken bu pencerenin küçültülmüş bir halini de görüntüler." #: kasprefsdlg.cpp:254 msgid "&Embed thumbnails" msgstr "Gömülü küçükr&esimler" #: kasprefsdlg.cpp:260 msgid "" "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "performance problems." msgstr "" "Pencere küçük resim büyüklüğünü denetler.Kullanılan büyük boylar başarım " "problemlerine neden olabilirler." #: kasprefsdlg.cpp:262 msgid "Thumbnail &size: " msgstr "Küçük Resim &büyüklüğü: " #: kasprefsdlg.cpp:272 msgid "" "Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " "updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" "\n" "Using small values may cause performance problems on slow machines." msgstr "" "Aktif pencere küçük resim frekans denetimi güncellendi .Eğer değer 0 olursa " "güncellemeler yapılmayacaktır.\n" "\n" "Kullanılan küçük değerler yavaş makinalarda problemlere neden olabilir." #: kasprefsdlg.cpp:275 msgid "&Update thumbnail every: " msgstr "&Küçük resimleri bu aralıkla güncelle: " #: kasprefsdlg.cpp:280 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: kasprefsdlg.cpp:290 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: kasprefsdlg.cpp:292 msgid "&Group windows" msgstr "Pencereleri &grupla" #: kasprefsdlg.cpp:294 msgid "Enables the grouping together of related windows." msgstr "Birbiriyle ilintili pencereleri gruplandırır." #: kasprefsdlg.cpp:299 msgid "Show all &windows" msgstr "Tüm pencereleri &göster" #: kasprefsdlg.cpp:301 msgid "" "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." msgstr "Geçerli masaüstünde tüm pencerelerin görüntüsünü etkinleştir." #: kasprefsdlg.cpp:305 msgid "&Group windows on inactive desktops" msgstr "Etkin olmayan masaüstlerindeki pencereleri &grupla" #: kasprefsdlg.cpp:307 msgid "" "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." msgstr "" "Açık masaüstünde bulunmayan pencereleri birbiri ile gruplamayı etkinleştirir." #: kasprefsdlg.cpp:312 msgid "Only show &minimized windows" msgstr "Sadece küçültül&müş pencereleri göster" #: kasprefsdlg.cpp:314 msgid "" "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older " "environments like CDE or OpenLook." msgstr "" "Bu seçenek seçildiğinde çubukta sadece küçültülmüş pencereler gösterilir. Bu " "Kasbar'a eski CDE veya OpenLook tarzı bir davranış kazandırır." #: kasprefsdlg.cpp:326 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: kasprefsdlg.cpp:331 msgid "Label foreground:" msgstr "Ön alan etiketi:" #: kasprefsdlg.cpp:338 msgid "Label background:" msgstr "Arkaplan etiketi:" #: kasprefsdlg.cpp:347 msgid "Inactive foreground:" msgstr "Etkin olmayan ön alan:" #: kasprefsdlg.cpp:353 msgid "Inactive background:" msgstr "Etkin olmayan arkaplan:" #: kasprefsdlg.cpp:362 msgid "Active foreground:" msgstr "Etkin ön alan:" #: kasprefsdlg.cpp:368 msgid "Active background:" msgstr "Etkin arkaplan:" #: kasprefsdlg.cpp:376 msgid "&Progress color:" msgstr "İşlem çubuğu &rengi:" #: kasprefsdlg.cpp:382 msgid "&Attention color:" msgstr "Uy&arı rengi:" #: kasprefsdlg.cpp:393 msgid "Indicators" msgstr "Belirteçler" #: kasprefsdlg.cpp:401 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: kasprefsdlg.cpp:404 msgid "Enable &startup notifier" msgstr "&Başlangıç uyarıcısını etkinleştir" #: kasprefsdlg.cpp:406 msgid "" "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "window." msgstr "" "Başlatılan görüntü görevlerini etkinleştir fakat başlatılmış pencerede." #: kasprefsdlg.cpp:412 msgid "Enable &modified indicator" msgstr "&Düzenlenme bildiricisini etkinleştir" #: kasprefsdlg.cpp:414 msgid "" "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "modified document." msgstr "" "Disk sürücü durum ikonunu görüntüsünü etkinleştir içeren pencerelerde ve " "değiştirilmiş belgede." #: kasprefsdlg.cpp:419 msgid "Enable &progress indicator" msgstr "&İşlem göstergesini etkinleştir" #: kasprefsdlg.cpp:421 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are " #| "progress indicators." msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows." msgstr "" "İşlem yapan pencerelerde etiket kısmında bir işlem çubuğu göstermeyi " "etkinleştirir." #: kasprefsdlg.cpp:425 msgid "Enable &attention indicator" msgstr "Uy&arı bildirecini etkinleştir" #: kasprefsdlg.cpp:427 msgid "" "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." msgstr "" "Uyarıya ihtiyacı olan pencereleri bildirmek için bir simge göstermeyi " "etkinleştirir." #: kasprefsdlg.cpp:431 msgid "Enable frames for inactive items" msgstr "Etkin olmayan nesneler için çerçeveleri etkinleştir" #: kasprefsdlg.cpp:433 msgid "" "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into " "the background you should probably uncheck this option." msgstr "" "Etkin olmayan nesneler etrafına çerçeve çizer, eğer çubuğun arkaplanda " "kaybolmasını istiyorsanız bu seçeneği seçmeyin." #: kasprefsdlg.cpp:444 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr " piksel" #: kastasker.cpp:154 msgid "Show &All Windows" msgstr "Tüm Pencereleri &Göster" #: kastasker.cpp:161 msgid "&Group Windows" msgstr "Pencereleri &Grupla" #: kastasker.cpp:168 msgid "Show &Clock" msgstr "Saati &Göster" #: kastasker.cpp:174 msgid "Show &Load Meter" msgstr "Yük&leme Göstergesini Göster" #: kastasker.cpp:183 msgid "&Floating" msgstr "Kay&dırma" #: kastasker.cpp:190 msgid "R&otate Bar" msgstr "Çevir&me Çubuğu" #: kastasker.cpp:197 msgid "&Refresh" msgstr "Ye&nile" #: kastasker.cpp:201 msgid "&Configure Kasbar..." msgstr "Kasbar Yapılan&dır..." #: kastasker.cpp:205 msgid "&About Kasbar" msgstr "K&asbar Hakkında" #: kastaskitem.cpp:231 msgid "All" msgstr "Hepsi" #: kastaskitem.cpp:336 msgid "To &Tray" msgstr "Sis&tem Çekmecesine" #: kastaskitem.cpp:340 msgid "&Properties" msgstr "Ö&zellik" #: kastaskitem.cpp:360 msgid "Could Not Send to Tray" msgstr "Sistem Çekmecesine Gönderilemiyor" #: kastaskitem.cpp:361 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 msgid "Task Properties" msgstr "Görev Tercihleri" #: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 msgid "General" msgstr "Genel" #: kastaskitem.cpp:390 msgid "Task" msgstr "Görev" #: kastaskitem.cpp:392 msgid "Item" msgstr "Nesne" #: kastaskitem.cpp:393 msgid "Bar" msgstr "Çubuk" #: kastaskitem.cpp:396 msgid "NET" msgstr "NET" #: kastaskitem.cpp:420 msgid "Property" msgstr "Özellik" #: kastaskitem.cpp:421 msgid "Type" msgstr "Tür" #: kastaskitem.cpp:422 msgid "Value" msgstr "Değer" #: kastaskitem.cpp:468 msgid "" "Name: $name
Visible name: " "$visibleName

Iconified: $iconified
Minimized: " "$minimized
Maximized: $maximized
Shaded: " "$shaded
Always on top: $alwaysOnTop

Desktop: " "$desktop
All desktops: $onAllDesktops

Iconic name: " "$iconicName
Iconic visible name: " "$visibleIconicName

Modified: $modified
Demands " "attention: $demandsAttention
" msgstr "" "Ad: $name
Görünen Ad: " "$visibleName

Simge: $iconified
Küçültülmüş: " "$minimized
Büyütümüş: $maximized
Gölgelenmiş: $shaded " "
Herzaman en üstte: $alwaysOnTop

Masaüstü: " "$desktop
Tüm Masaüstleri: $onAllDesktops

Simgesel Ad: $iconicName
Simgesel Görünen Ad: " "$visibleIconicName

Değiştirilme: $modified
Uyarı Sorma: $demandsAttention
" #: kastaskitem.cpp:504 msgid "NET WM Specification Info" msgstr "NET WM Tanımlama bilgisi"