# translation of kfindpart.po to Turkish # kde # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001,2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-02 18:17+0000\n" "Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n" "Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ömer Fadıl USTA" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "omer_fad@hotmail.com" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Bul" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Dosya ve Dizinleri Bul" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "Orta uzunlukta bir metin...." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Hazır." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "%n dosya bulundu" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Arıyor..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "İptal Edildi." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Hata." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "" #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Bileşen Bul" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "&İsim:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" "Birden fazla dosya adını ayırmak için \";\" karakterini kullanabilirsiniz." #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "İçin&e bak:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "&Alt dizinleri de kapsa" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "&Küçük/büyük harfe duyarlı arama" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Gözat..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "&Dosya indisini kullan" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the " "following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</" "li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> " "matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:" "<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</" "li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</" "li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></" "qt>" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using <i>updatedb</i>).</qt>" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Oluşturulan ya da değiştirilen &tüm dosyaları bul:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&arasında" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "önce&ki sırasında" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "ve" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "dakika(lar)" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "saat(ler)" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "gün(ler)" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "ay(lar)" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "yıl(lar)" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "Dosya b&oyutu:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "&Sahibi olan dosyalar:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "&Grubu olan dosyalar:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "En Az" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "En Çok" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Eşit" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Bayt" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "Dosya &türü:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "İçerdiği me&tne göre:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types.</qt>" msgstr "" "<qt> Eğer belirtilirse, sadece bu metni içeren dosyalar bulunur. Listedeki " "tüm dosya türleri desteklenmeyebilir. Desteklenen dosya türleri için TDE " "yardım belgesine bakınız.</qt>" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Büyük/Küçük &harfe duyarlı " #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "&Çalıştırılabilen (ikili) dosyaları da kapsa" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Düzenli ifade" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images).</qt>" msgstr "" "<qt> Bu işlem hemen her türlü dosya üzerinde (program dosyaları ya da " "resimler dahil) arama yapmanıza olanak sağlar.</qt>" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Düzenle" #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Tüm Dosya ve Dizinler" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Sembolik Bağlantılar" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Özel Dosyalar (Soketler, Aygıt Dosyaları, ...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Çalıştırılabilir Dosyalar" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID Çalıştırılabilir Dosyalar" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Tüm Resimler" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Tüm Videolar" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Tüm Sesler" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr " İsim/&Konum " #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "İç&erik" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "Ö&zellikler" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some " "examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " "title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special " "resolution, comment...</li></ul></qt>" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files " "(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> " "Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "1 Dakikadan daha sık bir periyotta arama tekrarlanamaz." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Bu tarih geçerli değil." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Geçersiz tarih aralığı." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Geleceğe ait bir tarih ile arama yapılamaz." #: kftabdlg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Boyut Aşırı büyük... Azami boyut değerini belirlediniz mi?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Oku-Yaz" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Sadece oku" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Sadece yaz" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Erişilemez" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "İsim" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "Alt Dizinlerde" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Değiştirilmiş" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "İlk Karşılaştırılan Satır" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Sonucu Farklı Kaydet" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Sonuçlar kaydedilemedi." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind Sonuç Dosyası" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Sonuçlar dosyaya kaydedildi\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "Seçili %n dosyayı silmek istiyor musunuz?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Dizin Aç" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Birlikte Aç..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Seçilmiş Dosyalar" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Locate komutu kullanılırken bir hata oluştu" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "TDE dosya bulma aracı" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Arama yolları" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, TDE Geliştiricileri" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Geçerli Programcı" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Geliştirici" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Grafik tasarım ve diğer arama ayarları" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "UI tasarım" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hata." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Ö&zellikler"