# translation of kicker.po to # translation of kicker.po to turkish # translation of kicker.po to Türkçe # TDE TÜRKÇELEŞTİRME PROJESİ. # Copyright (C) 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mehmet TARIMCI , 2000. # Görkem Çetin , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2005. # Görkem Çetin , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-28 21:48+0000\n" "Last-Translator: Adem Alp YILDIZ \n" "Language-Team: turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "Gözat: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "Masaüstünü göster" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102 msgid "Desktop Access" msgstr "Masaüstü Erişimi" #: buttons/kbutton.cpp:45 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "Uygulamalar, görevler ve masaüstü oturumları" #: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89 #: ui/k_mnu.cpp:89 msgid "TDE Menu" msgstr "TDE Menüsü" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "TDE dışı uygulama çalıştırılamadı" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "Kicker Hatası" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1369 ui/k_new_mnu.cpp:1867 #: ui/k_new_mnu.h:70 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "%1 isimli dosya bulunamadı" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "Pencere Listesi" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "Pencere listesi" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "%1 menüsü" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "%1 programcık tutamacı" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "%1 programcığı yüklenemedi. Lütfen kurulumunuzu kontrol ediniz." #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "Programcık Yükleme Hatası" #: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:346 msgid "Quick Browser" msgstr "Hızlı Gözatıcı" #: core/container_button.h:155 #, fuzzy msgid "Windowlist" msgstr "Pencere listesi" #: core/container_button.h:180 #, fuzzy msgid "Non-TDE Application" msgstr "TDE Dışı Uygulama Ekle" #: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" msgstr "Paneli göster" #: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705 msgid "Hide panel" msgstr "Paneli gizle" #: core/extensionmanager.cpp:120 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with " "your installation. " msgstr "" "TDE paneli (kicker) kurulumunuzdaki bir sorun nedeni ile ana paneli " "yükleyemedi." #: core/extensionmanager.cpp:122 msgid "Fatal Error!" msgstr "Önemli Hata!" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "TDE Paneli" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Erişim Menüsünü Göster" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Masaüstünü Göster/Gizle" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "TDE paneli" #: core/main.cpp:110 #, fuzzy msgid "Kicker" msgstr "Kicker Hatası" #: core/main.cpp:112 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" msgstr "(c) 1999-2004, TDE Takımı" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "Şimdiki geliştirici" #: core/main.cpp:123 msgid "Kiosk mode" msgstr "Kiosk konumu" #: core/panelextension.cpp:340 msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "&Menü Çubuğuna Programcık Ekle..." #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "&Panele Programcık Ekle..." #: core/panelextension.cpp:344 msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Menü Çubuğuna &Uygulama Ekle" #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "P&anele Uygulama Ekle" #: core/panelextension.cpp:349 msgid "&Remove From Menubar" msgstr "&Menü Çubuğundan Sil" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Panel" msgstr "P&anelden Sil" #: core/panelextension.cpp:355 msgid "Add New &Panel" msgstr "Yeni &Panel Ekle" #: core/panelextension.cpp:357 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "P&aneli Sil" #: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372 msgid "&Lock Panels" msgstr "&Paneli Kilitle" #: core/panelextension.cpp:371 msgid "Un&lock Panels" msgstr "P&anel Kilidini Aç" #: core/panelextension.cpp:379 msgid "&Configure Panel..." msgstr "&Paneli Yapılandır..." #: core/panelextension.cpp:385 msgid "&Launch Process Manager..." msgstr "" #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "Programcık Ekle" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 msgid "%1 Added" msgstr "%1 Eklendi" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "%1 Menüsünü &Taşı" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 msgid "&Move %1 Button" msgstr "%1 &Düğmesini Taşı" #: ui/appletop_mnu.cpp:54 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "&Taşı: %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "%1 M&enüsünü Sil" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "%1 Düğmesini &Kaldır" #: ui/appletop_mnu.cpp:78 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "&Kaldır: %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "&Hata Raporla..." #: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "%1 &Hakkında" #: ui/appletop_mnu.cpp:126 msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "%1 &Düğmesini Yapılandır..." #: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "%1 Programını &Yapılandır..." #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" msgstr "Programcık Menüsü" #: ui/appletop_mnu.cpp:145 msgid "%1 Menu" msgstr "%1 Menüsü" #: ui/appletop_mnu.cpp:173 msgid "Switch to Kickoff Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:175 msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" msgstr "&Menü Düzenleyici" #: ui/appletop_mnu.cpp:201 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Düz&enle" #: ui/appletop_mnu.cpp:210 msgid "Panel Menu" msgstr "Panel Menüsü" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "Hızlı Tarayıcı Yapılandırması" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "Düğme simgesi:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "&Gözat..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "Dizin Seçin" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "'%1' geçerli bir dizin değil." #: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Dizin Okunamadı" #: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Dizin Okuman İçin Yetersiz İzin" #: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç" #: ui/browser_mnu.cpp:156 msgid "Open in Terminal" msgstr "Terminalde Aç" #: ui/browser_mnu.cpp:302 msgid "More" msgstr "Daha çok" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "&Dosya yöneticisi URL olarak ekle" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "&Hızlı tarayıcı olarak ekle" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "TDE Dışı Uygulama Yapılandırması" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "Seçilen dosya çalıştırılabilir değil.\n" "Başka bir dosya seçmek istiyor musunuz?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Not Executable" msgstr "Çalıştırılabilir Değil" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Select Other" msgstr "Diğerini Seçin" #: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:997 #, fuzzy msgid "New Applications" msgstr "Uygulamalar" #: ui/itemview.cpp:479 msgid "Restart Computer" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:404 ui/k_new_mnu.cpp:1324 msgid "Switch User" msgstr "Kullanıcı Değiştir" #: ui/itemview.cpp:860 #, fuzzy, c-format msgid "Host: %1" msgstr "Gözat: %1" #: ui/itemview.cpp:1170 msgid "Directory: /)" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:1172 msgid "Directory: " msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:277 msgid " Click here to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:281 msgid " Press '%1' to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:285 msgid " Press '%1' or '%2' to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:297 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "&Ara:" #: ui/k_mnu.cpp:297 #, fuzzy msgid "TDE Menu search" msgstr "TDE Menüsü" #: ui/k_mnu.cpp:312 msgid "All Applications" msgstr "Tüm Uygulamalar" #: ui/k_mnu.cpp:314 ui/k_new_mnu.h:70 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: ui/k_mnu.cpp:395 ui/k_new_mnu.cpp:1386 msgid "Run Command..." msgstr "Komut Çalıştır..." #: ui/k_mnu.cpp:416 ui/k_new_mnu.cpp:1318 msgid "Save Session" msgstr "Oturumu Kaydet" #: ui/k_mnu.cpp:421 msgid "Lock Session" msgstr "Oturumu Kilitle" #: ui/k_mnu.cpp:426 msgid "Log Out..." msgstr "Çıkış..." #: ui/k_mnu.cpp:502 ui/k_new_mnu.cpp:907 ui/k_new_mnu.cpp:1500 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Oturumu Kilitle ve Yeni Oturum Başlat" #: ui/k_mnu.cpp:504 ui/k_new_mnu.cpp:904 ui/k_new_mnu.cpp:1501 msgid "Start New Session" msgstr "Yeni Oturum Başlat" #: ui/k_mnu.cpp:536 ui/k_new_mnu.cpp:1533 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Başka bir masaüstü oturumu açmayı seçtiniz.
Güncel oturum gizlenecek " "ve yeni bir giriş ekranı görüntülenecektir.
Her oturum için bir F tuşu " "tanımlanmıştır. F%1 birinci oturum, F%2 ikinci oturumu vb. gösterir. " "Oturumlar arasında geçiş yapmak için Control - Alt ve uygun F tuşuna aynı " "anda basmanız gerekmektedir.

" #: ui/k_mnu.cpp:547 ui/k_new_mnu.cpp:1544 msgid "Warning - New Session" msgstr "Uyarı - Yeni Oturum" #: ui/k_mnu.cpp:548 ui/k_new_mnu.cpp:1545 msgid "&Start New Session" msgstr "&Yeni Oturuma Başla" #: ui/k_new_mnu.cpp:221 msgid "User %1 on %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:240 msgid "Most commonly used applications and documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:243 #, fuzzy msgid "List of installed applications" msgstr "En Çok Kullanılanlar" #: ui/k_new_mnu.cpp:248 msgid "" "Information and configuration of your system, access to personal files, " "network resources and connected disk drives" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:257 #, fuzzy msgid "Recently used applications and documents" msgstr "Son Kullanılan Uygulamalar" #: ui/k_new_mnu.cpp:261 msgid "Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:265 msgid "

Favorites

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:266 msgid "

History

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:268 msgid "

Computer

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:269 msgid "

Applications

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:271 msgid "

Leave

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:331 msgid "Search Internet" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:424 #, fuzzy msgid "Applications, Contacts and Documents" msgstr "Uygulamalar, görevler ve masaüstü oturumları" #: ui/k_new_mnu.cpp:893 msgid "Start '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:895 msgid "Start '%1' (current)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:897 msgid "Restart and boot directly into '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:905 #, fuzzy msgid "Start a parallel session" msgstr "Yeni Oturum Başlat" #: ui/k_new_mnu.cpp:908 #, fuzzy msgid "Lock screen and start a parallel session" msgstr "Oturumu Kilitle ve Yeni Oturum Başlat" #: ui/k_new_mnu.cpp:919 msgid "Switch to Session of User '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:920 #, fuzzy, c-format msgid "Session: %1" msgstr "Oturumu Kaydet" #: ui/k_new_mnu.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Oturumu Kaydet" #: ui/k_new_mnu.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Çıkış..." #: ui/k_new_mnu.cpp:1309 #, fuzzy msgid "End current session" msgstr "Oturumu Kaydet" #: ui/k_new_mnu.cpp:1311 msgid "Lock" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Lock computer screen" msgstr "Oturumu Kilitle" #: ui/k_new_mnu.cpp:1319 msgid "Save current Session for next login" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1325 msgid "Manage parallel sessions" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1339 msgid "System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1340 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1341 msgid "Turn off computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1343 msgid "&Restart" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1344 msgid "Restart computer and boot the default system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1354 msgid "Start Operating System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1355 msgid "Restart and boot another operating system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1390 #, fuzzy msgid "System Folders" msgstr "Dizin Seçin" #: ui/k_new_mnu.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "&Başlangıç Dizini" #: ui/k_new_mnu.cpp:1401 msgid "My Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1410 msgid "My Images" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1419 msgid "My Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1428 msgid "My Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1437 msgid "My Downloads" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Network Folders" msgstr "Dizin Seçin" #: ui/k_new_mnu.cpp:1665 msgid "" "
%1
\n" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1693 msgid "" "
%1
\n" "Could not run the specified command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1703 msgid "" "
%1
\n" "The specified command does not exist." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1901 msgid "Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2237 ui/k_new_mnu.cpp:2367 #, c-format msgid "Send Email to %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2248 #, c-format msgid "Open Addressbook at %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2289 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2292 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2295 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2298 msgid "- To search for optional terms, use OR." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2301 msgid "- You can use upper and lower case." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2304 msgid "Search Quick Tips" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2356 msgid "%1 = %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2388 #, c-format msgid "Open Local File: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2391 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2394 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2422 msgid "Run '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2467 ui/k_new_mnu.cpp:2540 msgid "No matches found" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2591 msgid "%1 (top %2 of %3)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2725 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2725 #, fuzzy msgid "Start Windows Confirmation" msgstr "Hızlı Tarayıcı Yapılandırması" #: ui/k_new_mnu.cpp:2725 msgid "Start Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2742 msgid "Could not start Tomboy." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2802 #, fuzzy msgid "Remove From Favorites" msgstr "P&anelden Sil" #: ui/k_new_mnu.cpp:2809 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "&Panele Ekle" #: ui/k_new_mnu.cpp:2840 ui/service_mnu.cpp:630 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "Masaüstüne Menü Ekle" #: ui/k_new_mnu.cpp:2843 ui/service_mnu.cpp:603 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "Masaüstüne Öğe Ekle" #: ui/k_new_mnu.cpp:2850 ui/service_mnu.cpp:636 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "Ana Panele Menü Ekle" #: ui/k_new_mnu.cpp:2853 ui/service_mnu.cpp:609 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "Ana Panele Öğe Ekle" #: ui/k_new_mnu.cpp:2859 ui/service_mnu.cpp:642 msgid "Edit Menu" msgstr "Menüyü Düzenle" #: ui/k_new_mnu.cpp:2861 ui/service_mnu.cpp:615 msgid "Edit Item" msgstr "Öğeyi Düzenle" #: ui/k_new_mnu.cpp:2867 ui/service_mnu.cpp:621 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "Çalıştırma Penceresine Yerleştir" #: ui/k_new_mnu.cpp:2895 msgid "Advanced" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2911 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Applications" msgstr "Son Kullanılan Uygulamalar" #: ui/k_new_mnu.cpp:2914 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Documents" msgstr "Son Kullanılan Uygulamalar" #: ui/k_new_mnu.cpp:3489 msgid "Media" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3548 msgid "(%1 available)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3679 ui/k_new_mnu.cpp:3683 #, c-format msgid "Directory: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3754 ui/k_new_mnu.cpp:3780 msgid "Suspend" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3764 msgid "Freeze" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3765 msgid "Put the computer in software idle mode" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3772 msgid "Standby" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3773 msgid "Pause without logging out" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3781 msgid "Suspend to RAM" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3788 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3789 msgid "Suspend to Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3796 msgid "Hybrid Suspend" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3797 msgid "Suspend to RAM + Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3836 msgid "Suspend failed" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:71 msgid "Notes" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:71 msgid "Emails" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:71 msgid "Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:72 msgid "Browsing History" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:72 msgid "Chat Logs" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:72 msgid "Feeds" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:73 msgid "Pictures" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:73 msgid "Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:73 msgid "Documentation" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:74 msgid "Others" msgstr "" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "&Başlangıç Dizini" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "&Kök Dizini" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "&Sistem Yapılandırması" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "Son Kullanılan Uygulamalar" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "En Çok Kullanılanlar" #: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Hepsi" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "&Programcık" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "&Uygulama" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (Üst)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (Sağ)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (Alt)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (Sol)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (Kayan)" #: ui/service_mnu.cpp:368 msgid "No Entries" msgstr "Giriş Yok" #: ui/service_mnu.cpp:375 msgid "Add This Menu" msgstr "Bu Menüyü Ekle" #: ui/service_mnu.cpp:380 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "TDE Dışı Uygulama Ekle" #: ui/service_mnu.cpp:421 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:431 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-" "default entry." msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "Panelin konumu" #: core/extensionSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "Panelin yerleşimi" #: core/extensionSettings.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Birincil Xinerama ekranı" #: core/extensionSettings.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "Düğme boyutunu gizle" #: core/extensionSettings.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "Sol panel gizleme düğmesini göster" #: core/extensionSettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "Sağ panel gizleme düğmesini göster" #: core/extensionSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Kendiliğinden paneli gizle" #: core/extensionSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "Kendiliğinden gizleme etkin" #: core/extensionSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "Kendiliğinden gizlemeden önce bekle" #: core/extensionSettings.kcfg:74 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "Tekrar görünmesi için konumunu tetikle" #: core/extensionSettings.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "Arkaplan gizleme etkin" #: core/extensionSettings.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "Paneli gizlerken animasyon yap" #: core/extensionSettings.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "Panel gizleme animasyon hızı" #: core/extensionSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "Yüzde olarak uzunluk" #: core/extensionSettings.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "İçeriğin uyması için gereken oranda genişlet" #: core/extensionSettings.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Boyut" #: core/extensionSettings.kcfg:113 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Özel boyut" #: core/kmenubase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "KMenu" msgstr "%1 Menüsü" #: core/kmenubase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search:" msgstr "&Ara:" #: core/kmenubase.ui:206 #, no-c-format msgid "User user on host" msgstr "" #: ui/appletview.ui:35 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Ara:" #: ui/appletview.ui:54 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "Programcık adı ve içeriğine ilişkin bir şeyler yazın" #: ui/appletview.ui:62 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "&Göster:" #: ui/appletview.ui:76 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Programcıklar" #: ui/appletview.ui:81 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Özel Düğmeler" #: ui/appletview.ui:96 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "" "Göstermek istediğiniz bir programcık kategorisini buradan seçin" #: ui/appletview.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel to add it" msgstr "" #: ui/appletview.ui:156 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "&Panele Ekle" #: ui/kmenuitembase.ui:36 #, no-c-format msgid "KMenuItemBase" msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is " "selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an " "absolute path." msgstr "" "Bu düğme seçildiği zaman çalıştırılacak olan programın adını verin. Eğer bu " "program $PATH değişkeni içindeki dizinlerin birisinde bulunmuyorsa, " "programın çalışması için tüm yolunu girmek gerekecektir." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Seçimlik komut satırı:" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" "Komuta parametre olarak gönderilecek komut satırı seçeneklerini buraya " "yazın.\n" "\n" "Örnek: `rm -rf` komutu için \"-rf\"yi bu metin kutusuna yazın." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "&Terminal penceresinde çalıştır" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish " "to be able to see its output when run." msgstr "" "Eğer komut bir komut satırı uygulaması ise ve çalıştığında çıktısını görmek " "istiyorsanız bu seçeneği seçin." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "Ç&alıştırılabilir:" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111 #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "Bu düğme için gözükmesini istediğiniz ismi buraya yazın." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "&Düğme simgesi:" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Açıklama:" #, fuzzy #~ msgid "Search Index" #~ msgstr "&Ara:" #~ msgid "TDE Panel" #~ msgstr "TDE Paneli" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Yer İmlerini Düz&enle" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Kaldır: %1" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "%1 &Hakkında"