# translation of tdeio_sftp.po to # translation of tdeio_sftp.po to Türkçe # translation of tdeio_sftp.po to turkish # translation of tdeio_sftp.po to Turkish # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2002, 2004. # Rıdvan CAN , 2003. # Görkem Çetin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-08 08:24+0000\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:280 #, fuzzy msgid "Incorrect or invalid passphrase." msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parolası" #: tdeio_sftp.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase for next public key:\n" "%1" msgstr "Lütfen SSH özel anahtarı için bir parola girin." #: tdeio_sftp.cpp:288 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase for your public key." msgstr "Lütfen SSH özel anahtarı için bir parola girin." #: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP Girişi" #: tdeio_sftp.cpp:458 #, fuzzy msgid "Please enter your password." msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin." #: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563 msgid "Login failed: incorrect password or username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:470 msgid "Please enter answer for the next request:" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:509 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:550 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin." #: tdeio_sftp.cpp:616 msgid "SSH error: \"%1\" (%2)" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:632 msgid "site:" msgstr "makine:" #: tdeio_sftp.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "SFTP paketi için yetersiz bellek." #: tdeio_sftp.cpp:909 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:939 msgid "Could not set host." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:946 #, fuzzy msgid "Could not set port." msgstr "SFTP paketi okunamadı" #: tdeio_sftp.cpp:956 msgid "Could not set username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:965 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:973 msgid "Could not parse the config file." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1026 #, c-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1036 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1050 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Uyarı: Makinenin kimliği saptanamadı." #: tdeio_sftp.cpp:1051 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "%1:%2 makinesine SFTP bağlantısı kuruluyor" #: tdeio_sftp.cpp:1097 #, fuzzy msgid "No hostname specified." msgstr "Makine adı belirtilmedi" #: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Authentication failed (method: %1)." msgstr "Kimlik sınaması başarısız oldu." #: tdeio_sftp.cpp:1133 msgid "none" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1172 msgid "" "Authentication failed.\n" "The server did not send any authentication methods!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1176 msgid "" "Authentication failed.\n" "The server sent only unsupported authentication methods (%1)!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1214 msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Authentication failed unexpectedly" msgstr "Kimlik sınaması başarısız oldu." #: tdeio_sftp.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)." msgstr "Kimlik sınaması başarısız oldu." #: tdeio_sftp.cpp:1248 msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1262 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1269 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1274 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "%1 adresine başarıyla bağlantı kuruldu" #: tdeio_sftp.cpp:1775 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1958 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "SFTP paketi okunamadı" #, fuzzy #~| msgid "Please enter your username and password." #~ msgid "" #~ "Login failed.\n" #~ "Please confirm your username and password, and enter them again." #~ msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin." #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Aynı anda hem bir alt sistem, hem de komut belirtemezsiniz." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "ssh çalıştırmak için bir komut girilmedi." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "ssh sürecinin çalıştırılmasında hata." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Ssh ile konuşurken bir hata oluştu." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Bağlantı karşıdaki makine tarafından sonlandırıldı!" #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Lütfen bir parola girin." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "%1 makinesi için yapılan kimlik sınaması başarısız oldu" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "'%1' makinesinin kimliği onaylanamadı. " #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "%1 doğrulanmayan uzak host sahibi kimliği. Host sahibi anahtar parmak " #~ "izi:\n" #~ "%2\n" #~ "Host sahibine bağlanarak yöneticisine anahtar parmak izini " #~ "doğrulatmalısınız.\n" #~ "\n" #~ "Kabuk edilmiş host parmak iziyle ve yine bağlanmaktan hoşlanırmıydınız?" #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "TEHLİKE : Uzak host kimliği '%1' değişitirildi!\n" #~ "\n" #~ "Birileri açıkları gözletliyor olabilir.Host yöneticisi anahtar kimliğini " #~ "değiştirmiş olabilir.Doğrulanan yol host yöneticisinin anahtarı olabilir." #~ "Anahtar parmak izi:\n" #~ "%2\n" #~ "Bu mesajdan kurtulmak için \"%3\" doğru anahtar parmak izini ekleyin." #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Makine anahtarı kabul edilmedi." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen isteğinizi yenileyin." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Lütfen bir kullanıcı adı ve parola girin" #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "Uyarı: Makinenin kimliği değişti." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Bağlantıda yapılamadı." #~ msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Beklenmeyen SFTP hatası: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP sürüm: %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Protokol hatası." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Dosyayı '%1' dizinine kopyalarken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Uzak makine dosyaların yeniden adlandırılmasını desteklemiyor" #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Uzak makine sembolik bağ oluşturulmasını desteklemiyor." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Bağlantı kesildi" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP komutunda bir hata oluştu" #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP sunucusu hatalı bir yanıt aldı." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "SFTP sunucusunun desteklemediği bir işlem gerçekleştirdiniz." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Hata kodu: %1" #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Lütfen SSH özel anahtarı için bir parola girin." #~ msgid "Incorrect username or password" #~ msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parolası"