# translation of kgoldrunner.po to Türkçe
# translation of kgoldrunner.po to Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 02:51+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "YILDIZ KARDEŞLER"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "turkishprogram@xposta.com"

#: data_messages.cpp:11
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
msgstr " "

#: data_messages.cpp:29
msgid "Hi !!"
msgstr "Merhaba !!"

#: data_messages.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Hi !  Welcome to KGoldrunner !  The idea of the game is to pick up all the "
"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
"next level.  A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
"The hero (the green figure) is your deputy.  To collect the nuggets, just "
"point the mouse where you want the hero to go.  At first gravity takes over "
"and the hero falls ..."
msgstr ""
"Merhaba !  KGoldRunner'a hoşgeldin !  Bu oyunun ana fikri tüm altın "
"külçelerini toplayıp oyun alanının en üstüne çıkıp bir sonraki seviyeye "
"geçmektir. Son külçeyi aldıktan sonra gizli bir merdiven ortaya çıkar.\n"
"\n"
"Kahraman (yeşil şekil) sizin oyuncunuzdur. Külçeleri toplamak için sadece "
"fareyi nereye gitmek istiyorsanız oraya işaretleyin. İlk yer çekiminde "
"düşersiniz ..."

#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
msgstr "Yönlendirme"

#: data_messages.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"This is an exercise in moving around.  Follow the track of gold nuggets "
"until the ladder pops up at the right.  The hero can only follow the mouse "
"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
"of them.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right.  If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"Bu etrafta dolaşma alıştırmasıdır.  Sağda merdiven belirene kadar altın "
"külçelerinin izlerini takip edin. Kahraman fareyi sadece birkaç basit "
"hareket ile takip edebilir (_ | L veya U gibi) dolayısıyla fareyi "
"kahramandan fazla uzağa tutmayın.\n"
"\n"
"TEHLİKE: Merdiven veya metal çubuklardan alt sağdaki asit çukurlarına "
"düşmemeye çalışın. Eğer tuzağa düşerseniz, dışarı çıkmanın tek yolu "
"kahramanı öldürüp (çıkmak için Q tuşuna basın) seviyeye yeniden başlayın."

#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
msgstr "Kazma"

#: data_messages.cpp:44
msgid ""
"Now you have to dig to get the gold!  Just use the left and right mouse "
"buttons to dig left or right of the hero's position.  The hero can then jump "
"into and through the hole they have dug.  They can also dig several holes in "
"a row and run sideways through the dug holes.  Be careful though.  After a "
"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
"one more, to get through two layers.  On the right, you have to dig three, "
"then two then one to get through.  There are also two little puzzles to work "
"out along the way.  Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""

#: data_messages.cpp:52
msgid "You Have ENEMIES !!!"
msgstr "DÜŞMANLARIN Var !!!"

#: data_messages.cpp:53
msgid ""
"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
"without enemies.  They are after the gold too: worse still they are after "
"you!  You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
"and can start again.\n"
"\n"
"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
"If an enemy falls into a hole, they give up any gold they are carrying, then "
"get stuck in the hole for a time and climb out.  If the hole closes while "
"they are in it, they die and reappear somewhere else on the screen.  You can "
"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
"More importantly, you can run over an enemy's head.  You must do that right "
"at the start of this level.  Dig a hole, trap the enemy, wait for them to "
"fall all the way in, then run over them, with the other enemy in hot "
"pursuit..."
msgstr ""

#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
msgstr "Çubuklar"

#: data_messages.cpp:64
msgid ""
"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
"will let go and fall ....  Also, note that you can collect gold by falling "
"onto it."
msgstr ""

#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
msgstr "Yanlış Tuğla"

#: data_messages.cpp:69
msgid ""
"Some of the bricks in this level are not what they seem.  If you walk onto "
"them you fall through.  The enemies fall through them too."
msgstr ""

#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
msgstr "Güle Güle ......."

#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
msgid ""
"This is just a nice easy level to finish up with.  Have fun with the other "
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
"levels and challenge each other.  There is also a KGoldrunner Handbook in "
"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around.  Bye !!!"
msgstr ""

#: data_messages.cpp:82
msgid "Bars and Ladders"
msgstr "Çubuklar ve Merdivenler"

#: data_messages.cpp:83
msgid ""
"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
"the concrete at the wrong time.  Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
"If an enemy has a gold outline, they are holding a nugget.  They might drop "
"it as they run over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... "
"patience, patience !!"
msgstr ""

#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
msgstr "Öldürmek ....."

#: data_messages.cpp:90
msgid ""
"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
"to you.  But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break.  "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""

#: data_messages.cpp:96
msgid "...  Or not to kill?"
msgstr "...  Veya öldürmemek?"

#: data_messages.cpp:97
msgid ""
"It is best not to kill the enemy.  Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
"If you do kill them unintentionally, before you have collected the gold at "
"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
"pit they are in."
msgstr ""

#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
msgstr "Tuzaklar"

#: data_messages.cpp:104
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem.  They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps.  If you try to walk on them, you fall "
"through.  If the enemies walk on them, they can descend on you without "
"warning.  Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through.  That will "
"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""

#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
msgstr "Panikleme"

#: data_messages.cpp:160
msgid "Lust for Gold"
msgstr "Altın Arzusu"

#: data_messages.cpp:161
msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
msgstr ""

#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders?  Trust me !"
msgstr "Merdivenler?  Bana güven !"

#: data_messages.cpp:168
msgid "Drop In and Say Hello"
msgstr "Atla ve Merhaba De"

#: data_messages.cpp:171
msgid "The Mask"
msgstr "Maske"

#: data_messages.cpp:174
msgid "Check for Traps"
msgstr "Tuzakları Kontrol Et"

#: data_messages.cpp:177
msgid "Take It Easy !"
msgstr "Kolaydı !"

#: data_messages.cpp:180
msgid "Fall on a Fortune"
msgstr "Talihe Kondun"

#: data_messages.cpp:183
msgid "The Lattice"
msgstr "Kafes"

#: data_messages.cpp:186
msgid "Shower of Gold"
msgstr "Altın Yağmuru"

#: data_messages.cpp:189
msgid "The Foundry"
msgstr "Dökümhane"

#: data_messages.cpp:192
msgid "Soft Landings"
msgstr "Yumuşak İnişler"

#: data_messages.cpp:195
msgid "Unlucky for Some"
msgstr "Bazıları için Şanssız"

#: data_messages.cpp:198
msgid "The Balance"
msgstr "Denge"

#: data_messages.cpp:201
msgid "Gold Bars"
msgstr "Altın Çubuklar"

#: data_messages.cpp:204
msgid "Hard Row to Hoe"
msgstr "Çapalık Sert Patırtı"

#: data_messages.cpp:207
msgid "Golden Maze"
msgstr "Altın Labirent"

#: data_messages.cpp:210
msgid "Delayed Trap"
msgstr "Bekleyen Tuzak"

#: data_messages.cpp:213
msgid "Nowhere to Hide"
msgstr "Gizlenecek Yer Yok"

#: data_messages.cpp:216
msgid "Watch the Centre"
msgstr "Merkezi Gözle"

#: data_messages.cpp:219
msgid "Where to Dig?"
msgstr "Nereyi Kaz?"

#: data_messages.cpp:222
msgid "Easy Stages"
msgstr "Bazit Bölümler"

#: data_messages.cpp:225
msgid "Gold Mesh"
msgstr "Altın Külçesi"

#: data_messages.cpp:228
msgid "Acrobat"
msgstr "Cambaz"

#: data_messages.cpp:231
msgid "Mongolian Horde"
msgstr "Mongol Sürüsü"

#: data_messages.cpp:234
msgid "Rocky Terrain"
msgstr "Kayalık Arazi"

#: data_messages.cpp:237
msgid "Down the Chimney"
msgstr "Bacadan Aşağı"

#: data_messages.cpp:240
msgid "Space Invader"
msgstr "Uzay İstilası"

#: data_messages.cpp:243
msgid "Winding Road"
msgstr "Dönemeçli Yol"

#: data_messages.cpp:246
msgid "Light My Fire"
msgstr "Ateşimi Yak"

#: data_messages.cpp:249
msgid "Cockroach"
msgstr "Hamamböceği"

#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
msgid "The Runaround"
msgstr "Dolaşma"

#: data_messages.cpp:255
msgid "Speedy"
msgstr "Hızlı"

#: data_messages.cpp:258
msgid "Dig Deep"
msgstr "Derin Kaz"

#: data_messages.cpp:261
msgid "Zig Zag"
msgstr "Zig Zag"

#: data_messages.cpp:264
msgid "Free Fall"
msgstr "Serbest Düşme"

#: data_messages.cpp:267
msgid "Forgotten Gold"
msgstr "Unutulan Altın"

#: data_messages.cpp:270
msgid "Two of Diamonds"
msgstr "İki Elmas"

#: data_messages.cpp:273
msgid "Suicide Jump"
msgstr "İntihar Atlayışı"

#: data_messages.cpp:276
msgid "Easy Access"
msgstr "Kolay Erişim"

#: data_messages.cpp:279
msgid "Gold Braid"
msgstr "Altın Örgü"

#: data_messages.cpp:282
msgid "Cat's Eyes"
msgstr "Kedi Gözü"

#: data_messages.cpp:285
msgid "Keep 'em Coming"
msgstr "Gelmelerini Engelle"

#: data_messages.cpp:288
msgid "The Funnel"
msgstr "Huni"

#: data_messages.cpp:291
msgid "Lattice Maze"
msgstr "Kafes Labirent"

#: data_messages.cpp:294
msgid "Hard Work for Poor Pay"
msgstr "Fakir Ödeme için Çok Çalışma"

#: data_messages.cpp:297
msgid "Forked Ladders"
msgstr "Çatallı Merdiven"

#: data_messages.cpp:300
msgid "Snowing Gold"
msgstr "Kar gibi Altın"

#: data_messages.cpp:303
msgid "Left or Right?"
msgstr "Sol veya Sağ?"

#: data_messages.cpp:306
msgid "Houndstooth"
msgstr "Tazıdişleri"

#: data_messages.cpp:309
msgid "Five Levels"
msgstr "Beş Seviye"

#: data_messages.cpp:312
msgid "Pitfalls"
msgstr "Tuzaklar"

#: data_messages.cpp:315
msgid "Get IN There !!"
msgstr "Buraya GİR !!"

#: data_messages.cpp:318
msgid "A Steady Climb"
msgstr "Muntazam Yokuş"

#: data_messages.cpp:321
msgid "Fall-through Lattice"
msgstr "Kafese Düş"

#: data_messages.cpp:324
msgid "Get me OUT of Here !!"
msgstr "Beni Buradan ÇIKARIN !!"

#: data_messages.cpp:327
msgid "Empty Cellar"
msgstr "Boş Alan"

#: data_messages.cpp:330
msgid "The Rose"
msgstr "Gül"

#: data_messages.cpp:333
msgid "Lotus Puzzle"
msgstr "Nilüfer Bulmacası"

#: data_messages.cpp:336
msgid "Long Drop"
msgstr "Uzun Düşme"

#: data_messages.cpp:339
msgid "Party On !!!"
msgstr "Partiye Devam !!!"

#: data_messages.cpp:342
msgid "Cross-stitch"
msgstr "Ters-dikiş"

#: data_messages.cpp:345
msgid "Can't Get Up There"
msgstr "Orada Kalamazsın"

#: data_messages.cpp:348
msgid "They're Everywhere !!!"
msgstr "Her Yerdeler !!!"

#: data_messages.cpp:351
msgid "Rooftops"
msgstr "Çatılar"

#: data_messages.cpp:354
msgid "Tricky Traps"
msgstr "Uyanık Tuzaklar"

#: data_messages.cpp:357
msgid "Make Them Work for You"
msgstr "Senin için Çalışmalarını Sağla"

#: data_messages.cpp:360
msgid "Get Going !!"
msgstr "Git !!"

#: data_messages.cpp:363
msgid "Three Chimneys"
msgstr "Üç Baca"

#: data_messages.cpp:366
msgid "The Archway"
msgstr "Kemeraltı"

#: data_messages.cpp:369
msgid "Starwave"
msgstr "Yıldızdalgası"

#: data_messages.cpp:372
msgid "Amazing Finish"
msgstr "Şaşırtıcı Bitiş"

#: data_messages.cpp:375
msgid "Overcrowding"
msgstr "Kalabalık"

#: data_messages.cpp:378
msgid "Pillars"
msgstr "Sütunlar"

#: data_messages.cpp:381
msgid "Hopeful Descent"
msgstr "Umutlu Nesil"

#: data_messages.cpp:384
msgid "The Rack"
msgstr "Askı"

#: data_messages.cpp:387
msgid "Twists and Turns"
msgstr "Büküm ve Dönüşler"

#: data_messages.cpp:390
msgid "The Saucer"
msgstr "Çat Tabağı"

#: data_messages.cpp:393
msgid "The Dotted Line"
msgstr "Noktalı Çizgi"

#: data_messages.cpp:396
msgid "Don't Look Down (1)"
msgstr "Aşağı Bakma (1)"

#: data_messages.cpp:399
msgid "Getting Started"
msgstr "Başlıyoruz"

#: data_messages.cpp:402
msgid "Digging Hassle"
msgstr "Zor Kazılıyor"

#: data_messages.cpp:405
msgid "Easy Middle"
msgstr "Kolay Orta"

#: data_messages.cpp:408
msgid "Don't Look Down (2)"
msgstr "Aşağı Bakma (2)"

#: data_messages.cpp:411
msgid "Which Way?"
msgstr "Hangi Yol?"

#: data_messages.cpp:414
msgid "Don't Look Down (3)"
msgstr "Aşağı Bakma (3)"

#: data_messages.cpp:417
msgid "Drop ???"
msgstr "Bırak ???"

#: data_messages.cpp:420
msgid "Help !!!"
msgstr "Yardım !!!"

#: data_messages.cpp:423
msgid "Yorick's Skull"
msgstr "Yorick'in Kafatası"

#: data_messages.cpp:426
msgid "No Mercy"
msgstr "Af Yok"

#: data_messages.cpp:429
msgid "Gold Sandwich"
msgstr "Altın Sandiviç"

#: data_messages.cpp:432
msgid "Golden Curtain"
msgstr "Altın Perde"

#: data_messages.cpp:435
msgid "Are you spider or fly?"
msgstr "Örümcek misin, yoksa sinek misin?"

#: data_messages.cpp:438
msgid "Funny?"
msgstr "Komik mi?"

#: data_messages.cpp:441
msgid "Hard Landings"
msgstr "Sert İnişler"

#: data_messages.cpp:444
msgid "Golden Tower"
msgstr "Altın Kule"

#: data_messages.cpp:448
msgid ""
"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""

#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick !  RUN !!!"
msgstr "Çabuk !  KOŞ !!!"

#: data_messages.cpp:457
msgid "Surprise Ending"
msgstr "Supriz Bitiş"

#: data_messages.cpp:460
msgid "Diagonal Disaster"
msgstr "Çapraz Felaket"

#: data_messages.cpp:463
msgid "Easy Start"
msgstr "Kolay Başlangıç"

#: data_messages.cpp:466
msgid "Mobile Bricks"
msgstr "Mobil Tuğlalar"

#: data_messages.cpp:469
msgid "The Big Haul"
msgstr "Büyük Vurgun"

#: data_messages.cpp:472
msgid "Quick Off The Mark"
msgstr "Çabuk İşareti Kaldır"

#: data_messages.cpp:475
msgid "Who Needs Enemies?"
msgstr "Kimin Düşmana İhtiyacı Var?"

#: data_messages.cpp:478
msgid "Asymmetrical"
msgstr "Asimetrik"

#: data_messages.cpp:481
msgid "Goldrunner Prophecy"
msgstr "Goldrunner Kehaneti"

#: data_messages.cpp:484
msgid "The Rosette"
msgstr "Rozet"

#: data_messages.cpp:487
msgid "He's Got the Gold"
msgstr "Altın Onda"

#: data_messages.cpp:490
msgid "Towers of Gold"
msgstr "Altın Kuleleri"

#: data_messages.cpp:493
msgid "The Box"
msgstr "Kutu"

#: data_messages.cpp:496
msgid "Delayed Drop"
msgstr "Bekleyen Bırakma"

#: data_messages.cpp:499
msgid "Maze of Ladders"
msgstr "Meriven Labirenti"

#: data_messages.cpp:502
msgid "Ride 'em Down"
msgstr "Onları Aşağı Sür"

#: data_messages.cpp:505
msgid "Hair's Breadth Timing"
msgstr ""

#: data_messages.cpp:508
msgid "The Three Musketeers"
msgstr ""

#: data_messages.cpp:511
msgid "Rat Trap"
msgstr "Fare Tuzağı"

#: data_messages.cpp:514
msgid "Head Case"
msgstr "Baş Kutu"

#: data_messages.cpp:517
msgid "Under the Stairs"
msgstr "Merdivenlerin Altına"

#: data_messages.cpp:520
msgid "Bertie Beetle"
msgstr "Bertie Kara Böcek"

#: data_messages.cpp:523
msgid "Short Circuit"
msgstr "Kısa Çember"

#: data_messages.cpp:526
msgid "Synchronised Running"
msgstr "Senkronize Koşu"

#: data_messages.cpp:529
msgid "Impossible?"
msgstr "Mümkün mü?"

#: data_messages.cpp:535
msgid "Short Cut?"
msgstr "Kısayol"

#: data_messages.cpp:538
msgid "Sky Walker"
msgstr "Uzay Yürüyücüsü"

#: data_messages.cpp:541
msgid "The Vault"
msgstr "Mezar"

#: data_messages.cpp:544
msgid "Patchwork Quilt"
msgstr ""

#: data_messages.cpp:547
msgid "Do You Need Him?"
msgstr "Ona İhtiyacın Var Mı?"

#: data_messages.cpp:550
msgid "Stuck in Storage"
msgstr ""

#: data_messages.cpp:553
msgid "So Far for So Little"
msgstr ""

#: data_messages.cpp:556
msgid "Pharaoh's Tomb"
msgstr ""

#: data_messages.cpp:559
msgid "Entangled"
msgstr ""

#: data_messages.cpp:562
msgid "Flying Tower"
msgstr "Uçan Kule"

#: data_messages.cpp:565
msgid "Pot Hole"
msgstr ""

#: data_messages.cpp:568
msgid "Sticky Ladders"
msgstr "Yapışkan Merdiven"

#: data_messages.cpp:571
msgid "The Laboratory"
msgstr "Laboratuar"

#: data_messages.cpp:574
msgid "Pete likes Ladders"
msgstr "Pete Merdiven Sever"

#: data_messages.cpp:577
msgid "Where's the Roof?"
msgstr "Çatı Nerede?"

#: data_messages.cpp:580
msgid "Ninja Style"
msgstr "Ninja Stili"

#: data_messages.cpp:583
msgid "Cooperation?"
msgstr "Kordinasyon?"

#: data_messages.cpp:586
msgid "Triple Trap"
msgstr "Üçlü Tuzak"

#: data_messages.cpp:591
msgid "Initiation"
msgstr "Başlangıç"

#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
"opportunity for experts to build up high scores.  They were composed by "
"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""

#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
msgstr "Karşılaş"

#: data_messages.cpp:595
msgid ""
"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
"their father Ian Wadham.  They use traditional playing rules.  "
"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""

#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
msgstr ""

#: data_messages.cpp:598
msgid ""
"Gooood luck !!\n"
"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
msgstr ""
"İyiiiiii şanslar !!\n"
"Hahhhhh hahhhhhh hihihiahhhhh"

#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
msgid "KGoldrunner"
msgstr "KGoldrunner"

#: data_messages.cpp:601
msgid ""
"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors.  They use "
"KGoldrunner rules.  The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy.  Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""

#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
msgstr "Öğretici"

#: data_messages.cpp:604
msgid ""
"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started.  Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""

#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
msgstr "Gelişmiş Öğretici"

#: data_messages.cpp:607
msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game.  Enjoy ...."
msgstr ""

#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
msgstr "&Yeni Oyun..."

#: kgoldrunner.cpp:165
msgid "&Load Saved Game..."
msgstr "Kayıtlı Oyunu Yü&kle..."

#: kgoldrunner.cpp:167
msgid "&Play Any Level..."
msgstr "&Herhangi Bir Seviye Oyna..."

#: kgoldrunner.cpp:172
msgid "Play &Next Level..."
msgstr "&Sonraki Seviyeyi Oyna..."

#: kgoldrunner.cpp:185
msgid "&Save Game..."
msgstr "Oyunu &Kaydet..."

#: kgoldrunner.cpp:202
msgid "&Get Hint"
msgstr "İ&pucu Al"

#: kgoldrunner.cpp:207
msgid "&Kill Hero"
msgstr "&Kahramanı Öldür"

#: kgoldrunner.cpp:229
msgid "&Create Level"
msgstr "&Seviye Oluştur"

#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
msgid "&Edit Any Level..."
msgstr "&Herhangi Bir Seviyeyi Düzenle..."

#: kgoldrunner.cpp:239
msgid "Edit &Next Level..."
msgstr "&Sonraki Seviyeyi Düzenle..."

#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
msgid "&Save Edits..."
msgstr "&Düzenlemeleri Kaydet..."

#: kgoldrunner.cpp:257
msgid "&Move Level..."
msgstr "Seviye Değişti&r..."

#: kgoldrunner.cpp:262
msgid "&Delete Level..."
msgstr "&Seviyeyi Sil..."

#: kgoldrunner.cpp:273
msgid "Create Game..."
msgstr "Oyun Oluştur..."

#: kgoldrunner.cpp:278
msgid "Edit Game Info..."
msgstr "Oyun Bilgisini Düzenle..."

#: kgoldrunner.cpp:301
msgid "&Ice Cave"
msgstr "Buz Mağaras&ı"

#: kgoldrunner.cpp:306
msgid "&Midnight"
msgstr "&Gece Yarısı"

#: kgoldrunner.cpp:311
msgid "&TDE Kool"
msgstr "&TDE Kool"

#: kgoldrunner.cpp:332
msgid "&Mouse Controls Hero"
msgstr "Kahramanımızı &Fare Yönetir"

#: kgoldrunner.cpp:338
msgid "&Keyboard Controls Hero"
msgstr "&Kahramanımızı Klavye Yönetir"

#: kgoldrunner.cpp:356
msgid "Normal Speed"
msgstr "Normal Hız"

#: kgoldrunner.cpp:361
msgid "Beginner Speed"
msgstr "Başlangıç Hızı"

#: kgoldrunner.cpp:366
msgid "Champion Speed"
msgstr "Şampiyon Hızı"

#: kgoldrunner.cpp:371
msgid "Increase Speed"
msgstr "Hızı Artır"

#: kgoldrunner.cpp:376
msgid "Decrease Speed"
msgstr "Hızı Azalt"

#: kgoldrunner.cpp:391
msgid "&Traditional Rules"
msgstr "&Geleneksel Kurallar"

#: kgoldrunner.cpp:396
msgid "K&Goldrunner Rules"
msgstr "&KGoldrunner Kuralları"

#: kgoldrunner.cpp:410
msgid "Larger Playing Area"
msgstr "Daha Geniş Oyun Alanı"

#: kgoldrunner.cpp:415
msgid "Smaller Playing Area"
msgstr "Daha Küçük Oyun Alanı"

#: kgoldrunner.cpp:437
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"

#: kgoldrunner.cpp:439
msgid "Move Right"
msgstr "Sağa Taşı"

#: kgoldrunner.cpp:441
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"

#: kgoldrunner.cpp:443
msgid "Move Left"
msgstr "Sola Taşı"

#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Sağa Doğru Kaz"

#: kgoldrunner.cpp:449
msgid "Dig Left"
msgstr "Sola Doğru Kaz"

#: kgoldrunner.cpp:465
msgid "Step"
msgstr "Adım"

#: kgoldrunner.cpp:467
msgid "Test Bug Fix"
msgstr "Böcek Düzeltimi Denemesi"

#: kgoldrunner.cpp:469
msgid "Show Positions"
msgstr "Konumları Göster"

#: kgoldrunner.cpp:471
msgid "Start Logging"
msgstr ""

#: kgoldrunner.cpp:473
msgid "Show Hero"
msgstr "Kahramanı Göster"

#: kgoldrunner.cpp:475
msgid "Show Object"
msgstr "Nesneyi Göster"

#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
#: kgoldrunner.cpp:489
msgid "Show Enemy"
msgstr "Düşmanı Göster"

#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
msgid "or"
msgstr "ya da"

#: kgoldrunner.cpp:544
msgid "   Lives: "
msgstr "   Yaşam: "

#: kgoldrunner.cpp:555
msgid "   Score: "
msgstr "   Puan: "

#: kgoldrunner.cpp:566
msgid "   Level: "
msgstr "   Seviye: "

#: kgoldrunner.cpp:575
msgid "Press \"%1\" to RESUME"
msgstr ""

#: kgoldrunner.cpp:578
msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
msgstr ""

#: kgoldrunner.cpp:586
msgid "   Has hint   "
msgstr ""

#: kgoldrunner.cpp:589
msgid "   No hint   "
msgstr ""

#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
#: kgoldrunner.cpp:883
msgid "Get Folders"
msgstr ""

#: kgoldrunner.cpp:850
msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""

#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""

#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""

#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""

#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
msgstr "Klavye Kipine Geç"

#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""

#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
msgstr ""

#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Stay in &Mouse Mode"
msgstr ""

#: kgoldrunner.cpp:1003
msgid "&Create a Level"
msgstr "&Seviye Oluştur"

#: kgoldrunner.cpp:1013
msgid "Edit Name/Hint"
msgstr ""

#: kgoldrunner.cpp:1019
msgid "Empty space"
msgstr "Boş alan"

#: kgoldrunner.cpp:1022
msgid "Hero"
msgstr "Kahraman"

#: kgoldrunner.cpp:1025
msgid "Enemy"
msgstr "Düşman"

#: kgoldrunner.cpp:1028
msgid "Brick (can dig)"
msgstr "Tuğla (kazılabilir)"

#: kgoldrunner.cpp:1031
msgid "Concrete (cannot dig)"
msgstr "Beton (kazılamaz)"

#: kgoldrunner.cpp:1034
msgid "Trap (can fall through)"
msgstr "Tuzak"

#: kgoldrunner.cpp:1037
msgid "Ladder"
msgstr "Merdiven"

#: kgoldrunner.cpp:1040
msgid "Hidden ladder"
msgstr "Gizli merdiven"

#: kgoldrunner.cpp:1043
msgid "Pole (or bar)"
msgstr "Çubuk"

#: kgoldrunner.cpp:1046
msgid "Gold nugget"
msgstr "Altın külçesi"

#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
msgid "Change Size"
msgstr "Boyutu Değiştir"

#: kgrcanvas.cpp:109
msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
msgstr "Oyun alanını daha küçük yapamazsınız."

#: kgrcanvas.cpp:116
msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
msgstr "Oyun alanını daha büyük yapamazsınız."

#: kgrcanvas.cpp:147
msgid ""
"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""

#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
msgstr "Oyun Seçimi"

#: kgrdialog.cpp:64
msgid "List of games:"
msgstr "Oyun listesi:"

#: kgrdialog.cpp:76
msgid "More Info"
msgstr "Daha Çok Bilgi"

#: kgrdialog.cpp:88
msgid "Level 1 of the selected game is:"
msgstr ""

#: kgrdialog.cpp:92
msgid "Select Game/Level"
msgstr "Oyun/Seviye Seç"

#: kgrdialog.cpp:93
msgid "Select level:"
msgstr "Seviye seç:"

#: kgrdialog.cpp:108
msgid "Level number:"
msgstr "Seviye numarası:"

#: kgrdialog.cpp:111
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr ""

#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Oyun Başlat"

#: kgrdialog.cpp:164
msgid "Play Level"
msgstr "Seviye Oyna"

#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
msgid "Edit Level"
msgstr "Seviyeyi Düzenle"

#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
msgid "Save New"
msgstr "Yeni Kaydet"

#: kgrdialog.cpp:173
msgid "Save Change"
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"

#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
msgid "Delete Level"
msgstr "Seviyeyi Sil"

#: kgrdialog.cpp:179
msgid "Move To..."
msgstr "Taşı..."

#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
msgid "Edit Game Info"
msgstr "Oyun Bilgisini Düzenle"

#: kgrdialog.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
"%n levels, uses KGoldrunner rules."
msgstr "%n seviye, %1 kurallar uygunlanır."

#: kgrdialog.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
"%n levels, uses Traditional rules."
msgstr "%n seviye, %1 kurallar uygunlanır."

#: kgrdialog.cpp:349
#, fuzzy
msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
msgstr " seviye, %1 kural kullanır."

#: kgrdialog.cpp:351
#, fuzzy
msgid " levels, uses Traditional rules."
msgstr " seviye, %1 kural kullanır."

#: kgrdialog.cpp:360
msgid "About \"%1\""
msgstr "\"%1\" Hakkında"

#: kgrdialog.cpp:369
msgid "Sorry, there is no further information about this game."
msgstr "Bu oyun hakkında daha fazla bilgi bulunmuyor."

#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
msgid "Select Level"
msgstr "Seviye Seç"

#: kgrdialog.cpp:394
msgid "This level number is not valid. It can not be used."
msgstr "Bu seviye numarası geçersizdir, bu nedenle kullanılamaz."

#: kgrdialog.cpp:414
msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""

#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
"\n"
"\n"
"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
"you move the mouse or press a key."
msgstr ""

#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""

#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
"level you have created into one of your own games. By default your new level "
"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
"save into the middle of your game."
msgstr ""

#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""

#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""

#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
"\n"
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""

#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
"\n"
"\n"
"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
"dialog where you edit the details of the game."
msgstr ""

#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
"Click on the list box to choose a game.  Below the list box you can see "
"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar.  As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""

#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
msgstr "Yardım: Oyun ve Seviye Seçimi"

#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
msgid "Edit Name & Hint"
msgstr ""

#: kgrdialog.cpp:512
msgid "Name of level:"
msgstr "Seviye adı:"

#: kgrdialog.cpp:517
msgid "Hint for level:"
msgstr "Seviye ipucu:"

#: kgrdialog.cpp:606
msgid "Name of game:"
msgstr "Oyun adı:"

#: kgrdialog.cpp:612
msgid "File name prefix:"
msgstr "Dosya adı öneki:"

#: kgrdialog.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Traditional rules"
msgstr "&Geleneksel Kurallar"

#: kgrdialog.cpp:618
#, fuzzy
msgid "KGoldrunner rules"
msgstr "&KGoldrunner Kuralları"

#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
msgid "0 levels"
msgstr "0 seviye"

#: kgrdialog.cpp:623
msgid "About this game:"
msgstr "Bu oyun hakkında:"

#: kgrdialog.cpp:652
msgid "Create Game"
msgstr "Oyun Oluştur"

#: kgrdialog.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 level\n"
"%n levels"
msgstr "%n seviye"

#: kgrdialog.cpp:671
msgid "%1 levels"
msgstr "%1 seviye"

#: kgrdialog.cpp:674
msgid "Save Changes"
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"

#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
msgid "Select Saved Game"
msgstr "Kaydedilmiş Bir Oyunu Seç"

#: kgrdialog.cpp:778
msgid "Game                       Level/Lives/Score   Day    Date     Time  "
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:145
msgid "GAME OVER !!!"
msgstr "OYUN BİTTİ !!!"

#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
"game !!</p>"
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Öğreticiyi Başlat"

#: kgrgame.cpp:385
msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:394
msgid "Hint"
msgstr "İpucu"

#: kgrgame.cpp:400
msgid "Sorry, there is no hint for this level."
msgstr "Üzgünüm, bu seviye için hiç ipucu yok."

#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
msgid "Load Level"
msgstr "Seviye Yükle"

#: kgrgame.cpp:515
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
msgstr "%1 dosyası açılamadı"

#: kgrgame.cpp:682
msgid "New Level"
msgstr "Yeni Seviye"

#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
#: kgrgame.cpp:830
msgid "Save Game"
msgstr "Oyunu Kaydet"

#: kgrgame.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:831
msgid "Your game has been saved."
msgstr "Oyununuz kaydedildi."

#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
msgid "Load Game"
msgstr "Oyunu Yükle"

#: kgrgame.cpp:844
msgid "Sorry, there are no saved games."
msgstr "Üzgünüm, hiç kayıtlı oyun yok."

#: kgrgame.cpp:902
msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:924
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
msgid "Check for High Score"
msgstr "Yüksek Puanlar İçin Tıklayın"

#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b>  You have achieved a high score in this game.  "
"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
"of Fame."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
msgstr "Yüksek Puanı Kaydet"

#: kgrgame.cpp:1032
msgid "You must enter something.  Please try again."
msgstr "Bir şeyler yazmanız gerekiyor. Lütfen yeniden deneyin."

#: kgrgame.cpp:1107
msgid "Your high score has been saved."
msgstr "Puanınız kaydedildi."

#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
msgid "Show High Scores"
msgstr "Yüksek Puanları Göster"

#: kgrgame.cpp:1118
msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1134
msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
"Game</h3></center>"
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1160
msgid "    Name                          Level  Score       Date"
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1180
msgid "High Scores"
msgstr "Yüksek Puanlar"

#: kgrgame.cpp:1359
msgid "Create Level"
msgstr "Seviye Oluştur"

#: kgrgame.cpp:1360
msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
msgstr "Seviye Kaydet"

#: kgrgame.cpp:1532
msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1569
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1571
msgid "&Insert Level"
msgstr "&Seviye Yerleştir"

#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
msgid "Move Level"
msgstr "Seviyeyi Taşı"

#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
msgstr "Oyun"

#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"

#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1681
msgid "You must change the level or the game or both."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1768
msgid "&Delete Level"
msgstr "&Seviyeyi Sil"

#: kgrgame.cpp:1783
msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
msgstr "'%1' isimli seviye bulunamadı."

#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
msgid "Save Game Info"
msgstr "Oyun Bilgisini Kaydet"

#: kgrgame.cpp:1838
msgid "You must enter a name for the game."
msgstr "Oyun için bir isim girmelisiniz."

#: kgrgame.cpp:1848
msgid "You must enter a filename prefix for the game."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1853
msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1867
msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1885
msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:1922
msgid "&Go on editing"
msgstr "&Düzenlemeye devam et"

#: kgrgame.cpp:1935
msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Yapılan çalışmaları kaydetmediniz. Bunları kaydetmek istiyor musunuz?"

#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Kaydetme"

#: kgrgame.cpp:2063
msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:2156
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:2162
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:2168
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
msgstr ""
"Üzgünüm, sadece kendi oyunlarınızda oyun bilgisini değiştirebilirsiniz."

#: kgrgame.cpp:2182
msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
#: kgrgame.cpp:2435
msgid "Check Games & Levels"
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:2414
msgid ""
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:2427
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
msgid "Load Game Info"
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:2459
msgid "Cannot find game info file '%1'."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:2515
msgid "Format error in game info file '%1'."
msgstr ""

#: kgrgame.cpp:2534
msgid "You can only modify user games."
msgstr "Sadece kullanıcı oyunlarını düzenleyebilirsiniz."

#: main.cpp:15
msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
msgstr ""

#: main.cpp:25
msgid "Current author"
msgstr "Geçerli yazar"

#: main.cpp:27
msgid "Original author"
msgstr "Asıl yazar"

#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Düzenleyici"

#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Yardım !!!"

#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Kaydetme"

#~ msgid "&Tutorial"
#~ msgstr "Öğ&retici"

#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Geleneksel"

#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Kurallar"