# translation of kmines.po to
# translation of kmines.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com> , 2002,2003.
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-26 05:12+0300\n"
"Last-Translator: Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@bilisimlab.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"

#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Kolay"

#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Uzman"

#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Özel"

#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"

#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"

#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "M. sayısı:"

#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Seviye seçin:"

#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Mayınlar (%1%):"

#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Sol düğme:"

#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Orta düğme:"

#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Sağ düğme:"

#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Aç"

#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Otomatik Aç"

#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Bayrak Koy"

#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "? Bayrağı Koy"

#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "? işaretini etkinleştir"

#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Klavyeyi etkinleştir"

#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Eger kullanici oyunu pasifleştirirse oyunu beklet"

#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "\"Sihirli\" açma"

#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Belirgin olan yerlerde otomatik bayrak koy ve aç."

#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Fare Ayarları"

#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
"highscores."
msgstr ""
"\"Sihirli\" açma seçiliyken yüksek skorlar tablosuna adınızı yazamazsınız."

#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Bayrak rengi:"

#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Patlama rengi:"

#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Hata rengi:"

#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr "%n. mayının rengi:"

#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr ""

#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr ""

#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Bayrak koy"

#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Bayrağı kaldır"

#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr ""

#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr ""

#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Tıklamalar"

#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "anonim"

#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Haraket"

#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Haraket"

#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Sağa Haraket"

#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Sola Haraket"

#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Sol Kenara Haraket"

#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Sağ Kenara Haraket"

#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Üst Kenara Haraket"

#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Alt Kenara Haraket"

#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Mayını Aç"

#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Mayını İşaretle"

#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Otomatik Aç"

#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Çözüm Hızı..."

#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Günlüğü Göster"

#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Günlükten Oyna"

#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Günlüğü Kaydet..."

#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Günlüğü Yükle..."

#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Oyun"

#: main.cpp:163
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Özel Oyun"

#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Klavyeden Oyun"

#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: main.cpp:235
#, fuzzy
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines klasik bir mayın toplama oyunudur."

#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"

#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Gülen resimler"

#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Çözücü/Danışman"

#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Sihirli açma kipi"

#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Çözme Hızını Hesapla"

#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Başla"

#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Genişlik: %1"

#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Yükseklik: %1"

#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Mayın: %1 (%2%)"

#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Başarı oranı:"

#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Başarı oranı: %1%"

#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
"flagged more cases than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mayınlar bitti. <br/>Varolan Mayın sayısından daha fazla bayrak "
"kullanırsanız <font color=\"red\">Kırmızıya</font> dönüşür.</qt>"

#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Yeni oyun için basın"

#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Geçen zaman.<br/>Eğer yüksek bir skor olursa <font color=\"blue\">mavi</"
"font>, en yüksek skor olursa <font color=\"blue\">kırmızı</font>  olur.</qt>"

#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Mayın tarlası"

#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Geri Dönmek İçin Basın"

#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Patlama!"

#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Kazandınız!"

#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Kaybettiniz..."

#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"Eğer çözücü sana bir yol söylerse, bu oyunda aldığın puan yüksek puanlara "
"eklenmeyecektir."

#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Oyun Günlüğünü Göster"

#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"

#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Dosya zaten mevcut. Üzerine yazayım mı ?"

#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Zaten Var"

#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "%1 satırında XML dosyası okunamıyor"

#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Dosya yüklenemiyor."

#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Günlük dosyası tanınmıyor."

#: kmines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Karenin büyüklüğü."

#: kmines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Oyun alanının genişliği"

#: kmines.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Oyun alanının yüksekliği."

#: kmines.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Oyun alanındaki mayın sayıcı."

#: kmines.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "\"Belirsiz\" işaretçisi kullanılsın mı?"

#: kmines.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Oyun klavyeden oynanabilsin mi?"

#: kmines.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Pencere odağını kaybettiği zaman oyun duraklasın mı?"

#: kmines.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr ""
"Mayının bulunma ihtimali kesin olan yerlere otomatik olarak bayrak dik."

#: kmines.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Güçlük seviyesi."

#: kmines.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Fare düğmesi eylemleri"

#: kmines.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Renk"

#: kmines.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Mayın Rengi"

#: kmines.kcfg:101
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Menü çubuğu görünür olsun mu?"

#: kminesui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Taşı"

#~ msgid "Square size:"
#~ msgstr "Kare boyutu:"