# translation of ksnapshot.po to Türkçe # translation of ksnapshot.po to # Turkish translation of ksnapshot. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Yıldırım Karslıoğlu , 2000. # Tuncay YENİAY ,2002. # Görkem Çetin , 2003. # Adem Alp YILDIZ , 2004. # Alper Sen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-15 14:32+0300\n" "Last-Translator: Alper Sen \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Güncel görüntünün önizlemesidir.\n" "\n" "Bu resmi başka bir uygulama ya da belge üzerine sürükleyip bırakabilirsiniz. " "Konqueor dosya yöneticisi ile deneme yapabilirsiniz!\n" "\n" "Ayrıca resmi panoya kopyalamak için Ctrl+C kullanabilirsiniz." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " saniye" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Gecikme yok" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Saniye cinsinden gecikme" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Bu Yeni Ekran Görüntüsü tıklandıktan sonra ekran görüntüsünün alınması " "için beklenecek süredir.\n" "

\n" "Bu pencereleri, menüleri, ve ekrandaki herhangi bir nesneyi elde etmek için çok " "yardımcı olur.\n" "

\n" "Eğer bekleme yok ayarlı ise, program ekran görüntüsünü almadan önce fare " "ile tıklanmasını bekleyecektir.\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Gecikme:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Yakalama yöntemi:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Pencere desenini de &yakala" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, bir pencerenin ekran görüntüsü ayrıca pencere " "dekorasyonlarınıda içerir" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Tam Ekran" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Simgenin Altındaki Pencere" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Bölge" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Pencerenin bir Kısmı" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "Bu menü yardımıyla aşağıdaki üç ekran yakalama yönteminden birisini " "seçebilirsiniz:\n" "

\n" "Tam Ekran - tüm masaüstünü yakalar" "
\n" "İmlecin Altındaki Pencere - sadece imlecin altında bulunan pencere ya da " "menüyü yakalar" "
\n" "Bölge - masaüstünün belirlediğiniz bölgesi yakalanır. Bu kipte yeni " "yakalama yaptığınızda fare ile tıklayıp ve sürükleyip istediğiniz alanı " "yakalayabilirsiniz.

\n" "Pencerenin bir Kısmı - sadece pencerenin bir kısmını yakalar. Yeni " "yakalama yaptığınızda fareyi hareket ettirerek herhangi bir bağlı pencerenin " "üstüne gelerek yakalayabilirsiniz.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Yeni Ekran Görüntüsü" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Yeni bir ekran görüntüsü için bu düğmeyi tıklayın." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Farklı Kaydet..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Mevcut ekran görüntüsünü kaydetmek için buraya tıklayın. Ekran görüntüsünü " "dosya penceresi görünmeden hızlı bir şekilde kaydetmek için Ctrl+Shift+S " "tuşlarına basın. Dosya adı otomatik olarak artarak verilecektir." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Panoya kopyala" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Mevcut ekran görüntüsünü panoya kopyalamak için bu düğmeyi tıklayın." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Güncel ekran görüntüsünü yazdırmak için bu düğmeyi tıklayın." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tuncay YENİAY" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tuncayyeniay@mynet.com" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "Görüntü Yakalayıcı" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "&Ekran Görüntüsünü Hızlı Kaydet..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Dosya penceresini göstermeden ekran görüntüsünü kullanıcın belirttiği dosyaya " "kaydet." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "&Ekran Görüntüsünü Farklı Kaydet..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Kullanıcı tarafından belirlenen bir dosyaya ekran görüntüsünü kaydet." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Dosya Var" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Gerçekten %1 üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Resim kaydedilemiyor" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "Görüntü yakalayıcı resmi%1 ismiyle kaydedemiyor." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsünü Yazdır" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Ekran başarıyla yakalandı." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE Ekran Görüntüsü Yakalama Programı" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Başlangıçta farenin altında bulunan pencereyin görüntüsünü alır (masaüstünün " "değil)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "Görüntü Yakalayıcı" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Alan Belirleme\n" "Tekrar düzenlenmiş GUI"