# translation of kaudiocreator.po to # # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003. # Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003. # YILDIZ KARDESLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004. # Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004. # Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2005. # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-15 00:17+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "erkaN kaplaN" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erkan@linux-sevenler.de" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." msgstr "" "%1 görev başlatıldı. Tüm işlemleri görevleri bölümünden seçebilirsiniz." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "Görevler başlatıldı" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "Kodlayıcı seçilmemiş.\n" "Lütfen kodlayıcı seçip yapılandırınız." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "Hiç Kodlayıcı Seçilmedi" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "Kodlama (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "Dosya Mevcut" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "Üzgünüm, dosya önceden oluşturulmuş. Lütfen farklı bir isim girin:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "Dizinin oluşturulamıyor. Dosya yerleştirilemiyor." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "Kodlama Hatası" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "Kodlanmış dosya oluşturulmadı.\n" "Wav dosyası silindi. Kullanılan komut: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Kodlayıcı hata kodu ile geri döndü. Lütfen oluşan dosyayı kotrol edin. \n" " Kodlayıcı çıktısının tamamını görmek istermisiniz?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "Çıktıyı Göster" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "Çıktıyı Atla" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Kodlanmış dosya oluşturulmadı.\n" "Lütfen kodlayıcı program seçeneklerini kontrol edin.\n" "Wav dosyası silindi.\n" " Kodlayıcı çıktısının tamamını görmek istermisiniz?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "Kodlayıcıyı Yapılandır" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "Kodlayıcı Yapılandırıcı" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "Lütfen bir kodlayıcı seçin." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "En azından bir kodlama donanımı olmalı." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "Kaldırılama" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "Kodlayıcı silinsin mi?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "Kodlayıcı Sil" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "Kuyruktaki görev sayısı: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "%1 KAudioCreator tarafından bitirilmedi. Yinede kaldırılsın mı?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "Kuyruktaki bitirilmemiş görevler" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "Koru" #: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "Kuyrukta görev yok" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "KAudioCreator tüm işlemleri bitirmedi. Yinede tamamı kaldırılsın mı?" #: jobqueimp.cpp:300 tracksimp.cpp:202 msgid "Error" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&CD Parçaları" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Görevler" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "CD Çı&kart" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&KAudioCreator'ı Yapılandır..." #: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "&Tüm Parçaları Seç" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "Tüm Seçi&imleri Geri al" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "Dönüşüm &Seçimi" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "&Biten Görevleri Sil" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "Albümü &Düzenle..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "&Dosyayı Kodla..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&CDDB'ye gözat" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "Ses CD'si saptanamadı" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "CD yerleştirildi" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "Idle." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "Dönüştürülüyor: (%1 aktif, %2 kuyrukta)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "Kodlama (%1 aktif, %2 kuyrukta)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "" "Kuyrukta bitirilmeyen görevler bulunuyor. Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Kuyruktaki Bitirilmemiş Görevler" #: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Genel" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "Genel Yapılandırma" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "CD Yapılandırması" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "CDDB Yapılandırması" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "Dönüştür" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "Dönüştürücü Yapılandırması" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "Kodlayıcı" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD aygıtı, bir yol ya da media:/ Adresi" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "CD dönüştürücü ve ses kodlayıcı önyüzü" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Asıl yazar" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "Dönüştürülüyor: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "Disk yok" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CDROM okuma ya da erişim hatası (ya da sürücüde ses diski yok).\n" "Lütfen erişim izinlerini yapılandırınız:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "Lütfen disk ekle." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB Başarısız" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "CDDB bilgisini geri almak olanaksız." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "CDDB Girişi Seçin" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "CDDV Girişi Seçin:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "CD Düzenleyici" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "Herhangi bir iz seçilmedi. Tüm CD'yi gönüştürmek ister misiniz?" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "Hiç Parça Seçilmedi" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "CD'yi Dönüştür" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "Albüm bilgilerini bazı bölümleri ayarlı değil: %1 \n" "(Albüm bilgilerini değiştirmek için \"Bilgileri düzenle\" düğmesine " "tıklayın)\n" "Seçili izleri buna rağmen dönüştürmek ister misiniz?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "Albüm Bilgisi Yetersiz" #: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "Dönüştür" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " - " #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Örnek: %1" #: cdconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&CDDB aramalarını otomatik yap" #: cdconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "&Başarılı CDDB alımından sonra tüm izleri otomatik olarakdönüştür" #: encodefile.ui:16 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "Dosyayı Kodla" #: encodefile.ui:35 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "Kodlanacak &Dosya:" #: encodefile.ui:56 tracks.ui:58 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Parça" #: encodefile.ui:75 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Parça:" #: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Açıklama:" #: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Sanatçı:" #: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Albüm" #: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Albüm:" #: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Yıl:" #: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Tarz:" #: encodefile.ui:301 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "Dosyayı &Kodla" #: encodefile.ui:309 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: encoderconfig.ui:32 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Ekle..." #: encoderconfig.ui:40 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "" #: encoderconfig.ui:48 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&Yapılandır..." #: encoderconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "Kodlanmış dosya konumu" #: encoderconfig.ui:87 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: encoderconfig.ui:100 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Sihirbaz" #: encoderconfig.ui:110 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&Bir seferde kodlanacak wav dosyalarının sayısı:" #: encoderconfig.ui:154 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "Geçerli kodlayıcı:" #: encoderconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Kodlayıcı Önceliği" #: encoderconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "En yüksek" #: encoderconfig.ui:242 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "En düşük" #: encoderconfig.ui:253 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: encoderedit.ui:24 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "%f %o uygulama.exe" #: encoderedit.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Bilinmeyen Kodlayıcı" #: encoderedit.ui:46 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #: encoderedit.ui:54 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Uzantı:" #: encoderedit.ui:62 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Komut satırı:" #: encoderedit.ui:70 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: encoderoutput.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "Kodlayıcı Çıkışı" #: encoderoutput.ui:36 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "Çıkış...." #: encoderoutput.ui:78 infodialog.ui:244 wizard.ui:266 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "&Biten işleri otomatik olarak kaldır" #: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "Bilgi yetersiz ise sor" #: general.ui:46 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "Düzenli ifade dosyası yer değiştirmesi" #: general.ui:57 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Seçilen:" #: general.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Düzenli ifade tüm dosya adlarında kullanılmış. Örneğin \" \" seçip \"_\" ile " "değiştirilirse tüm boşluklar altçizgileri ile değiştirilir.\n" #: general.ui:77 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Giriş:" #: general.ui:85 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Çıkış:" #: general.ui:93 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Örnek" #: general.ui:101 general.ui:109 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Sanatçı - örnek ses dosya.wav" #: general.ui:127 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Değiştir:" #: general.ui:151 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "Birden fazla sanatçı içeren CDDB verilerini otomatik olarak ayır" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Biçem" #: general.ui:179 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "Başlık - Sanatçı" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "Sanatçı - Başlık" #: general.ui:208 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Ayraç:" #: general.ui:216 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "Sanatçı:" #: infodialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "Albüm Düzenleyici" #: infodialog.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "Geçerli Parça" #: infodialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "&Önceki Parça" #: infodialog.ui:236 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&Sonraki Parça" #: infodialog.ui:258 wizard.ui:280 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: jobque.ui:27 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "Tüm Görevleri Sil" #: jobque.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "Seçili Görevleri Sil" #: jobque.ui:58 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Görev" #: jobque.ui:69 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "İşlem" #: jobque.ui:80 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: jobque.ui:120 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "Biten Görevleri Sil" #: kaudiocreator.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "CDDB veritabanına otomatik bak" #: kaudiocreator.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "Başarılı CDDB sorgusundan sonra otomatik olarak tüm şarkıları dönüştür" #: kaudiocreator.kcfg:18 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "CD aygıtı" #: kaudiocreator.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "Biten işleri otomatik olarak kaldır" #: kaudiocreator.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Dosya adlarının uyuşacağı regexp" #: kaudiocreator.kcfg:35 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "Satır seçili regexp ile uyuşan parçaları değiştirmek için kullanıldı" #: kaudiocreator.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "Geçerli seçili kodlayıcı" #: kaudiocreator.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Listedeki son kodlayıcı" #: kaudiocreator.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "Bir seferde kodlanacak dosyaların sayısı" #: kaudiocreator.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "Kodlanan dosyaların konum örüntüsü" #: kaudiocreator.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "Kodlayıcı önceliği" #: kaudiocreator.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "Tam çözümleme ayıklamasını etkinleştir" #: kaudiocreator.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "Aynı anda dönüştürülecek parça sayısı" #: kaudiocreator.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "Her dönüştürme sonunda biple" #: kaudiocreator.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "Son şarkı dönüştürüldüğünde CD'yi çıkar" #: kaudiocreator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "CD çıkarma gecikmesi" #: kaudiocreator.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "Geçici Dizinleri Belirle" #: kaudiocreator.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "Geçici dosyalar içinkullanılacak düzinler" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "Kodlayıcının adı" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "Kodlayıcıyı çalıştırmak için kullanılan komut satırı" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Dosya uzantısı" #: kaudiocreatorui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Program" #: ripconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&Her dönüştürme sonunda biple" #: ripconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "&Aynı anda dönüştürülecek parça sayısı:" #: ripconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "Son &şarkı dönüştürüldüğünde CD'yi otomatik olarak çıkar" #: ripconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "&CD çıkarma gecikmesi:" #: ripconfig.ui:112 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " saniye " #: ripconfig.ui:125 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "Varsayılan Şablon Dizini" #: tracks.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Parçalar" #: tracks.ui:36 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Sanatçı Yok - Albüm Yok " #: tracks.ui:69 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: tracks.ui:80 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Başlık" #: tracks.ui:143 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "Tüm Seçi&lenleri Kaldır" #: tracks.ui:169 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: tracks.ui:175 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: wizard.ui:24 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "Dosya Konum Sihirbazı" #: wizard.ui:49 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "<i>File Location</i>. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "<i>File Location</i> is unique." msgstr "" "İşlem tamamlandıktan sonra, <i>Dosya konumu</i> adresine kaydolacak. Şarkı " "hakkında bilgiler bu metin dahilinde kullanılacak.% ile başlıyan sekiz " "anahtar kelime var. Bunlar gerekli bilgiler ile şarkı içine kaydolacak. " "Aşağıdaki her düğme, imlecin bulunduğu <i>Dosya konumunu</i> ekler. En " "azından bir anahtar kelime verilmek zorundadır. Böylece <i>Dosya konumu</i> " "bir defaya mahsus sabitleştirilir." #: wizard.ui:94 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "&Dosya konumu:" #: wizard.ui:105 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" #: wizard.ui:115 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Örnek: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #: wizard.ui:131 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&Sanatçı" #: wizard.ui:139 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&Başlangıç Dizini" #: wizard.ui:147 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&Parça Numarası" #: wizard.ui:155 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "U&zantı" #: wizard.ui:163 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "Parça Baş&lığı" #: wizard.ui:171 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "İz Açıklama&sı" #: wizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&Tür" #: wizard.ui:187 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&Yıl" #: wizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "&Albüm" #: wizard.ui:203 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "&Sanatçı" #: wizard.ui:211 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "Açıkla&ma"