# translation of kcm_krfb.po to turkish # translation of kcm_krfb.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2003. # Rıdvan CAN , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-28 22:11+0000\n" "Last-Translator: Adem Alp YILDIZ \n" "Language-Team: turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: kcm_krfb.cpp:67 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Masaüstü Paylaşım Denetimi Modülü" #: kcm_krfb.cpp:69 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Masaüstü paylaşımını yapılandır" #: kcm_krfb.cpp:98 msgid "You have no open invitation." msgstr "Hiç açık davet yok." #: kcm_krfb.cpp:100 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Açık davetler: %1" #: kcm_krfb.cpp:176 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Masaüstü Paylaşımı

Bu modül, TDE masaüstünüzü paylaştırmanıza olanak " "verir." #. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "&Erişim" #. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Davetler" #. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Hiç açık davetiniz yok." #. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "D&avet Oluştur/Yönet..." #. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Açık davetleri görmek ya da silmek için tıklayın." #. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Davet Edilmemiş Bağlantılar" #. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Da&vet edilmemiş bağlantıları onayla" #. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "want to access your desktop remotely." msgstr "" "Davet edilmeyen bağlantıya izin vermek için bu seçeneği seçiniz. Uzaktan " "masaüstünüze erişmek için isterseniz bu faydalıdır." #. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "&Servisi ağ üzerinden duyur" #. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "announce the service and your identity on the local network, so people can find " "you and your computer." msgstr "" "Eğer davet edilmemiş bağlantılara izin veriyor ve bu seçeneği de etkin hale " "getirmişseniz, Masaüstü Paylaşım sistemi yerel ağ üzerinde bu servisi " "verdiğinizi duyuracaktır. Böylelikle diğer insanlar sizi ve bilgisayarınızı " "bulabilirler." #. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Davet &edilmemiş bağlantıları kabul etmeden önce onayla" #. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "whether you want to accept the connection." msgstr "" "Eğer tıklı ise, bir kişinin bilgisayarınıza bağlanması durumunda önceden onay " "isteyecektir." #. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "Da&vet edilmemiş bağlantıların masaüstünü kontrol etmesine izin ver" #. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "and keyboard)." msgstr "" "Masaüstünüzü denetlemek de davetsiz kullanıcıya izin vermek için bu seçeneği " "etkinleştirin. (fare ve klavye kullanılabilir)." #. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Parola:" #. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Eğer izinsiz bağlantılar olursa, gayri resmi bağlantılar için yüksek dereceli " "parola kümeleri önerilir." #. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Oturum" #. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Oturum Tercihleri" #. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "&Arkaplan resmini her zaman kapat" #. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "disabled." msgstr "" "Uzak oturumlar sırasında arkaplanı her zaman kapalı tutmak için bu seçeneğe " "tıklayın. Aksi halde arakaplanın etkin olup olmayacağına istemci tarafından " "karar verilir." #. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Ağ" #. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Ağ Portu" #. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "&Portu otomatik ata" #. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "of a firewall." msgstr "" "Otomatik olarak ağ portunu atamak için bu seçeneği kontrol ediniz. Ağ düzeniniz " "bunu gerektiyorsa bunu kullanın, örneğin güvenlik duvarı kullananlar için." #. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Port:" #. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Buraya TCP port numarasını girin" #. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." msgstr "" "Masaüstü paylaşım servisi için statik port küme alanı kullanın. Şuna dikkat et " "eğer daha önce Masaüstü Paylaşımı için bu port kullanılmışsa onu kolay " "ulaşalımaz yapın. Eğer ne yaptığınızı biliyorsanız otomatik port atama " "önerilir.\n" "Birçok VNC istemcisi güncel port yerine bir gösterim sayısı kullanırlar. Bu " "gösterim sayısı 5900 numaralı portu işaret eder, sayı 1 olarak gösterilen port " "5901'dir."