# translation of kcmlanbrowser.po to
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004.
# S.Çağlar Onur <caglar@uludag.org.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 05:39+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "LISa Ağ Komşuları Kurulumu"

#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"

#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Bu sihirbaz ağınız hakkında birkaç soru soracaktır.</p> "
"<p>Çoğunlukla önerilen ayarları hiç değiştirmeden bırakabilirsiniz.</p>"
"<p>Sihirbazı bitirdikten sonra, LAN'ınız üzerindeki paylaşımlı tümkaynakları, "
"sadece Samba/Windows paylaşımları değil, FTP, HTTP ve NFS kaynaklarını dahi "
"tamamen aynı şekilde tarayabilir ve kullanabilirsiniz.</p> "
"<p>Bu nedenle <i>LAN Bilgi Sunucusu'nun</i> (LISa) sizin makinenize kurulması "
"gereklidir. LISa sunucusunu bir FTP veya HTTp sunucusu gibi "
"düşünebilirsiniz.</qt>"

#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Sisteminizde birden fazla ağ arayüz kartı bulundu. </p>"
"<p>Lütfen LAN bağlantınız için birini seçin.</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Sisteminizde ağ arayüz kartı bulunamadı.</b></p>"
"<p>Olası sonuç: kurulu ağ kartı yok. İşlemi şimdi iptal edebilir, veya IP "
"adresi ve ağınızı elle girebilirsiniz.</p>Örnek: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"

#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr ""
"LISa'nın ağınız üzerindeki hizmet bilgisayarlarını aramak için kullandığı iki "
"yol vardır."

#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Karşı makineyi yoklamak için bilgi paketleri gönder"

#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Tüm hizmet bilgisayarları TCP/IP ile cevaplanacak,"
"<br>Onların samba sunucuları olup olmamaları önemli değildir."
"<br>Ağınız çok büyükse kullanmayın, örneğin hizmet bilgisayarları 1000'den "
"fazla ise."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "NetBIOS yayınları gönder"

#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"samba (nmblookup) paketinin kurulu olmasına ihtiyacınız var."
"<br>Sadece samba/Windows sunucular cevaplayacak."
"<br>Bu yöntem çok güvenilir değildir."
"<br>Eğer geniş bir ağın parçası iseniz kullanın."

#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Eğer emin değilseniz, olduğu gibi bırakın.</b>"

#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Belirlenen aralıktaki tüm IP adresleri pinglenecek."
"<br>Eğer küçük bir ağın parçası iseniz, ağ maskesi 255.255.255.0 ise "
"<br>IP adres/ağ maskenizi kullanın"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Adres aralığını belirlemenin dört yolu vardır:"
"<br>1. IP adresi/ağ maskesi, <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code> gibi"
"<br>2. Tek IP adresi, <code>10.0.0.23;</code> gibi. "
"<br>3. Sürekli aralıklar, <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code> gibi."
"<br>4. Adresin her bir parçası için aralıklar, <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code> "
"gibi."
"<br>\";\" tarafından ayrılmış, 1'den 4'e kadar kombinasyonlar girilebilir, "
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>  gibi"

#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Bu güvenlikle ilişkili ayarlamadır."
"<br>\"Güvenilir\" makineleri belirlemek için basit bir IP adres tabanlı yol "
"sağlar."
"<br>Sadece burada verilen adreslere uyan makineler LISa tarafından istemci "
"olarak kabul edileceklerdir. Sadece bu şemaya uyan makineler LISa tarafından "
"yayınlanan makine listesinde bulunurlar."
"<br>IP adres/ağ maskenizi burada girin."

#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>IP adresiniz ve ağ maskenizi buraya giriniz,<code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code> gibi"

#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Ağ yükünü indirgemek, bir ağ içindeki LISa sunucular"
"<br>her biri diğeri ile ortaklık eder. Bundan dolayı yayın adresini buraya "
"<br>girebilirsiniz. Eğer birden fazla ağa bağlı iseniz, yayın "
"<br>adreslerinden birini seçiniz."

#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Aralığı girdikten sonra LISa, eğer meşgulse, makine listesini "
"güncelleyecek."

#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " san"

#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br> Eğer LISa sunucusuna erişen olmaz ise, güncelleme aralığı buraya "
"girdiğiniz değerin 16 katına kadar çıkacaktır. Eğer boşluğa 300 saniye (5 "
"dakika) değerini girerseniz, bunun anlamı LISa sunucusunun ağı her 5 dakikada "
"bir değil, 16 x 5 = 80 dakikada bir yoklayacağıdır. "

#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Bu sayfanın içerdiği bazı ayarlara genellikle sadece "
"<br>eğer LISa ağdaki tümmakineleri bulamıyorsa ihtiyaç duyulur."

#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "İ&simsiz bilgisayarları göster"

#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"LISa makine listesi isimleri çözümlenemeyen makine isimleri içermeli mi?"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "İlk taramadan sonra cevaplar için bekle"

#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"LISa ping paketlerinin cevabı için ne kadar zaman beklesin?"
"<br>Eğer LISa tüm makineleri bulamıyor ise bu değeri artırmayı deneyin."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Bir kerede gönderilecek ping sayısı"

#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"LISa bir defada ne kadarlık ping paketleri göndermeli ?"
"<br>Eğer LISa tüm makineleri bulamıyorsa bu değeri azaltmayı deneyin."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&Her zaman iki kez tara"

#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "İkinci taramadan sonra cevaplar için bekle"

#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Eğer LISa tüm makineleri bulamıyorsa, bu seçeneği aç."

#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>LAN tarama işleminiz başarılı olarak ayarlandı."
"<br>"
"<br>Lütfen LISa sunucusunun açılışta başlatıldığına emin olun.Bunun nasıl "
"yapılacağı dağıtımınıza bağlıdır.Genellikle <code>/etc</code> "
"altındaki açılış betiklerine gerekli yordamların eklenmesi gerekebilir."
"<br>LISa sunucusunu root yetkileri altında ve herhangi bir komut satırı "
"seçeneği kullanmadan başlatın."
"<br>Ayar dosyası <code>/etc/lisarc</code>'a kaydedilecektir."
"<br>Sunucuyu denemek için Konqueror'un adres boşluğuna <code>lan:/</code> "
"yazın."
"<br>Eğer sorunuz veya düşünceleriniz var ise, "
"http://lisa-home.sourceforge.net'i ziyaret edin."

#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tebrikler!"

#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Önceki sayfadaki benzer bağlamsal karakterleri kullanabilirsin.<br>"

#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"IP adresini belirtmenin üç yolu vardır:"
"<br>1. IP adres/ağ maskesi,<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code> gibi"
"<br>2. sürekli aralıklar, <code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code> gibi"
"<br>3. tek IP adresi, <code> 10.0.0.23;</code> gibi"
"<br>1 den 3'e kadar kombinasyonlar girebilirsiniz, \";\" ile ayrılmalı, "
"<br><code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code> gibi"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Birden Çok Ağ Arayüzü Bulundu"

#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Ağ Arayüzü Bulunamadı"

#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Arama Yöntemini Belirle"

#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "LISa'nın Ping'leyeceği Adres Aralığını Belirle"

#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "Güvenilir Makineler"

#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Ağ Yayın Adresi"

#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa Güncelleme Aralığı"

#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Makinaların için Aramada LISa Hayalet Programını Belirtir"

#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Nmblookup'u kullanan &NetBIOS yayınlarını gönderir"

#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "SMB sunucular sadece çalıştırıldıkları makinalara cevap verebilirler"

#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "&Ping gönder (ICMP echo paketi)"

#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "TCP/IP çalıştıran bilgisayarlar cevap verecektir"

#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Bu Adre&sleri Tara:"

#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Taranacak tüm aralıkları girin, kullanılacak biçim "
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"

#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Ağ yayın adresi:"

#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Ağ adresiniz / alt ağ maskeniz (örnek, 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "&Güvenilen IP adresleri:"

#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Çoğunlukla kullandığız ağ adresi / alt ağ maskesi (örn. "
"192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Ayar Sihirbazı..."

#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&Ayar Öner"

#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "&Gelişmiş ayarlar..."

#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "LISa İçin Gelişmiş Ayarlar"

#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "&Aşağıdaki Bilgisayarları da Kontrol et"

#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Buradaki makineler üzerinde ping işlemi uygulanacaktır"

#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "&DNS adları olmayan bilgisayarları göster"

#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Makine listesi güncelleme aralığı:"

#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Bu süreden sonra bilgisayarları ara"

#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Arayan makinalar için iki kere denetim yap"

#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "İlk taramadan sonra cevaplar için bekle:"

#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Makinalardan gelen ICMP isteklerine cevap için ne kadar beklenecek"

#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "İkinci taramadan sonra cevaplar için bekle:"

#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Bir defada gönderilecek olan azami ping paketi sayısı:"

#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Sonuçların %1 e kaydı başarısızlıkla sonuçlandı."

#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Hiç ağ arayüz kartı bulunamadı."

#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Sistemde birden fazla ağ kartı var. "
"<br>Lütfen önerilen ayarların doğru olduğunu kontrol edin. "
"<br>"
"<br>Aşağıdaki arayüzler bulundu:"
"<br>"
"<br>"

#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Yapılandırma ayarları /etc/lisarc dosyasına kaydedildi.\n"
"Bilgisayarın her açılışında LISa programının \n"
"çalıştırıldığına emin olmalsınız.\n"
"Çeşitli örnekleri ve belgeleri http://lisa-home.sourceforge.net \n"
"adresinden bulabilirsiniz."

#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Makinalar için Aramalarda ResLISa Hayalet Programını Belirtir."

#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "&nmblookup kullanarak &NetBIOS yayını gönder"

#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "&Ayrıca Aşağıdaki Bilgisayarları da Kontrol et"

#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Burada listelenen bilgisayarlar üzerindeki ping komutu uygulanacaktır."

#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "&Güvenilen adresler:"

#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Konqueror gezgin çubuğunda lan:/ yerine &rlan:/ kullan"

#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "&Gelişmiş Ayarlar"

#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "ResLISa için Gelişmiş Ayarlar"

#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Bilgisayarda hiç ağ arayüzü bağlanmış görünmüyor."

#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLISA programı düzgün bir şekilde yapılandırıldı. "
"<br> Reslisa çalıştırılabilir programının <i>suid root</i> olarak kurulmuş"
"<br> olmasına dikkat edin."

#: kcmkiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Bu Servisler için Bağlantıları Göster"

#: kcmkiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, 21. port)"

#: kcmkiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, 80.port)"

#: kcmkiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, 2049. port)"

#: kcmkiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows Paylaşımları (TCP, 139 ve 445 portlar)"

#: kcmkiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Güvenli Kabuk/Fish (TCP, port 22):"

#: kcmkiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Kı&sa makine adını göster (alan adı soneki olmaksızın)"

#: kcmkiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Varsayılan LISa sunucu makinası:"

#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Kullanılabilirliği Kontrol Et"

#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"

#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Hiç bir zaman"

#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"

#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"

#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Yayın"

#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Noktadan Noktaya"

#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Çoğa gönderim"

#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Döngü sınaması"

#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"