# translation of kppplogview.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gokcen Ogutcu , 2000. # Görkem Çetin , 2003. # Rıdvan CAN , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-16 02:54+0300\n" "Last-Translator: Rıdvan CAN \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators." "

Can be used for spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "Bir metin dosyasına aktar. Ayraç olarak virgül kullanılır." "

KSpread benzeri bir program ile bu dosya açılabilir." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page." "

Can be used for easy exchange over the Internet." msgstr "" "Bir HTML sayfası olarak kaydet. " "

Bu dosya daha sonra bir İnternet tarayıcı yardımıyla görüntülenebilir." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "kPPP Günlüğü Aktarma Sihirbazı" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "Mümkün olan çıktı biçimleriyle birlikte listele" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "Lütfen sol taraftan bir çıktı biçimi seçin." #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Dosya Türü Seçimi" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Dosya Adı:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[Dosya seçilmedi]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "&Dosya Seç..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Dışa aktarılacak çıktı dosyasını ismini seçiniz" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "Dosya Adının Seçimi" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "Dosya Biçimi" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "Lütfen Dosya Seçin" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "%1 için bağlantı günlüğü" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "Kayıt dosyaları yükleniyor" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "KPPP kayıt göstericisi" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "KPPP modunda çalıştır" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "kPPP Kayıt Göstericisi" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "Aylık Günlük" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, KPPP Geliştiricileri" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1s" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1sa %2dk %3sn" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "Bağlantı" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "Gün" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "Başlangıç:" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "Bitiş:" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "Ücretler" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "Gelen Bayt" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "Giden Bayt" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "Tüm Bağlantılar" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "&Geçen Ay" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "G&elecek Ay" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "&Bu Ay" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&Aktar..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "İstatistikler:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "yok" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "Seçim (%n bağlantı)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "%n bağlantı" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "Aylık tahminler" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "%1 %2 için bağlantı kaydı" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "%1 %2 için bağlantı kaydı yok" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Bu isimde bir dosya var." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "Ü&zerine yaz" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Bu dosya açılırken bir hata oluştu" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Aylık tahminler (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Bu dosyaya yazmaya çalışırken bir hata oluştu."