# translation of kleopatra.po to Türkçe # translation of kleopatra.po to Turkish # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004. # Yaşar ŞENTÜRK <yasar@dijitaltek.com>, 2004. # Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2004. # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-29 15:58+0200\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: LoKalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Serdar Soytetir, Yaşar Şentürk" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tulliana@gmail.com, yasar@dijitaltek.com" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "TDE Anahtar Yöneticisi" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Şimdiki Geliştirici" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Önceki Geliştirici" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Asıl Yazar" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "Arkayüz Ayar İskeleti, TDEIO Entegrasyonu" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "Anahtar listesindeki anahtar durumuna bağlı renkler ve yazı tipleri" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "Sertifika Sihirbazı KIOSK entegrasyonu, altyapı" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Sertifika Sihirbazı' nda eskimiş E-POSTA RDN desteği" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidget.ui:68 certificateinfowidgetimpl.cpp:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information" msgstr "Sertifika Bilgisi" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Geçerli" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "İmzalamak için kullanılabilir" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:132 certificateinfowidgetimpl.cpp:134 #: certificateinfowidgetimpl.cpp:136 certificateinfowidgetimpl.cpp:138 msgid "Yes" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:132 certificateinfowidgetimpl.cpp:134 #: certificateinfowidgetimpl.cpp:136 certificateinfowidgetimpl.cpp:138 msgid "No" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Şifreleme için kullanılabilir" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Sertifikalandırma için kullanılabilir" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Kimlik denetimi için kullanılabilir" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Parmakizi" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Veren" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Seri Numarası" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Departman" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Organizasyon" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Konum" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Ortak Ad" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "Takma isim" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the " "backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" "<qt> <p>Arkayüzden <b>%1</b> sertifikası alınırken bir hata oluştu:</p><p><b>" "%2</b></p></qt>" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "Sertifika Listeleme Başarısız" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Sertifika Zinciri Alınıyor" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "gpgsm çalıştrıma başarısız:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "program bulunamadı" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "program çalıştırılamadı" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Dağıtıcı sertifikası bulunamadı ( %1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Anahtar İçin Ek Bilgi" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - " "required field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "%n bit" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Sertifika üretimi başlatılamadı: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Sertifika Yöneticisi Hatası" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Anahtar üretiliyor" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Sertifika üretilemedi: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "DCOP Bağlantı Hatası, KMail kullanılarak sertifika gönderilemez.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "DCOP Bağlantı Hatası, KMail kullanılarak sertifika gönderilemez." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" adında bir dosya zaten var. Dosyanın üzerine yazmak istediğinize emin " "misiniz?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "Dosya Üzerine Yazılsın mı?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "&Üzerine Yaz" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Seri" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "İşlemi Durdur" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Yeni Anahtar Çifti..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Hiyerarşik Anahtar Listesi" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Tümünü Aç" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Tümünü Kapat" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "CRL' leri Yenile" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "İptal Et" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Genişlet" #: certmanager.cpp:301 certmanager.cpp:1085 msgid "Delete" msgstr "" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Doğrula" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Sertifikaları Al..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "CRL' leri Al..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Sertifikaları Aktar..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Gizili Anahtarı Aktar..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Sertifika Detayları..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "İndir" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "CRL Önbelleğini Dök..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "CRL Önbelleğini Temizle..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "GnuPG Kayıt Görüntüleyici..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "Yerel Sertifikalarda" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "Harici Sertifikalarda" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Bul" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "&GpgME Arkayüzünü Ayarla" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "İptal edildi." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Hata." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Tamamlandı." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "%n Anahtar." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Anahtarlar yenileniyor..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Anahtarları yenilemeye çalışırken bir hata oluştu:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Anahtarları Yenileme Başarısız" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</" "p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt> <p>Arkayüzden sertifikaları alırken bir hata oluştu:</p><p><b>%1</b></" "p></qt>" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Anahtarlar alınıyor..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits " "has been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if " "one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine " "your search." msgstr "" "Sorgu sonucu kesildi.\n" "Azami geri dönüş bilgisi ile ilgili yerel veya uzak bir limit aşıldı.\n" "Ayar diyaloğundan yerel limiti arttırmayı deneyebilirsiniz, ancak " "kısıtlamaya sunuculardan birisi neden oluyorsa, arama işleminizi daha az " "sonuç üretecek hale getirmelisiniz." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Sertifika Dosyasını Seç" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</" "p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" "<qt> <p>%1 sertifikasını indirmeye çalışırken bir hata oluştu: </p><p><b>%2</" "b></p></qt>" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Sertifika İndirme Başarısız" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Sunucudan sertifika alınıyor..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>" "%2</b></p></qt>" msgstr "" "<qt> <p>%1 sertifikasını almaya çalışırken bir hata oluştu: </p><p><b>%2</" "b></p></qt>" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Sertifika Alma Başarısız" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Sertifikalar alınıyor..." #: certmanager.cpp:809 msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" #: certmanager.cpp:810 msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Toplam işlem sayısı:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Alınan:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Yeni imzalar:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Yeni kullanıcı numaraları:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Kullanıcı numarası olmayan anahtarlar:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Yeni alt anahtarlar:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Yeni iptal edilen:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Alınmamış:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Değiştirilmemiş:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Gizli anahtarlar işlendi:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Alınan gizli anahtarlar:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" msgstr "<em>Alınmamış</em> gizli anahtarlar:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Değiştirilmemiş gizli anahtarlar:" #: certmanager.cpp:854 msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" msgstr "<qt><p>%1 alma işleminin detaylı sonuçları:</p><table>%2</table></qt>" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Sertifika Alma Sonucu" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "GpgSM' nin CRL dosyası aktarma girişimi beklenmeyen bir hata ile sonladı." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "CRL dosyasını almaya çalışırken bir hata oluştu. GpgSM çıktısı şöyleydi:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "CRL dosyası başarıyla alındı." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Sertifika Yönetici Bilgisi" #: certmanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "CRL Dosyası Seç" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "%1 işlemi başlatılamaz. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "DirMngr' nin CRL önbelleğini temizleme girişimi beklenmeyen bir hata ile " "sonlandı." #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from " "DirMngr was:\n" "%1" msgstr "" "CRL önbelleğini temizlemeye çalışırken bir hata oluştu. DirMngr çıktısı " "şöyleydi:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "CRL önbelleği başarıyla temizlendi." #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt> <p>Sertifikaları silmeye çalışırken bir hata oluştu:</p><p><b>%1</b></" "p></qt>" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Sertifika Silme Başarısız" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Anahtar bağımlılıkları kontrol ediliyor..." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Seçtiğiniz sertifikalardan bazıları veya tümü, seçili olmayan sertifikaların " "sağlayıcılarıdır (CA sertifikaları).\n" "Bir CA sertifikasını silerseniz, kendisi tarafından sağlanan tüm " "sertifikalar da silinecektir." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "CA Seritifikaları Siliniyor" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates " "they certified?" msgstr "" "Bu %n sertifikalarını ve onlar tarafından sağlanan %1 sertifikalarını silmek " "istediğinize emin misiniz?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "Bu %n sertifikalarını silmek istediğinize emin misiniz?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "Sertifikaları Sil" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>" "%1</b><p></qt>" msgstr "" "<qt> <p>Sertifikayı silmeye çalışırken bir hata oluştu: </p><p><b>%1</b><p></" "qt>" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>" "%1</b><p></qt>" msgstr "" "<qt> <p>Sertifikaları silmeye çalışırken bir hata oluştu: </p><p><b>%1</" "b><p></qt>" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "İşlem arkayüz tarafından desteklenmiyor." #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "Anahtarlar siliniyor..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt> <p>Sertifikayı aktarmaya çalışırken bir hata oluştu: </p><p><b>%1</b></" "p></qt>" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Sertifika Aktarımı Başarısız" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Sertifikalar aktarılıyor..." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "Sertifikayı Kaydet" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "Gizli Anahtar Aktarma" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged</b>):" msgstr "" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</" "b></p></qt>" msgstr "" "<qt> <p>Gizli anahtar aktarılmaya çalışırken bir hata oluştu: </p><p><b>%1</" "b></p></qt>" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Gizli Anahtar Aktarımı Başarısız" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Gizli anahtar aktarılıyor..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your " "installation!" msgstr "" "GnuPG Kayıt Görüntüleyici (kwatchgnupg) başlatılamadı. Lütfen kurulumunuzu " "kontrol edin!" #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Kleopatra Hatası" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "<unnamed>" msgstr "<isimsiz>" #: conf/configuredialog.cpp:42 msgid "Configure" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "LDAP &zaman aşımı (dakika:saniye)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "Arka uç hatası: %1/%2/%3: %4 %5 için gpgconf tipi yanlış" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "CRL önbelleği dökümü:" #: crlview.cpp:66 msgid "&Update" msgstr "" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "gpgsm başlatılamaz. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "GpgSM beklenmeyen bir hata ile sonlandı." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Açılışta harici sertifikaları ara" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Açılış sorgusu" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Alınacak sertifika dosyası adı" #: main.cpp:71 msgid "" "<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will " "terminate now.</qt>" msgstr "" "<qt>Kripto eklentisi başlatılamadı. <br>Sertifika yöneticisi şimdi " "sonlandırılacak.</qt>" #: certificateinfowidget.ui:45 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "De&taylar" #: certificateinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: certificateinfowidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Zincir" #: certificateinfowidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Yol" #: certificateinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "&Dök" #: certificateinfowidget.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Yerele Al" #: certificateinfowidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Sertifika Bilgisi" #: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Anahtar Üretim Sihirbazı" #: certificatewizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" "<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" "<br>\n" "<br>\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "<p>\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact " "your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your " "new key in your organization." msgstr "" "<b>Anahtar Üretim Sihirbazı' na Hoş Geldiniz</b>\n" "<br>\n" "<br>\n" "Bu sihirbaz, birkaç basit adımda yeni bir anahtar çifti ve bu anahtar çifti " "için bir sertifika istemi oluşturmanıza yardımcı olacak. Sertifikanızı " "isteğinize bağlı olarak mesajları imzalamada, mesajları şifrelemede ve size " "başkalarının gönderdiği şifreli mesajları çözmede kullanabilirsiniz.\n" "<p>\n" "Anahtar çifti merkezileştirilmemiş şekilde oluşturulacaktır. Eğer yeni " "anahtarınız için kuruluşunuz içerisinde nasıl sertifika alacağınızdan emin " "değilseniz, lütfen yerel yardım masanıza başvurun." #: certificatewizard.ui:72 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Anahtar Parametreleri" #: certificatewizard.ui:83 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type " "of certificate to create." msgstr "" "Bu sayfada kriptografik anahtar uzunluğunu ve oluşturulacak sertifikanın " "türünü ayarlayacaksınız." #: certificatewizard.ui:111 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Kriptografik Anahtar Uzunluğu" #: certificatewizard.ui:122 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "&Anahtar uzunluğunu seçin:" #: certificatewizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Sertifika Kullanımı" #: certificatewizard.ui:168 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Sadece imza&lama için" #: certificatewizard.ui:176 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Sadece şi&freleme için" #: certificatewizard.ui:184 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "İmzalama &ve şifreleme için" #: certificatewizard.ui:216 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Kişisel Bilginiz" #: certificatewizard.ui:227 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "Bu sayfada, gerçekten kimin mesaj gönderdiğini insanların " "belirleyebilmesinde yardımcı olacak ve sertifikanızda saklanacak bazı " "kişisel bilgiler gireceksiniz." #: certificatewizard.ui:255 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "Adresimi &Ekle" #: certificatewizard.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information " "in the address book" msgstr "" #: certificatewizard.ui:304 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Merkezileştirilmemiş Anahtar Oluşturma" #: certificatewizard.ui:315 #, no-c-format msgid "" "<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "</p><p>You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n" "Once you are done with your settings, click \n" "<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" "<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the " "CA\n" "there.</p><qt>" msgstr "" #: certificatewizard.ui:359 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Sertifika İsteme Ayarları" #: certificatewizard.ui:381 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "Dosyada sa&kla:" #: certificatewizard.ui:389 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "CA' yı bir e-posta :&mesajı olarak gönder:" #: certificatewizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "" #: certificatewizard.ui:421 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "&Anahtar Çifti && Sertifika İsteği Oluştur" #: certificatewizard.ui:465 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Sertifika İsteğiniz Gönderilmek İçin Hazır" #: certificatewizard.ui:482 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification " "authority) which will generate a certificate for you and send it back via " "email (unless you have selected storage in a file). Please review the " "certificate details shown below.\n" "<p>\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "</qt>" msgstr "" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Renk ve Yazı Tipi Ayarları" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Anahtar Kategorileri" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "&Yazı Rengini Ayarla..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Arka&plan Rengini Ayarla..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Ya&zı Tipini Ayarla..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Italic" msgstr "" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Üzeri Çizili" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Öntanımlı Görünüm" #: kleopatraui.rc:4 #, no-c-format msgid "File" msgstr "" #: kleopatraui.rc:16 #, no-c-format msgid "View" msgstr "" #: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Sertifikalar" #: kleopatraui.rc:37 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&RLler" #: kleopatraui.rc:42 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: kleopatraui.rc:51 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Arama Araç Çubuğu" #~ msgid "Alt+G" #~ msgstr "Alt+G"