# translation of knotes.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Görkem Çetin , 2003, 2004. # Barış Metin , 2004. # Serdar Soytetir , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-28 15:52+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Yeni" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Yeniden adlandır..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Kilitle" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Kilidi Aç" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Tarih Ekle" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Alarmı Ayarla..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Gönder..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Postala..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Diğerlerinin Üzerinde Tut" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Diğerlerinin Altında Tut" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Masaüstüne" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Notlar Arasında Gezin" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "%1 notunu silmek istediğinize emin misiniz ?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Silmeyi Onayla" #: knote.cpp:711 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Lütfen yeni ismi girin:" #: knote.cpp:804 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Gönder: \"%1\"" #: knote.cpp:814 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Makine adı boş olamaz." #: knote.cpp:843 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Posta işlemi başlatılamıyor." #: knote.cpp:871 msgid "Save note as plain text" msgstr "Notu düz metin olarak kaydet" #: knote.cpp:890 msgid "" "A file named %1 already exists." "
Are you sure you want to overwrite it?
" msgstr "" "%1 isimli bir dosya zaten var." "
Bu dosyanın üzerine yazmak ister misiniz?
" #: knote.cpp:981 msgid "&All Desktops" msgstr "&Tüm Masaüstleri" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Zamanlanmış Alarm" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "Alarm y&ok" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Alarm &zamanı:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Alarm &sıklığı:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "saat/dakika" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Ekran Ayarları" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Düzenleyici Ayarları" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Öntanımlılar" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Yeni Notlar için Öntanımlı Ayarlar" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "İşlemler" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "İşlem Ayarları" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Ağ Ayarları" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Stil" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Stil Ayarları" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "&Yazı rengi:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "&Arkaplan rengi:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Notu görev çubuğunda göster" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Ö&ntanımlı genişlik:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Ön&tanımlı yükseklik:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "Sek&me boyutu:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Otomatik &girinti" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&Zengin metin biçimi" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Metin yazıtipi:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Başlık yazıtipi:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "&Görüntü" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Düzenleyici" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "&E-posta işlemi:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Gelen Notlar" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Gelen notları kabul et" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Giden Notlar" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "&Gönderen No:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Stil:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Altı Çizili" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Üzeri Çizili" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Sola Hizala" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Merkeze Hizala" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Sağa Hizala" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Bloğu Hizala" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Liste" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Üst Yazı" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Alt Yazı" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Metin Rengi..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Metin Yazıtipi" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Metin Boyutu" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Makine adı ya da IP adresi:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Yazdır: %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Alarmı şu notlar tetikledi:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Kısayolları Yapılandır" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Not Eylemleri" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: TDE için not defteri" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Yeni Not" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Panodan Yeni Not" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Tüm Notları Göster" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Tüm Notları Gizle" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Not Yok" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "İletişim hatası: %1" #. i18n: file knotesappui.rc line 5 #: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "Knotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE Notları" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006, KNotes Geliştiricileri" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Yazar" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "KNotes Yazarı" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "KNotes'u TDE 2'ye taşıdı" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Ağ Arayüzü" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "TDE Kaynak Alyapısı Bütünleştirmesi Başladı" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Yeni görünüm için fikir ve &uygulama kodları" #. i18n: file knotesappui.rc line 30 #: rc.cpp:12 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notlar" #. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "KNotes'un dinleyeceği ve notları göndereceği port numarası." #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient disk " "space." "
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Notlar %1'e kaydedilemiyor. Yeterli disk alanı olup olmadığını " "kontrol edin." "
Aynı dizin içerisinde bir yedek dosyası bulunuyor olmalı.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Konum:"