# translation of kdf.po to Türkçe # translation of kdf.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Erol Öz <eroloz@bilgi.edu.tr> , 2000 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002. # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-17 21:49+0300\n" "Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n" "Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ömer Fadıl USTA" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "omer_fad@hotmail.com" #: disklist.cpp:268 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "[%s] çalıştırılamadı" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" " Çağrılan: %1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "[%1] çalıştırılamadı" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return " "information about a certain aspect of your computer hardware or your " "operating system. Not all modules are available on all hardware " "architectures and/or operating systems." msgstr "" "<h3>Donenım Bilgisi</h3><br> Bütün bilgi modülleri bilgisayarınızın donanımı " "ya da işletim sisteminiz hakkında belirli bir bilgi toplarlar. Bütün " "modüller her mimaride ve/veya işletim sistemlerinde çalışmaz." #: kdf.cpp:33 msgid "TDE free disk space utility" msgstr "TDE boş disk alanı yardımcısı" #: kdf.cpp:44 msgid "&Update" msgstr "" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "Tür" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "Bağlama Noktası" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "Boş" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "% Dolu" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "görünür" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "" "Güncelleme sıklığı [saniye]. 0 değeri güncellemeyi etkisiz hale getirir" #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Dosya yöneticisi (Örnek: konsole -e mc %m):" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Bağlama gerçekleştiğinde otomatik olarak dosya yöneticisini aç" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "Bir disk tehlikeli derecede dolduğunda bir pencere aç" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "gizli" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "[%2] nin üzerindeki [%1] aygıtı kritik derecede doluyor!" #: kdfwidget.cpp:381 kwikdisk.cpp:290 msgid "Warning" msgstr "" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "Aygıtı Bağla" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "Aygıtı Ayır" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "BAĞLANIYOR" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "TDE Free disk space utility" msgstr "TDE boş disk alanı yardımcısı" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%4 üzerinde %1 (%2) %3" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "Ayır" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "Bağla" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "Bu diski bağlayabilmek için root olarak giriş yapmalısınız" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "KDiskFree'yi &Başlat" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "&KWikDisk'i Yapılandır..." #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "Asıl yazar" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "TDE 2 changes" msgstr "TDE 2 değişiklikleri" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "TDE 3 changes" msgstr "TDE 3 değişiklikleri" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "Bağlama Komutu" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "Ayırma Komutu" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "Bağlama Komutu Al" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "Ayırma Komutunu Al" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "Bu dosya adı geçersiz: %1\n" "Dosya adı \"_mount\" ya da \"_unmount\" şeklinde bitmelidir." #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "Yalnızca yerel dosyalar desteklenir." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Şimdilik yalnızca yerel dosyalar destekleniyor." #: optiondialog.cpp:27 msgid "Configure" msgstr "" #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "Bağlama Komutları" #: kdfui.rc:5 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #~ msgid "A test application" #~ msgstr "Bir deneme uygulaması"