# translation of kjots.po to # TDE TÜRKÇELEŞTİRME PROJESİ. # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Adem GUNES , 2000. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Görkem Çetin , 2003. # Engin Çağatay , 2004. # Bekir SONAT , 2005. # Serdar Soytetir , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-17 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-28 16:48+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "YILDIZ KARDEŞLER" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "turkishprogram@xposta.com" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Sayfa(lar)" #: KJotsMain.cpp:106 msgid "Next Book" msgstr "Sonraki Kitap" #: KJotsMain.cpp:108 msgid "Previous Book" msgstr "Önceki Kitap" #: KJotsMain.cpp:110 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" #: KJotsMain.cpp:112 msgid "Previous Page" msgstr "Önceki Sayfa" #: KJotsMain.cpp:116 msgid "&New Page" msgstr "Ye&ni Sayfa" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "New &Book..." msgstr "&Yeni Kitap..." #: KJotsMain.cpp:120 msgid "Export Page" msgstr "Sayfayı Aktar" #: KJotsMain.cpp:121 KJotsMain.cpp:129 msgid "To Text File..." msgstr "Metin Dosyasına..." #: KJotsMain.cpp:124 KJotsMain.cpp:132 msgid "To HTML File..." msgstr "HTML Dosyasına..." #: KJotsMain.cpp:128 msgid "Export Book" msgstr "Kitap Aktar" #: KJotsMain.cpp:136 msgid "&Delete Page" msgstr "S&ayfayı Sil" #: KJotsMain.cpp:138 msgid "Delete Boo&k" msgstr "&Kitabı Sil" #: KJotsMain.cpp:141 msgid "Manual Save" msgstr "Elle Kaydet" #: KJotsMain.cpp:152 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Sayfa Başlığına &Kopyala" #: KJotsMain.cpp:163 msgid "Rename..." msgstr "Yeniden İsimlendir..." #: KJotsMain.cpp:165 msgid "Insert Date" msgstr "Tarih Ekle" #: KJotsMain.cpp:285 msgid "New Book" msgstr "Yeni Kitap" #: KJotsMain.cpp:286 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Kitap adı:" #: KJotsMain.cpp:317 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "" "%1 adlı kitabı silmek istediğinizden emin misiniz? " #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Delete Book" msgstr "Kitabı Sil" #: KJotsMain.cpp:361 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "" "%1 adlı sayfayı silmek istediğinizden emin misiniz? " #: KJotsMain.cpp:363 msgid "Delete Page" msgstr "Sayfayı Sil" #: KJotsMain.cpp:399 msgid "Autosave" msgstr "Otokayıt" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "%1adlı dosya zaten mevcut. Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "File Exists" msgstr "Dosya Mevcut" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: KJotsMain.cpp:807 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. " "It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Bu Yerimi Kjots'un eski bir sürümüne ait ve tam olarak desteklenmiyor. " "Çalışabilirliği kesin değil. Silip yeniden oluşturmayı deneyin lütfen." #: KJotsMain.cpp:1098 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put " "the page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Tüm sayfalar bir kitabın içerisinde olmalı. Sayfayı koymak için boş bir " "kitap oluşturulsun mu yoksa sayfayı şimdi taşımak istemiyor musunuz?" #: KJotsMain.cpp:1102 msgid "Create New Book" msgstr "Yeni Kitap Oluştur" #: KJotsMain.cpp:1102 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Sayfayı Taşıma" #: kjotsedit.cpp:57 msgid "Open URL" msgstr "URL Aç" #: kjotsedit.cpp:453 msgid "Search string '%1' was not found!" msgstr "" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Kitabı Yeniden İsimlendir" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "%1 Kaydediliyor" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr " %1 içindekiler %2'ye kaydediliyor " #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Yazdır: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "İsimsiz Kitap" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "İçindekiler" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Sayfa başlığı:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Sayfa %1" #: main.cpp:35 msgid "TDE note taking utility" msgstr "TDE not alma uygulaması" #: main.cpp:42 msgid "KJots" msgstr "Kjots" #: main.cpp:45 msgid "Current maintainer" msgstr "Güncel yazar" #: main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Asıl yazar" #: confpagemisc.ui:30 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr "dakika" #: confpagemisc.ui:33 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 dakika" #: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "Bu KJots'un otomatik olarak kaydetmeden önce bekliyeceği süredir." #: confpagemisc.ui:50 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Kaydetme sıklığ&ı:" #: confpagemisc.ui:115 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "Ara &sıra değişiklikleri kaydet" #: confpagemisc.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes " "made to books at the interval defined below." msgstr "" "\"Otokayıt Aktif\" seçili olduğunda, KJots seçilen sürede bir kitabı " "otomatik olarak kaydeder." #: confpagemisc.ui:129 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Unico&de şifreleme kullan" #: kjots.kcfg:9 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Ana pencerenin nasıl bölündüğü." #: kjots.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Kitap veya sayfa zaten açık." #: kjots.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "Kitapların içeriğini göstermekte kullanılan yazıtipi" #: kjots.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Kitaplar otomatik olarak kaydedilecek." #: kjots.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "Kaydetme ve yükleme için UTF-8 şifrelemeye zorlanacak." #: kjots.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "" "Kitapların otomatik olarak kaydedileceği dakika cinsinden zaman aralığı." #: kjots.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "Kitap veya sayfa için kullanılan son Kimlik."