# translation of kregexpeditor.po to Türkçe # translation of kregexpeditor.po to Turkish # translation of kregexpeditor.po to # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003. # YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2003. # Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-19 20:15+0200\n" "Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n" "Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatifler" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Birden çok alternatif seçmek şimdilik desteklenmiyor." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Geçersiz Seçim" #: characterswidget.cpp:124 msgid "" "- A word character\n" msgstr "" "- Bir kelime karakteri\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "" "- A non-word character\n" msgstr "" "- Kelime harici karakter\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "" "- A digit character\n" msgstr "" "- Rakam karakteri\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "" "- A non-digit character\n" msgstr "" "- Rakam Harici Karakter\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "" "- A space character\n" msgstr "" "- Boşluk karakteri\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "" "- A non-space character\n" msgstr "" "- Boşluk harici karakter\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "başlangıç " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " bitiş " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Bunlar dışında karakter" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Bu Karakterlerden Biri" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Karakterleri Belirle" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Burda belirtilmiş karakterlerle eşleştirme" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Önceden Tanımlanmış Karakter Aralıkları" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Bir kelime karakteri" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Bir rakam karakteri" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Bir boşluk karakteri" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Kelime harici karakter" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "rakam harici karakter" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "baoşluk harici karakter" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Tek Karakter" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Daha Fazla Girdi" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Karakter Aralıkları" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Başlangıç:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Normal Karakter" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Onaltılık Unikod Karakter" #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Sekizlik Unikod Karakter" #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Zil Karakteri (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Form besleme karakteri (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "" "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" "Satır Besleme Karakteri (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Yeni Satır (carriage return) Karakteri (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Yatay Sekme Karakteri (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Dikey Sekme Karakteri (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Başlık:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Açıklama:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "Bunu kullanara &otomatik değiştir" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line," "<br>this box will automatically be added around it," "<br>if this check box is selected." msgstr "" "Bu kutunun içeriği ASCII satırına yazıldığında," "<br>burası işaretli ise," "<br>ibu kutu onun etrafına eklenecek." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Bileşimi Yapılandır" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Seçim yok." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Kayıp Seçim" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "İmleç altında parçacık yok" #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Geçersiz İşlem" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Düzenli İfadeyi Kaydet..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "İsim girin:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Düzenli İfade İçin İsim" #: editorwindow.cpp:386 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" msgstr "<p>İsimlendirilmiş düzenli ifadenin üzerine yaz <b>%1</b></p>" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Dosya açılamadı: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Emacs stilinde desteklenmeyen düzenli ifadelere bak" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Kelime sınırı ve kelime olmayan sınırı Emacs kodlamasında desteklenmez" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." msgstr "" "Düzenli ifadeniz geçersiz, bir 'satır başlangıc'ından önce birşeyler var." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Düzenli İfade Hatası" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "Düzenli ifadeniz geçersiz, 'satır sonu'ndan sonra birşeyler var." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " "last sub expression." msgstr "" "Düzenli ifadeniz geçersiz. 'Look Ahead' düzenli ifadesi son alt ifade " "olmalıdır." #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying " "<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "<h1>Regular Expression Editor</h1>" "<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" ".</p>" "<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " "verification window where you can try your regular expressions right away. The " "row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " "drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " "expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " "item inserted.</p>" "<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" "info pages</a></p>" "<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " "expression is, then it might be a good idea to read <a " "href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." "<p>" msgstr "" "<h1>Düzenli İfade Düzenleyici</h1>" "<p>Şu anda baktığınız şey <i>Düzenli İfadeler</i> için bir düzenleyici.</p>" "<p>Ortadaki üst kısım düzenleme alanı, alt kısım ise düzenli ifadelerinizi " "denemeniz için onaylama penceresidir. Düğmelerin bulunduğu satırda ise " "düzenleme eylemleri bulunur. Genel çizim programları ile aynı yapıdadır. Bir " "düzenleme aracını seçerek düzenli ifadenizi düzenlemeye başlayabilirsiniz ve " "öğeyi nereye eklemek istiyorsanız alanda oraya tıklayın.</p>" "<p>Daha fazla detaylı bilgi içib <a href=\"doc://\">bilgi sayfası</a> " "tıklayın</p>" "<h2>Düzenli ifade nedir?</h2>Bir düzenli ifade nedir diye bilmiyorsanız işte " "tam okumanız gerekenleri<a href=\"doc://whatIsARegExp\">" "Düzenli ifadelere giriş</a>'te bulabilirsiniz." "<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " "me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " "href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" ", telling me that you use my regular expression editor." "<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " "<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Yazara elektronik posta kartı yollayın</h2>KRegExpEditor'de çalışırken para " "kazanmadım.Kullanıcıların programım hakkında düşündükleri beni daha mutlu " "ediyor. Düzenli İfade Düzenleyici programım hakkında kısaca görüşlerinizi " "içeren bir maili <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" "email adresime</a> gönderebilirseniz beni mutlu edersiniz." "<h2>Yazar</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " "<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Düzenli İfade Düzenleyicisi" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " "the system." msgstr "" "Bu pencere öntanımı düzenli ifadeleri bulabilirsiniz. Tasarladığınız ve " "kaydettiğiniz düzenli ifadeler ve sisteme gönderilen ifadeler bulunur." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "Bu pencerede düzenli ifade tasarlarsınız. Üstteki eylem düğmelerinden bir eylem " "seçin ve seçili eylemi eklemek için fare ile bu pencereye tıklayın." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " "developed matches." "<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " "colored blue, simply so you can distinguish them from each other." "<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " "part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Bu pencereye birşeyler girin, ve uyuşan düzenli ifadeleri görün. " "<p>Her ikili renkten biri kırmızı diğeri mavi renkte olacak böylece birini " "diğerinden ayırmak kolay olacaktır. " "<p>Düzenleme penceresinde düzenli ifadenin bir kısmı seçilirse bu parça " "renklendirilir. - Bu düzenli ifadenizi <i>ayıklamanıza</i> yarar" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII sözdizimi:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 #, fuzzy msgid "Clear expression" msgstr "Düzenli ifade doğruluğu" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp." "<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " "and by typing the regular expression in this line edit." msgstr "" "Bu düzenli ifadenin ascii kodlamasındaki halidir. Eğer progamcıysanız ve " "düzenli ifadenizi QRegExp ile tasarlamak zorundaysanız bu sizi ilgilendirir." "<p>Düzenli ifadenizi grafiksel düzenleyicisini veya bu satır düzenleyicisini " "kullanarak tasarlamak isteyebilirsiniz" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "'%1' dosyası okumak için açılamadı" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Poz. Look Ahead" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Neg. Look Ahead" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Düzenli İfade Düzenleyici" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Düzenli İfadeler İçin Düzenleyici" #: predefined-regexps.cpp:1 msgid "spaces" msgstr "" #: predefined-regexps.cpp:2 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "" #: predefined-regexps.cpp:3 msgid "anything" msgstr "hiçbirşey" #: predefined-regexps.cpp:4 #, fuzzy msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Bu düzenli ifade hiçbir şey ile uyuşmuyor." #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Seçim aracı" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." "<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" ", but instead select them. To select a number of items, press down the left " "mouse button and drag it over the items." "<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " "functions are found in the right mouse button menu.</qt>" msgstr "" "<qt>Bu editörün durumunu <i>seçim durumuna</i> getirecek." "<p>Bu durumda <i>düzenli ifadeler</i> ekleyemeyeceksiniz, Fakat bunun yerine " "onları seçeceksiniz.. Birkaç tane nesne birden seçmek için fareninsol tuşuna " "basılı tutarak istediğinizi seçin." "<p>Birkaç nesne seçtiğinizde, kes/kopyala/yapıştır'ı kullanabilirsiniz. Bu " "özellikler sağ fare tuşunun menüsünde bulunur.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Metin" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " "will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Bu metin yazabileceğiniz bir metin alanı ekler. Yazdığınız metin edebi " "olarak eşleştirilir. (Mesela herhangi bir karakteri kaçırmanız(escape) " "gerekmez)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Belirli bir aralıktaki tek karakter" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "<qt>This will match a single character from a predefined range." "<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Bu belirli bir sınırdan tek bir karakter eşleyecek." "<p>Bu parçacığa tıkladığınızda bir diyalog kutusu çıkar ve bu <i>" "düzenli ifadenin</i> hangi karakterlerle eşleşeceğini seçersiniz.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Herhangi bir karakter" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "<qt>This will match any single character</qt>" msgstr "<qt>Bu herhangi bir tek karakteri eşler</qt>" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Tekrarlanan içerik" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " "it surrounds a specified number of times." "<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " "specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " "times, or that it should match at least one time." "<p>Examples:" "<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " "surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " "will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" ", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt> <i>Düzenli ifadeler</i> belirli sayıda <i>düzenli ifadeleri</i> " "tekrarlar. " "<p> Bu sayı belirli bir alanda olabilir. Mesela, elementin 2 den 4 e 5 e kadar " "veya en az bir defa bulunmasını sağlayabilirsiniz. " "<p> Örnek: " "<br>Eğer <i>herhangi</i> bir defa bulunmasını ve metnin <tt>abc </tt> " "içermesini sağlayabilirsiniz. Ayrıca <i>element</i> bir cümlede olabilir, <tt>" "abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt> örneği gibi.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" "You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " "on top of each other inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Bu <i>düzenli ifade</i>alternatiflerden biriyle eşleşecek.</p>" "Alternatifleri bu bileşende, <i>düzenli ifadeleri</i> " "birbiri üstüne koyarak belirtirsiniz.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Düzenli İfade Bileşimi" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" "<ul>" "<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " "into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" "regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" "regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt> <i>Düzenli ifadeler</i> iki faydası vardır: " "<ul> " "<li>küçük bir pencerede küçültülmüş düzenli bir ifadenin büyük bir <i>" "düzenli ifade </i> olması. Bu size büyük <i>düzenli ifadeler</i> " "hakkında bakış açınızın genişlemesini sağlar. Özellik ile <i>" "düzenli ifadeleri</i> bir dosyadan yönlendirip yüklermede ve onun dahili " "fonksiyonlarını kullanmak isteğinizde yardımcı olur." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Satır başlangıcı" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" msgstr "<qt>Bu satırın başlangıcını eşleyecek.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Satır sonu" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" msgstr "<qt>Bu satır sonunu eşleyecek.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Kelime sınırı" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "<qt>Bu kelime sınısını belirler (kelimeleri kontrol etmez) </qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Kelime olmayan sınır" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Bu kelime olmayan sınırları belirler (bu bölüm kelimeleri kontrol " "etmez)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Pozitif Look Ahead" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt> Bu düzenli ifadeleri belirler (Bu parça herhangi bir karakter ile " "uyuşmaz). Bunu sadece düzenli ifadelerin sonunda kullanabilirsiniz.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Negatif Look Ahead" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " "actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " "expression.</qt>" msgstr "" "<qt> Bu uyuşmayan düzenli ifadeleri belirler (Bu parça herhangi bir karakter " "ile uyuşmaz). Bunu sadece düzenli ifadelerin sonunda kullanabilirsiniz.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" "<p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>Değer özelliği <b>%1</b>, <b>%2</b> elementi için bir tamsayı değil.</p>" "<p>I<b>%3</b> değerini içeriyor.</p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "XML Dosyasından Yüklenirken Hata" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "İçeriği Tekrar Etme Sayısı" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Eşleme Sayısı" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Herhangi bir kez (sıfır dahil)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "En az" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "En çok" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Tam" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Başlangıç" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "bitiş" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "kez" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Hiç Bir Sayı için Tekrarlanmadı" #: repeatwidget.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "En Az %1 Kez Tekrarlandı" #: repeatwidget.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "En Çok %1 Kez Tekrarlandı" #: repeatwidget.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "Tamamen %1 Kez Tekrarlandı" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "%1 İçin %2 Kere Tekrarlandı" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" "<p> <b>Metin kenarları</b> için geçersiz alt element. Tag <b>%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" msgstr "<p><b>Metin</b> bileşini hiç metinsel veri içermiyor.</p>" #: userdefinedregexps.cpp:45 #, fuzzy msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Düzenli ifade bileşimi" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Kullanıcı Tanımlı" #: userdefinedregexps.cpp:92 #, fuzzy msgid "General" msgstr "genel" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Dosya okumak için açılamadı: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "Kullanıcı tanımlı düzenli ifade içeren %1 dosyası bir hata taşıyor" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Yeniden adlandır..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Yeni isim:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Öğeyi Yeniden Adlandır" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" msgstr "<p>İsimlendirilmiş düzenli ifade <b>%1</b>'in üzerine yazılsn mı ?</p>" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Düzenli ifade doğruluğu" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" "verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "<i>Onay penceresi</i>nde düzenli ifadenin hangi kısmının uyuştuğunu " "gösterir.(Grafik düzenleyici pencere altındaki pencere)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Onay penceresindeki metni yükle" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Yazarken Doğruluğunu Kontrol Et" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Düzenli ifadenin sinekte onaylamasını değiştir" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Bu seçeneği değiştirmek onaylayıcıyı her değişiklikte güncellemeye ayarlar. " "Eğer onay penceresi çok fazla metin içerirse veya düzenli ifade karmaşıksa veya " "çok fazla süre alacaksa, bu çok yavaş olabilir." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Düzenli İfade Dili" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "<p>XML yüklenirken bilinmeyen etiket: <b>%1</b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "XML'den düzenli ifade yüklenirken hata. Büyük ihtimalle düzenli ifade " "eşlenmemiş etiketlere sahip." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "XML'den Düzenli İfade Yüklenirken Hata" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" msgstr "<p>XML dosyası <b>%1</b> tag'ını içermiyor.</p>" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" "<p>XML dosyası okunurken hata. <b>%1</b> tag'ının altındaki element aslında " "element.değilmiş.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Herhangi bir\n" "Karakter" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Satır\n" "Başlangıç" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Satır\n" "Bitiş" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Kelime\n" "Sınırı" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Kelime harici\n" "Komşuluğu" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Boşluk Ekle" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Bir hata sonucu, son elementi kaldırmak mümkün değil." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "İç Hata" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Yapıştırmak için panoda hiç element yok." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "\"%1\" nesnesini sileyim mi?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Nesneyi Sil" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Parçacık YapılandırmasıWidget"