# translation of kommander.po to turkish
# translation of kommander.po to
# translation of kommander.po to Türkçe
# translation of kommander.po to Turkish
# Görkem Çetin Click Edit Custom Widgets... in the "
"Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form. Özel menüleri değiştirmek ve eklemek için "
"Araçlar|Özel menüsü içindeki Özel Bileşenleri Düzenle... "
"tıklayın. Qt Designer ile bütünleşecek özelleştirilmiş bileşenlere, "
"sinyaller ve slotların yanı sıra özellikler de ekleyebilir, ve bileşeni form "
"üzerinde temsil etmek için kullanılacak bir benek sağlayabilirsiniz."
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "Bir %1 (özel bileşen)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "A %1 %2 %2"
#: editor/formwindow.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Reparent Bileşenler"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "%1 ekle"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "...ile birlikte '%1' bağla"
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Sekme Sıralamasını Değiştir"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "'%2' ye '%1' bağla"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"'%1' Kap Bileşeni düzenine bir bileşen eklemeyi denediniz.\n"
"Bu mümkün değildir. Bileşen eklemek için, önce '%1' in düzeni\n"
"bozulmuş olmalıdır.\n"
"İşlem iptal edilsin mi ya da düzen bozulsun mu?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Bileşen Ekleniyor"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Düzen Kes"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Boyut İpucunu Kullan"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:204
msgid "Adjust Size"
msgstr "Boyutu Ayarla"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Sekme sırasını değiştirmek için bileşenlere tıklayın..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Bir bağlantı oluşturmak için bir satır sürükleyin..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "%1 eklemek için forma tıklayın..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Küçük harf"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "'%1' hızlandırıcı %2 zamanlarında kullanılır."
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:152
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Hızlandırıcıları Kontrol Et"
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "&Seç"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Birden daha fazla kullanılan hızlandırıcı yok."
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "Yükselt"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Yatay Olarak Düzenle"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Düşey Olarak Düzenle"
#: editor/formwindow.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Yatay Olarak Yerleştir (dallandırıcı içinde)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Düşey Olarak Yerleştir (dallandırıcı içinde)"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Izgara içinde Düzenle"
#: editor/formwindow.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Ürünleri Yatay Olarak Yerleştir"
#: editor/formwindow.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Ürünleri Düşey Olarak Yerleştir"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Ürünleri Izgara İçinde Yerleştir"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
msgid "Break Layout"
msgstr "Düzeni Kes"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1075
msgid "Edit connections..."
msgstr "Bağlantıları düzenle..."
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Slots"
msgstr "Slot"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&Fonksiyon"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE "
"class, most probably %1."
msgstr ""
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
" Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Açıklama: %2\n"
" Sözdizimi: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parametreler zorunlu değil."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr " %n parametreler sadece bir bir kez zorunlu."
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Kurucu)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Yıkıcı)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Veritabanı"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1217 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/mainwindow.cpp:1270 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "%1'e Sayfa Ekle"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1224 editor/mainwindow.cpp:1242
#: editor/mainwindow.cpp:1277 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "%2 nin %1 Sayfasını Sil"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:891
#: editor/widgetfactory.cpp:924 editor/widgetfactory.cpp:935
#: editor/widgetfactory.cpp:1126 editor/widgetfactory.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Yeni Nesne"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "'%1' öğe düzenle"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "'%1' in Sütunlarını ve Nesnelerini Düzenle"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Yeni Sütun"
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Nesneler"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander, betik diyalogları için görsel bir düzenleyicidir."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Qt Designer Temelli, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "Açılacak diyalog"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Bulunulan satırı kopyala"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander Diyalog Düzenleyicisi"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Kommander Düzenleyicisi'ne Hoş Geldiniz"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
msgid "Property Editor"
msgstr "Özellik Düzenleyicisi"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
" You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor. You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help "
"for the selected property. You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header. Signal Handlers"
"p> In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
" Özellik düzenleyicisi içinde seçili "
"bileşenlerin özniteliğini ve davranışını değiştirebilirsiniz. Değişikliklerin etkilerini hemen görebilir ve tasarım zamanında formlar "
"ve bileşenler için özellikleri ayarlayabilirsiniz. Her özellik öntanımlı bir "
"listeden değerleri seçmek, özel bir diyalog açmak, ya da yeni değerleri "
"girmek için kullanılabilen (özelliğe bağlı) kendi düzenleyicisine sahiptir. "
"Seçili özellik için detaylı yardım almak için F1'e tıklayın. "
"Listelerin başlığı içinde ayıraçları sürükleme yoluyla düzenleyicinin "
"sütunlarını yeniden boyutlandırabilirsiniz. Sinyal Yönlendiricileri"
"b> Sinyal Yönlendiricileri sekmesi içinde form içindeki slotlar ve "
"bileşenler yardımıyla yayıcı sinyaller arasındaki bağlantıları "
"tanımlayabilirsiniz. (Bu bağlantılar aynı zamanda bağlantı aracı kullanarak "
"yapılabilir.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Nesne Tarayıcısı"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts. The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header. The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc. Nesne Tarayıcısı bir form içinde bileşenler "
"arasındaki ilişkilerin gözden geçirilmesini sağlar. Görünüm içinde her öğe "
"için bir içerik menüsü kullanarak pano fonksiyonlarını kullanabilirsiniz. Bu "
"aynı zamanda karmaşık düzenlere sahip formlar içindeki bileşenleri seçme "
"için yararlıdır. Sütunlar listenin başlığı içindeki ayıracı sürükleme "
"yoluyla yeniden boyutlandırılabilir. İkinci sekme tüm formun "
"slotlarını, sınıf değişkenlerini, eklemeleri vb. gösterir. The File Overview Window displays all "
"open dialogs. Dosya Gözden Geçirme Penceresi "
"tüm açık diyalogları görüntüler. The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus. Eylem Düzenleyicisi slotlara eylemleri "
"bağlamak ve bir forma eylem gruplarını ve eylemleri eklemek için kullanılır. "
"Eylemler ve eylem grupları araç çubukları ve menüler içerisinde "
"sürüklenebilir ve araç bilgileri ve klavye kısayolları özelliği mümkün "
"olabilir. Eğer eylemler beneklere sahipse bunlar menüler içinde onların "
"isimleri yanında ve araç çubuğu düğmeleri üzerinde görüntülenir. Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles. Changes in the Property "
"Editor are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the Preferences dialog from the Edit menu. You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the Form List"
"b>."
msgstr ""
"Form Penceresi Form içinde bileşenlerin davranış düzenini "
"değiştirmek için ya da bileşen eklemek için çeşitli araçlar kullanın. Onları "
"düzenlemek ya da taşımak için tek ya da çoklu bileşenler seçin. Eğer tekli "
"bir bileşen seçilirse, o yeniden boyutlandırma yönetmelerini kullanarak "
"yeniden boyutlandırabilir. Özellikler Penceresi içindeki "
"Değişiklikler tasarım zamanda görünür ve farklı stiller içinde formu "
"önizleyebilirsiniz. Izgara çözünürlüğünü değiştirebilirsiniz ya da "
"Düzen menüsünden Tercihler diyaloğu içinde formu "
"önizleyebilirsiniz. Farklı formları açabilirsiniz ve tüm açık formları "
"Form Listesi içinde listeleyebilirsiniz."
#: editor/mainwindow.cpp:955
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Geri-al: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "Ge&ri al: Mümkün Değil"
#: editor/mainwindow.cpp:959
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Yinele: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "Y&inele: Mümkün Değil"
#: editor/mainwindow.cpp:1038
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Benek Seç..."
#: editor/mainwindow.cpp:1042
msgid "Edit Text..."
msgstr "Metin Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1046
msgid "Edit Title..."
msgstr "Başlık Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Sayfa Başlığı Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander Metni Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561
msgid "Delete Page"
msgstr "Sayfa Sil"
#: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088
#: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Add Page"
msgstr "Sayfa Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1095
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1131
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Sayfa Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1137
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menü Nesnesi Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1139
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
msgid "New text:"
msgstr "Yeni metin:"
#: editor/mainwindow.cpp:1156
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "'%1' in 'metnini' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "New title:"
msgstr "Yeni başlık:"
#: editor/mainwindow.cpp:1168
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "'%1' in 'başlığını' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Sayfa Başlığı"
#: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Yeni sayfa başlığı:"
#: editor/mainwindow.cpp:1180
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "'%1' in 'sayfaBaşlığını' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1192
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "'%1' in 'beneğini' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1293 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "%2 nin %1 sayfasını yeniden adlandır"
#: editor/mainwindow.cpp:1303
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "'%1' e Araççubuğu Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1307
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "'%1' e Menü Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1624
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1642
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "'%2' nin 'metnini' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1657
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "'%2' nin 'başlığını' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1745
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander, son kilitlendiğinde geçici olarak kaydedilmiş \n"
"bazı dosyalar buldu. Bu dosyaları \n"
"yüklemek istiyor musunuz?"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
#, fuzzy
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Son Oturum Geri Alınıyor"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Dosya Yükle"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Do Not Load"
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:1800
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Şu anda bu diyalog için yardım mümkün değil."
#: editor/mainwindow.cpp:1814
msgid " %2 Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"Bir %1 %2 Tek bir %3 eklemek için tıklayın, ya da aracı "
"seçili tutmak için çift tıklayın."
#: editor/mainwindowactions.cpp:258
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Düzen araç çubuğu%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:271
msgid "&Layout"
msgstr "&Düzen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:286
msgid "Pointer"
msgstr "İşaretleyici"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "İşaretleyici aracını seçer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:293
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Sinyal/Slot Bağla"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Bağlantı aracını seçer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:300
msgid "Tab Order"
msgstr "Sekme Sırası"
#: editor/mainwindowactions.cpp:303
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Sekme sırası aracını seçer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Araçlar araç çubuğu%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:311
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:333
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Tekli bileşen eklemek için bu düğmeye basın ya da %1 çoklu eklemek için çift "
"tıklayın."
#: editor/mainwindowactions.cpp:338
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "%1 Bileşenler%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:339
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"%1 tekli bileşen eklemek için düğme üzerine tıklayın ya da çoklu bileşenler "
"eklemek için çift tıklayın."
#: editor/mainwindowactions.cpp:368
msgid "A %1"
msgstr "%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:371
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Seçili tutmak için bu araca çift tıklayın. TQWidget::%1 There is no documentation available for this "
"property. QWidget::%1 Bu özellik için mevcut belge yok. Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; running such dialogs may be dangerous: are you sure you "
"want to continue? Bu diyalogta içerilen herhangi betik sizin ev dizininizin tümüne yazma "
"erişimine sahip olacaktır; bu tür diyaloglarla çalışma tehlikeli olabilir:"
" devam etmek istediğinize emin misiniz? If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning. Are you sure you want to continue? If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected."
msgstr ""
"Bir betik bloğu'nu işletir. Eğer bir kabuk tanımlanmamışsa bash kullanılır."
"Bu esas olarak, betik eylemlerinin beklenmediği düğmesiz bileşenler "
"kullanmak içindir.Kabuğun tam yol'unu belirtmek gerekli olmasa da, "
"taşınabilirlik açısından yararlı olabilir. Eğer bu bir düğme "
"içerisinde kullanılırsa, alternatif betik dillerinin kullanıla- bilmesine "
"izin verir ve ana betiğe belki de beklemediği bir değeri geri döndürür."
"p>"
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the "
"name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Bir ortam değişkeninin (kabuk) değerini döndürür. İsim içinde $ "
"kullanmayın. Örneğin, @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Harici bir kabuk komutu yürütür."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Bir ifadeyi parçalar ve işlenmiş değer'i geri döndürür"
#: plugin/specialinformation.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. OldClose with @endif New @endif ile birlikte kapat @switch() @anahtar() %2 %2 Correct syntax is: %4"
msgstr "(%3 yerine %2) '%1' içinde yetersiz değişkenler. Doğru sözdizimi: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3). Correct syntax is: %4"
msgstr "'%1' için çok fazla değişne (%3 yerine %2). Doğru sözdizimi: %4"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid " Add and remove connections in the current form ."
"p> Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-"
"button to create a connection. Select a connection from the list then "
"press the Disconnect-button to delete the connection. Mevcut form içindeki bağlantıları ekle ve "
"kaldır. Bir sinyal ve ilişkin slot seç sonra bir bağlantı oluşturmak "
"için Bağlan'a bas Listeden bir bağlantı seç sonra bağlantıyı "
"silmek için Bağlanma-düğmesine bas. The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list."
msgstr ""
"Alıcı için yuvaların bir listesidir. Görüntülenen slotlar sadece "
"şu anda seçili Sinyal-listesi içindeki sinyalin değişkenleri ile birlikte "
"ilişkilendiği değişkenlere sahip olanlardır."
#: editor/connectioneditor.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Bileşen yayınımları sinyallerin listesini gösterir."
#: editor/connectioneditor.ui:143
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "&Sinyaller:"
#: editor/connectioneditor.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slots:"
#: editor/connectioneditor.ui:217
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Ayır"
#: editor/connectioneditor.ui:220
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:226
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Seçili bağlantıyı kaldır"
#: editor/connectioneditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Seçili bağlantıyı kaldır."
#: editor/connectioneditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109
#: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158
#: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597
#: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111
#: editor/wizardeditor.ui:200
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Tüm değişiklikleri uygula ve diyaloğu kapat."
#: editor/connectioneditor.ui:277
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137
#: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196
#: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611
#: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139
#: editor/wizardeditor.ui:228
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Herhangi değişiklikleri at ve diyaloğu kapat."
#: editor/connectioneditor.ui:318
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Bağlan&tılar:"
#: editor/connectioneditor.ui:346
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "&Bağla"
#: editor/connectioneditor.ui:349
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:355
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Bağlantı oluştur"
#: editor/connectioneditor.ui:358
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Bir sinyal ve slot arasında bir bağlantı oluştur."
#: editor/createtemplate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Şablon &ismi:"
#: editor/createtemplate.ui:76
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Yeni şablonun ismi"
#: editor/createtemplate.ui:80
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Yeni şablonun ismini girin"
#: editor/createtemplate.ui:91
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Yeni şablonun sınıfı"
#: editor/createtemplate.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Şablonun temel sınıfı olarak kullanılması gereken sınıfın adını girin"
#: editor/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "Oluştu&r"
#: editor/createtemplate.ui:150
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Yeni şablon oluştur"
#: editor/createtemplate.ui:165
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Diyaloğu kapatır"
#: editor/createtemplate.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "Şa&blon için temelsınıf:"
#: editor/formsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Form Ayarları"
#: editor/formsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Form Settings Change settings for the form. Settings like "
"Comment and Author are for your own use and are not required."
"p>"
msgstr ""
"Form Ayarları Form için ayarları değiştir. Yazar ve "
"Yorum gibi ayarlar kendi kullanımınız içindir ve gerekmez. Add, edit or delete items in the icon view."
"p> Click the New Item-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the view and click the "
"Delete Item-button to remove the item from the iconview. Simge görünümü içinde nesneleri ekle, "
"düzenle ya da sil. Yeni bir nesne oluşturmak için Yeni Nesne-"
"düğmesine tıklayın, sonra metin girin ve bir benek seçin. Simge "
"görünümünden nesne kaldırmak için Nesne Sil-düğmesine tıklayın ve "
"görünümden bir nesne seçin. Add, edit or delete items in the listbox. Click "
"the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the list and click the "
"Delete Item-button to remove the item from the list. Liste kutusu içindeki nesneleri ekleyin, "
"düzenleyin ya da silin. Yeni bir liste kutusu girişi oluşturmak "
"için Yeni Nesne-düğmesine tıklayın, sonra metin girin ve bir benek "
"seçin. Listeden nesne kaldırmak için Nesne Sil-düğmesine "
"tıklayın ve listeden bir nesne seçin. New items are appended to the list. Yeni nesneler listede görünür. Use the controls on the Items-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the Columns-tab. Select an item from the list and click the Delete Item-button to "
"remove the item from the list. Liste görünümü içindeki nesneleri silmek, "
"eklemek ya da düzenlemek için Nesneler-sekmesi üzerindeki kontrolleri "
"kullanın. Sütunlar-sekmesi üzerindeki kontrolleri kullanarak liste "
"görünümünün sütun yapılandırmasını değiştirin.
%1
%1 dosyası açılamıyor"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Bileşenler"
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "'isim' Özelliğini Ayarla"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Bileşenin ismi tek olmalı.\n"
"'%1' zaten '%2' form içinde kullanılıyor,\n"
"bu yüzden isim '%3' e döndürülmelidir."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Bileşenin ismi boş olmamalıdır.\n"
"İsmi '%1' e döndürülmelidir."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "'%1' ve '%2''nin sinyallerini ve slotlarını Bağla/Bağlama"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
msgid "Remove Connection"
msgstr "Bağlantı Kaldır"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Bağlantıları Kaldır"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
msgid "Add Connection"
msgstr "Bağlantı Ekle"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Bağlantılar Ekle"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"'%1' dosya kaydetmesi başarısız.\n"
"Başka dosya adı kullanmak istiyor musunuz?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr ""
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' kaydedildi."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:638
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander Dosyaları"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "'%1' Formunu Farklı Kaydet"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Dosya zaten var. Üstüne yazmak ister misiniz?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "'%1' pencere değiştirilmiş. Kaydetmek istiyor musunuz?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Dosyayı Kaydet?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "isimsiz"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Yatay"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Dikey"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"A %1 (custom widget) %1
%1
The Property Editor
Özellik Düzenleyici
The Object Explorer
Nesne Tarayıcısı
The File Overview Window
Dosya Gözden Geçirme Penceresi
%1
File does not exist.
%1
Dosya mevcut değil.
%1
already exists. Overwrite it?
%1
dosyası zaten mevcut. Üstüne yazılsın mı?
%1
%1 dosyasından diyalog oluşturulamadı
%1
does not exist.
%1
mevcut değil..
Old
@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)
@# @i=A
@end
New
foreach i in MyArray "
"do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
msgstr ""
"Döngü yürütür: nesneler listesinden (SatırSonuKarakteri ile ayrılmış "
"String olarak geçirilmiş ) değerler, değişkenlere atanır.
@forEach(i,A"
"\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@endif "
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif"
"i>
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
msgstr ""
"Döngü yürütür: değişken başlama değeri ile ayarlanır ve döngü her "
"işletildiğinde adım kadar artırılır. Değişken son.da daha "
"büyük olduğunda döngü durur.
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif"
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Küresel bir değişkenin değerini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Mevcut dil içindeki karakteri çevirir. Grafiksel Kullanıcı Arayüzü içindeki "
"metinler çevirme için otomatik olarak açılmış olurdu."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true "
"then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond "
"failed
endif
@case()
@end"
msgstr ""
"Anahtar bloğunu başlat. Durum değişkenlerini takip ederek "
"açıklama karşılaştırılır.
@durum()
@son"
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Harici bir DCOP araması yürütür."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "SatırSonu'na (EOL) Kommander'in ayrıştıramayacağı bir yorum ekler "
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Gönderici ve alıcı arasındaki bağlantıları gösterir."
#: plugin/specialinformation.cpp:455
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Dizi içindeki tüm değerlerin EOL-ile-Ayrılmış listesini geri döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Dizi içindeki tüm anahtarların EOL-ile-Ayrılmış listesini geri döndürür. "
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Diziden tüm öğeleri kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Dizi içindeki öğelerin sayısını döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Verilen anahtar ile ilişkilendirilmiş değer döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Diziden verilen anahtar ile birlikte öğe kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Dizide verilen değer ve anahtar ile birlikte öğe ekler."
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have key"
"\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Diziye dizilim içindeki tüm öğeleri ekler. Dizilim anahtar\\tdeğeri\\n"
"i> biçimine sahip olmalıdır."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid "Returns all elements in the array in key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"anahtar\\tdeğeri\\n
biçimi içindeki dizi içinde tüm öğeleri "
"döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:484
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:488
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr "Diziden verilen anahtarla birlikte öğeyi kaldır."
#: plugin/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
"have an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:496
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set "
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
"columns or rows as well as addressing not working."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:498
msgid ""
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
"written without values set it will default to no headings."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Return the number of rows in the matrix"
msgstr "Dizi içindeki öğelerin sayısını döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Return the number of columns in the matrix"
msgstr "Dizi içindeki öğelerin sayısını döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Clear the entire matrix"
msgstr "Düzenlenmiş metni temizle"
#: plugin/specialinformation.cpp:506
msgid ""
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
"use the column keys."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:508
msgid ""
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
"avoid spurious data in loops"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:510
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid ""
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid ""
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
"if left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid ""
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid ""
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:522
msgid ""
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
"in which case it returns null."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:526
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Dizilim içindeki karakterlerin sayısını döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:528
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Eğer dizilim verilen altdizilimleri içeriyorsa kontrol eder."
#: plugin/specialinformation.cpp:530
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Dizilim içindeki bir altdizilimin konumunu döndürür ya da bulunamazsa -1."
#: plugin/specialinformation.cpp:532
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Dizilim içindeki bir altdizilimin konumunu döndürür ya da bulunamazsa -1. "
"Dizilim geriye dönük aranır."
#: plugin/specialinformation.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:536
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Dizilimin ilkn karakterlerini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Dizilimin son n karakterlerini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr ""
"Başladan başlayarak, dizilimin n karakterlerini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Verilen altdizilimin tüm olaylarını kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Verilen değiştirmeler ile birlikte verilen altdizilimlerin tüm olaylarını "
"değiştirir."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Büyük harfteki dizilimi dönüştürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Küçük harfteki dizilimi dönüştürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"İki karakteri karşılaştırır. Eğer eşitlerse 0, eğer birincisi daha küçükse "
"-1, eğer birincisi daha büyükse 1 döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:553
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Eğer dizilim boşsa kontrol eder."
#: plugin/specialinformation.cpp:555
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Eğer dizilim geçerli bir sayıysa kontrol eder."
#: plugin/specialinformation.cpp:557
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Bir dizilimin verilen kısmını döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:559
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
"i>, arg3 accordingly."
msgstr ""
"değ1, değ2, değ3'e göre değiştirilmiş %1, %2, %3 ile "
"birlikte verilen dizilimi döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:561
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:563
msgid ""
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
"newline."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:565
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:567
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
"str_toint."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:569
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:572
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:574
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:578
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Verilen dosyanın içeriğini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:580
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Bir dosyaya verilen dizilimi yazar."
#: plugin/specialinformation.cpp:582
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Bir dosyanın sonunda verilen dizilimi ekler."
#: plugin/specialinformation.cpp:584
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:587
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr "Renk diyaloğunu gösterir. @RRGGBB biçimi içindeki rengi döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:589
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Metin seçme diyaloğunu gösterir. Girilen metni döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:591
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Kullanıcıya şifre sorma diyalogu gösterir. Girilen şifreyi geri döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:593
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Değer seçim diyaloğunu gösterir. Girilen değeri döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Değer seçim diyaloğunu gösterir. Girilen değeri döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:597
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Mevcut dosya seçim diyaloğunu gösterir. Seçili dosyayı döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:599
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Dosya kaydetme seçim diyaloğunu gösterir. Seçili dosyayı döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:601
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Dizin seçim diyaloğunu gösterir. Seçili dizini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:603
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Çoklu dosyalar seçim diyaloğunu gösterir. Seçili dosyaların ayrılmış-EOL "
"listesini döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:607
msgid ""
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
"user response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:609
msgid ""
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
"response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:611
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Uygun üç düğme ile birlikte bir uyarı diyaloğu gösterir. Seçili düğmenin "
"sayısını döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:613
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Uygun üç düğme ile birlikte bir soru gösterir. Seçili düğmenin sayısını "
"döndürür."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-eklentileri Kommander diyalog sisteminin kurulu eklentileri yöneten bir "
"bileşenidir."
#: pluginmanager/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Register given library"
msgstr "Verili kütüphaneyi Kayıtla"
#: pluginmanager/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Remove given library"
msgstr "Verili kütüphaneyi Ayır"
#: pluginmanager/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Kurulu bütün eklentileri denetle ve kayıp olanları ayır"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Kurulu eklentileri listele"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander Eklenti Yöneticisi"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "'%1' eklentisini eklemede hata"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "'%1' eklentisini ayırmada hata"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Kommander Eklentisi Ekle"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "
%1
Kommander eklentisi%1 yüklenemedi
%1
%1 başlatılamadı
Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Beklenen '%1' "
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Beklenen değişken"
#: widgets/aboutdialog.cpp:59
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:61
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:63
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:65
msgid "Set a short description text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:67
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:69
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:71
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Bir dizilimin verilen kısmını döndürür."
#: widgets/buttongroup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the ID of the selected button."
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Kabuk işlemi başlatılması başarısız oldu."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "The name of the widget having focus"
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: widgets/dialog.cpp:57
msgid ""
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
"to restore must be made to clear it."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:58
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:62
msgid "For use only when button is togle type."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:63
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the text on the ExecButton."
msgstr "Seçili nesne için metin değiştir"
#: widgets/fontdialog.cpp:49
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "Verilen dosyanın içeriğini döndürür."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Bileşenin içeriğini döndürür."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: widgets/lineedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clear widget modified status."
msgstr "Düzenlenmiş metni temizle"
#: widgets/popupmenu.cpp:56
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:57
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
"the end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:58
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/progressbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar color"
msgstr "Sekme sırası aracını seçer"
#: widgets/progressbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar text color"
msgstr "Sekme sırası aracını seçer"
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses
Not "
"guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Verilen dizinle birlikte nesneyi kaldırır."
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Select the column with the zero based index.
Not guaranteed to have "
"KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.
Not guaranteed to "
"have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:64
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.
Not guaranteed to have "
"KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Dizi içindeki öğelerin sayısını döndürür."
#: widgets/table.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the column index"
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: widgets/table.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the row index"
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: widgets/tabwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr "Belirtilmiş dizinde nesne seçer. Dizinler sıfır temellidir."
#: widgets/tabwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
msgstr "Belirtilmiş dizinde nesne seçer. Dizinler sıfır temellidir."
#: widgets/tabwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
msgstr "Belirtilmiş dizinde nesne seçer. Dizinler sıfır temellidir."
#: widgets/tabwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
msgstr "Belirtilmiş dizinde nesne seçer. Dizinler sıfır temellidir."
#: widgets/tabwidget.cpp:59
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set the current page by name."
msgstr "Mevcut iletişim kutusunu kaydeder"
#: widgets/tabwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sets the tab tab label."
msgstr "Sekme sırası aracını seçer"
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set widget modified status."
msgstr "Bileşenin içeriğini ayarlar."
#: widgets/textedit.cpp:57
msgid ""
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
"data in real time into a script."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:58
msgid ""
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
"case sensitive search and forward or backward."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
msgstr "Dizilim içindeki karakterlerin sayısını döndür."
#: widgets/textedit.cpp:61
msgid "Get the total length of all text."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:63
msgid "Get the length of the paragraph."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
msgstr "Dizi içindeki öğelerin sayısını döndürür."
#: widgets/textedit.cpp:65
msgid "Use to set superscript."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:66
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:39
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:43
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Seçili bileşenleri yükseltir"
#: widgets/toolbox.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: widgets/toolbox.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür."
#: widgets/toolbox.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Verilen metin ile birlikte bir nesnenin dizinini döndürür."
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:72
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:73
msgid "Set to left, right or center, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:74
msgid "Get the count of top level items."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:75
msgid "Expand or collapse a node."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:76
msgid "See if node is open or closed."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Kommander Eklentisi Ekle"
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a TQString as a result of function2."
msgstr ""
#: editor/actioneditor.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Eylemleri Düzenle"
#: editor/actioneditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Yeni Eylem oluştur"
#: editor/actioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Mevcut Eylemi Sil"
#: editor/actioneditor.ui:95
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Mevcut Eylemi Bağla"
#: editor/assoctexteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Metin Düzenle"
#: editor/assoctexteditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Bileşen:"
#: editor/assoctexteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "İçin Me&tin:"
#: editor/assoctexteditor.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Fonksiyon..."
#: editor/assoctexteditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "&Bileşen:"
#: editor/assoctexteditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "&Dosya..."
#: editor/choosewidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Bileşen Seç"
#: editor/choosewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Ara:"
#: editor/connectioneditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Bağlantıları Düzenle"
#: editor/connectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Connections
Listeden nesne kaldırmak için Nesne Sil-düğmesine " "tıklayın ve listeden bir nesne seçin.
" #: editor/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Seçili nesneyi siler.Herhangi alt-nesneler aynı zamanda silinir." "p>" #: editor/listvieweditor.ui:99 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Nesne &Özellikleri" #: editor/listvieweditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Benek:" #: editor/listvieweditor.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.
The text will be changed in the " "current column of the selected item.
" msgstr "" "Nesnenin metnini değiştir.Metin seçili nesnenin mevcut sütunu " "içinde değiştirilecektir.
" #: editor/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Sütun değiştir" #: editor/listvieweditor.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.The item's text and pixmap will be " "changed for the current column
" msgstr "" "Mevcut sütunu seçin:Nesnelerin metin ve beneği mevcut sütun için " "değiştirilecektir
Delete the selected item's pixmap.The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Seçili nesnenin beneğini sil.Seçili nesnenin mevcut sütunu " "içindeki benek silinecektir.
" #: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338 #: editor/tableeditor.ui:605 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.
" msgstr "" "Nesne için bir benek dosyası seç.Benek seçili nesnenin mevcut " "sütunu içinde değiştirilecektir.
" #: editor/listvieweditor.ui:252 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Listeye yeni bir nesne ekler.Nesne listenin üstüne eklenecektir " "ve aşağı- ve yukarı-düğmeleri kullanarak kaldırılacaktır.
" #: editor/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Yeni Altne&sne" #: editor/listvieweditor.ui:271 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Bir altnesne ekle" #: editor/listvieweditor.ui:274 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.
" msgstr "" "Yeni alt-nesneler alt-" "nesnelerin listesinin üzerine eklenir ve yeni seviyeler otomatik olarak " "oluşturulur.
" #: editor/listvieweditor.ui:308 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.The item will be moved within its level " "in the hierarchy.
" msgstr "" "Seçili nesneyi yukarı taşı.Nesne bir sıradüzeni içinde onun " "seviyesi ile birlikte taşınacaktır.
" #: editor/listvieweditor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.The item will be moved within its " "level in the hierarchy.
" msgstr "" "Seçili nesneyi aşağı taşı.Nesne bir sıradüzeni içinde onun " "seviyesi ile birlikte taşınacaktır.
" #: editor/listvieweditor.ui:339 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Sola taşı" #: editor/listvieweditor.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Seçili nesne bir seviye yukarı taşınır.Bu aynı zamanda nesnelerin " "alt-nesnelerinin seviyesini değiştirecektir.
" #: editor/listvieweditor.ui:356 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Sağa taşı" #: editor/listvieweditor.ui:359 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Seçili nesneyi bir seviye aşağı taşır.Bu aynı zamanda nesnelerin " "alt-nesnelerinin seviyesini değiştirecektir.
" #: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Sütun&lar" #: editor/listvieweditor.ui:386 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Sütun Özellikleri" #: editor/listvieweditor.ui:437 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Seçili listenin beneğini sil." #: editor/listvieweditor.ui:457 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Seçili sütun için bir benek dosyası seç.Benek liste görünümünün " "başlığı içinde gösterilecektir.
" #: editor/listvieweditor.ui:482 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Sütun metni gir" #: editor/listvieweditor.ui:485 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.The text will be displayed " "in the header of the listview.
" msgstr "" "Seçili sütun için metin gir.Metin liste görünümünün başlığı " "içinde gösterilecektir.
" #: editor/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Tıklana&bilir" #: editor/listvieweditor.ui:496 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Eğer bu seçenek işaretlenirse, seçili sütun başlık üzerindeki tıklamaları " "fareye tepkiyecektir." #: editor/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Yeniden &boyutlandırılabilir" #: editor/listvieweditor.ui:507 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Eğer bu seçenek işaretlenirse sütunların genişliği yeniden " "boyutlandırılabilecektir." #: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Sütun &Sil" #: editor/listvieweditor.ui:520 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Sütun sil" #: editor/listvieweditor.ui:523 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Seçili Sütunu siler." #: editor/listvieweditor.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "Seçili nesneyi aşağı taşı.En çok-üst sütun listede ilk sütun " "olacaktır.
" #: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Yeni Sütun" #: editor/listvieweditor.ui:551 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Sütun Ekle" #: editor/listvieweditor.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Yeni bir sütun oluştur.Yeni sütunlar listenin (sağı) sonuna " "eklenir ve aşağı- ve yukarı-düğmeler kullanarak taşınabilir.
" #: editor/listvieweditor.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "Seçili nesneyi aşağı taşı.En çok-üst sütun listede ilk sütun " "olacaktır.
" #: editor/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Sütunların listesi." #: editor/multilineeditor.ui:38 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Çoklusatır Düzenini Düzenle" #: editor/multilineeditor.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline EditEnter the text and click the OK-Button " "to apply the changes.
" msgstr "" "Çoklusatır Düzenini DüzenleMetin girin ve değişiklikleri " "uygulamak için TAMAM-düğmesine tıklayın.
" #: editor/multilineeditor.ui:84 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Buraya metninizi girin." #: editor/newform.ui:35 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Yeni Dosya" #: editor/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "" "New FormSelect a template for the new form and click the OK-" "button to create it.
" msgstr "" "Yeni FormOluşturmak için TAMAMdüğmesine tıklayın ve yeni " "form için bir şablon seçin.
" #: editor/newform.ui:109 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Seçili şablon kullanarak yeni bir form oluştur." #: editor/newform.ui:123 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Yeni bir form yaratmaksızın diyaloğu kapat." #: editor/newform.ui:145 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Mevcut şablonların bir listesini gösterir." #: editor/paletteeditor.ui:43 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Paleti Düzenle" #: editor/paletteeditor.ui:68 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Palet Oluştur" #: editor/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3 Boyut Etkileri" #: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531 #: editor/preferences.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Bir renk seç" #: editor/paletteeditor.ui:142 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Üretilmiş palet için etki-rengi seçin." #: editor/paletteeditor.ui:173 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Arkaplan:" #: editor/paletteeditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Üretilmiş palet için arkaplan rengi seçin." #: editor/paletteeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Pale&ti Uyumla..." #: editor/paletteeditor.ui:247 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "&Palet seç:" #: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Etkin Palet" #: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Etkin olmayan Palet" #: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Devre Dışı Palet " #: editor/paletteeditoradvanced.ui:38 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Uyumlama Paleti" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Edit PaletteChange the current widget or form's palette.
Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.
The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.
" msgstr "" "Palet DüzenleFormun paletini ya da mevcut bileşenini değiştir." "p>
Her renk rolü ve her renk grubu için renkleri seç ya da üretilmiş bir " "palet kullan.
Palet önizleme kısmı içindeki farklı bileşen düzenleri " "ile birlikte test edilebilir.
" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:122 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Oto" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Etkin paletten etkin olmayan palet oluştur." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Etkin paletten devre dışı palet oluştur." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:163 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "Merkezi Renk &Rolleri" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:178 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:183 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Önplan" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:188 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Düğme" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:193 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Taban" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:203 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Parlak Metin" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:208 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Düğme Metni" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Vurgu" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:218 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Vurgu Metni" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:223 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:228 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağlantı" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Merkezi renk rolünü seç" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.Available central color roles are:
Mevcut merkezi renk rolleri:
Available effect roles are:
Mevcut etki rolleri:
Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.
" msgstr "" "TercihlerQt Designer.tercihlerini değiştir. Her zaman genel " "tercihlerle birlikte bir sekme vardır. Yüklenmiş eklentilere bağlı olarak " "ilave sekmeler olabilir.
" #: editor/preferences.ui:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Genel" #: editor/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Arkaplan" #: editor/preferences.ui:114 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Renk diyaloğu içinde bir renk seç." #: editor/preferences.ui:125 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Renk" #: editor/preferences.ui:128 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Bir arkaplan rengi kullan" #: editor/preferences.ui:131 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Bir arkaplan rengi kullan." #: editor/preferences.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Benek" #: editor/preferences.ui:145 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Bir arkaplan beneği kullan" #: editor/preferences.ui:148 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Bir arkaplan beneği kullan." #: editor/preferences.ui:171 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Bir benek dosyası seç." #: editor/preferences.ui:181 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Izgara &göster" #: editor/preferences.ui:187 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Izgara göster" #: editor/preferences.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Tüm formlar için ızgara görünümünü özelleştir.Izgara Göster" "b> işaretlendiği zaman, tüm formlar bir ızgara gösterir.
" #: editor/preferences.ui:198 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "&Izgara" #: editor/preferences.ui:218 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Izg&araya Yasla" #: editor/preferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Izgaraya Yasla" #: editor/preferences.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.
" msgstr "" "Tüm formlar için ızgara-ayarlarını özelleştir.Izgaraya Yasla" "b> işaretlendiğinde, bileşenler X/Y çözünürlüğünü kullanarak ızgaraya yaslar." "
" #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Izgara çözünürlüğü" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.
" msgstr "" "Tüm formlar için ızgara-ayarlarını özelleştir.Izgara Göster" "b> işaretlendiğinde, bir ızgara X/Y çözünürlüğünü kullanarak tüm formlar " "üzerinde gösterilir.
" #: editor/preferences.ui:289 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "&X-Izgarası:" #: editor/preferences.ui:300 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "&Y-Izgarası:" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Eğer bu seçenek işaretlenirse TQt Designer.başladığı zaman bir karşılama " "ekranı gösterilir." #: editor/preferences.ui:335 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Ge&nel" #: editor/preferences.ui:352 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Başlangıçta son çalışma alanını geri yükle" #: editor/preferences.ui:358 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Son çalışma alanını geri yükle" #: editor/preferences.ui:361 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Eğer bu seçenek işaretlenirse mevcut çalışma alanı ayarları başlattığınız " "TQt Designer. sonraki zamanda geri yüklecektir." #: editor/preferences.ui:369 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Başlangıçta yakalama ekranını gö&ster" #: editor/preferences.ui:375 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Yakalama ekranını göster" #: editor/preferences.ui:386 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Önizlemede veritabanı oto-düzenleyi etkisiz kıl" #: editor/preferences.ui:397 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Belgeleme yolu:" #: editor/preferences.ui:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.
" msgstr "" "Belgelenecek yolu girin.Yol isminin ilk parçası olarak bir $ortam " "değişkeni sağlayabilirsiniz.
" #: editor/preferences.ui:436 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Yol seç" #: editor/preferences.ui:439 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Belgeleme yolu için bak." #: editor/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "A&raççubukları" #: editor/preferences.ui:468 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "&Büyük simgeleri göster" #: editor/preferences.ui:471 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Büyük Simgeler" #: editor/preferences.ui:474 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Eğer bu işaretlenirse Büyük Simgeler araç çubukları içinde kullanılmış " "olacaktır." #: editor/preferences.ui:482 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Metin etiketlerini göst&er" #: editor/preferences.ui:485 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Metin Etiketleri" #: editor/preferences.ui:488 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Eğer bu işaretlenirse metin etiketleri araç çubukları içinde kullanılmış " "olacaktır." #: editor/previewwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Önizleme Penceresi" #: editor/previewwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "DüğmeGrubu" #: editor/previewwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "RadyoDüğmesi1" #: editor/previewwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "RadyoDüğmesi2" #: editor/previewwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "RadyoDüğmesi3" #: editor/previewwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "DüğmeGrubu2" #: editor/previewwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "OnayKutusu1" #: editor/previewwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "OnayKutusu2" #: editor/previewwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "HatDüzenleyici" #: editor/previewwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "AçılırKutu" #: editor/previewwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Basma Düğmesi" #: editor/previewwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: editor/tableeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Tablo Düzenle" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, no-c-format msgid "1" msgstr "2" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Seçili nesneyi yukarı taşı.En çok-üst sütun listenin ilk sütunu " "olacaktır.
Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Seçili nesneyi aşağı taşı.En çok-üst sütun listenin ilk sütunu " "olacaktır.
" #: editor/tableeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tablo:" #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Etiket:" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Benek:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Alan:" #: editor/tableeditor.ui:394 #, no-c-format msgid "