# Translation of kateinsertcommand.po to Ukrainian # translation of kateinsertcommand.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kateinsertcommand\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-12 18:27-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:86 msgid "Insert Command..." msgstr "Вставити команду..." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "" "You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to " "be able to do this, contact your system administrator." msgstr "" "Ви не маєте прав на виконання будь-яких зовнішніх програм. Якщо ви хочете це " "робити, зверніться до свого системного адміністратора." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "Access Restrictions" msgstr "Обмеження доступу" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:117 msgid "A process is currently being executed." msgstr "Процес вже виконується." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Could not kill command." msgstr "Неможливо вбити команду." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Kill Failed" msgstr "Команда kill (вбити) зазнала невдачі" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:211 msgid "" "Executing command:\n" "%1\n" "\n" "Press 'Cancel' to abort." msgstr "" "Виконується команда:\n" "%1\n" "\n" "Щоб перервати, натисніть \"Скасувати\"." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:245 #, c-format msgid "Command exited with status %1" msgstr "Команда завершилася зі станом %1" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:246 msgid "Oops!" msgstr "Ой!" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74 msgid "Insert Command" msgstr "Вставити команду" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:293 msgid "Enter &command:" msgstr "Введіть &команду:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:305 msgid "Choose &working folder:" msgstr "Виберіть &робочу теку:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:315 msgid "Insert Std&Err messages" msgstr "Вставити повідомлення Std&Err" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:318 msgid "&Print command name" msgstr "&Виводити назву команди" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:323 msgid "" "Enter the shell command, the output of which you want inserted into your " "document. Feel free to use a pipe or two if you wish." msgstr "" "Введіть команду оболонки, вивід якої, ви хочете вставити в документ. Якщо " "хочете, можете використовувати канали." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:326 msgid "" "Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> " "&& <command>'" msgstr "" "Встановлює робочу теку для команди. Команда виконується як \"cd <каталог> " "&& <команда>\"" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:329 msgid "" "Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n" "Some commands, such as locate, print everything to STDERR" msgstr "" "Відмітьте, якщо ви також хочете вставити вивід помилок з <команди>.\n" "Деякі команди, напр. locate, виводять все на STDERR" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:332 msgid "" "If you check this, the command string will be printed followed by a newline " "before the output." msgstr "" "Якщо увімкнете цей параметр, буде вставлено назву команди та новий рядок перед " "рештою виводу." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:379 msgid "Remember" msgstr "Запам'ятати" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:381 msgid "Co&mmands" msgstr "Ко&манди" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:388 msgid "Start In" msgstr "Починати в" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:390 msgid "Application &working folder" msgstr "&Робоча тека програми" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:391 msgid "&Document folder" msgstr "Тека &документів" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:392 msgid "&Latest used working folder" msgstr "&Остання вживана робоча тека" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:400 msgid "" "Sets the number of commands to remember. The command history is saved over " "sessions." msgstr "" "Встановлює кількість команд для запам'ятовування. Ця історія команд " "зберігається між сеансами." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:403 msgid "" "<qt>" "<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>" "<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> " "The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually " "your home folder.</p>" "<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for " "local documents.</p>" "<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used " "this plugin.</p></qt>" msgstr "" "<qt>" "<p>Вирішує, що пропонується як <em>робоча тека</em> для команди.</p>" "<p><strong>Робоча тека програми (типове):</strong> Тека, з якої ви запустили " "програму, що керує втулком. Зазвичай, це ваша домівка.</p>" "<p><strong>Тека документів:</strong> Тека, в якій знаходиться ваш документ. " "Вживається тільки для локальних документів.</p>" "<p><strong> Остання робоча тека:</strong> Тека, якою користувалися при " "останньому запуску цього втулку.</p></qt>" #: plugin_kateinsertcommand.h:76 msgid "Configure Insert Command Plugin" msgstr "Налаштувати втулок вставляння команд" #: plugin_kateinsertcommand.h:137 msgid "Please Wait" msgstr "Зачекайте, будь ласка"