# translation of kcmaccess.po to Ukrainian # Translation of kcmaccess.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kcmaccess.po # Copyright (C) 2000,2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andy Rysin <arysin@yahoo.com> # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002. # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012. # Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-24 06:28+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/kcmaccess/uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Натисніть %1 при активізованих NumLock, CapsLock та ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Натисніть %1 при активізованих CapsLock та ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Натисніть %1 при активізованих NumLock та ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Натисніть %1 при активізованому ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Натисніть %1 при активізованих NumLock та CapsLock" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Натисніть %1 при активізованому CapsLock" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Натисніть %1 при активізованому NumLock" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "Натисніть %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Утиліта Доступності TDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Автор" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "Аудіодзвінок" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "Вживати с&истемний дзвінок" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Вживати н&етиповий дзвінок" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Якщо цей параметр ввімкнено, буде використано типовий системний дзвінок. " "Дивіться модуль керування \"Системний дзвінок\" щодо налаштування системного " "дзвінка. Звичайне значення - просто \"гудок\"." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> " "Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " "causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете використовувати нетиповий дзвінок, і " "програвати звук з файла. Якщо цей параметр увімкнено, ви, напевне, захочете " "вимкнути системний дзвінок.<p> Вважайте, будь ласка, що на повільних " "комп'ютерах це може викликати \"затримку\" між подіями, які спричинили " "дзвінок та самим звуком." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "Пр&ограти звук:" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Якщо увімкнено параметр \"Вживати нетиповий дзвінок\", тут ви можете вибрати " "файл звуку. Клацніть \"Навігація...\", щоб вибрати файл звуку за допомогою " "діалогу файлів." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "Видимий дзвінок" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Вживати видимий дзвінок" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Цей параметр вмикає \"видимий дзвінок\", тобто видиме сповіщення, яке " "показується кожен раз, коли повинен бути дзвінок. Це потрібно для глухих " "людей." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "Інв&ерсія екрана" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Всі кольори екрана буде інвертовано за час, вказаний нижче." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "С&палах екрану" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "Екран буде перетворено до спеціальних кольорів за час, вказаний нижче." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Клацніть тут, щоб вибрати колір для ефекту \"спалах екрану\" видимого " "дзвінку." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Тривалість:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " мсек" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "Тут ви можете налаштувати тривалість ефекту \"видимий дзвінок\"." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "Д&звоник" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Л&ипкі клавіші" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Вживати &липкі клавіші" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "З&афіксувати липкі клавіші" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Вимкнути липкі клавіші, коли дві клавіші натиснуто одночасно" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Вживати системний гудок під час активізації, натискання або відпускання " "клавіш-модифікаторів" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "Фіксувальні клавіші" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Вживати системний гудок під час активації або деактивації фіксувальних клавіш" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Вживати механізм системи сповіщень TDE під час зміни стану клавіш " "модифікаторів або фіксувальних" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "Налаштувати системні сповіщення..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "Клавіші-&модифікатори" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "П&овільні клавіші" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "Вживати по&вільні клавіші" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Затрим&ка сприйняття:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Вживати системний гудок під час натискання клавіші" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Вживати системний гудок під час сприйняття клавіші" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Вживати системний гудок під час відкидання клавіші" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "Пружні клавіші" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Вживати &пружні клавіші" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Час ви&мкнення:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Вживати системний гудок під час відкидання клавіші" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "Фільтри &клавіатури" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "Жести активізації" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Використовуйте жести для активізації липких на повільних клавіш" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Тут можна активізувати жести клавіатури, які вмикають наступну " "функціональність: \n" "Липкі клавіші: Натисніть клавішу Shift 5 разів \n" "Повільні клавіші: Натисніть і потримайте Shift 8 секунд" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Тут можна активізувати жести клавіатури, які вмикають наступну " "функціональність: \n" "Клавіші мишки: %1\n" "Липкі клавіші: Натисніть клавішу Shift 5 разів \n" "Повільні клавіші: Натисніть і потримайте Shift 8 секунд" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "Після певного часу бездіяльності вимкнути липкі та повільні клавіші" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " хвил" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "Тайм-аут:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "Сповіщення" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Вживати системний гудок під час використання жесту для вмикання/вимикання " "функцій доступності" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Показувати вікно підтвердження під час вмикання/вимикання будь-якої функції " "доступності" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "TDE буде показувати вікна підтвердження при кожному вмиканні/вимиканні " "функцій доступності, якщо цей параметр увімкнено.\n" "Якщо ви вимкнете цей параметр, то будьте обережні у своїх діях, бо тоді " "параметри доступності будуть завжди застосовуватись без підтвердження." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Вживати механізм системи сповіщень TDE під час вмикання/вимикання функцій " "доступності на клавіатурі" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|Файли WAV" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Огляд..."