# translation of kcmarts.po to # Translation of kcmarts.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kcmarts # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Dmytro Koval'ov # # Eugene Onischenko , 2002, 2004, 2005. # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006. # Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007. # Andriy Rysin , 2007. # Roman Savochenko , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-26 17:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:20-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Не вдається запустити сервер звуку, щоб " "отримати можливі методи В/В.\n" "Доступним залишається лише автоматичне " "визначення." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Система звуку

Тут ви можете " "налаштувати aRts, звуковий сервер TDE. Ця " "програма не тільки дозволить вам " "прослухати системні звуки одночасно з " "прослуховуванням MP3 чи граючи в " "комп'ютерну гру з фоновою музикою. Вона " "також дозволить вам застосовувати " "різноманітні ефекти до системних звуків " "та забезпечує програмістів доступом до " "звукової підтримки." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&Загальне" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Обладнання" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called " "/dev/dsp for sound output. That should work in most cases. On some " "systems where devfs is used, however, you may need to use " "/dev/sound/dsp instead. Other alternatives are things like " "/dev/dsp0 or /dev/dsp1, if you have a soundcard that supports " "multiple outputs, or you have multiple soundcards." msgstr "" "За звичай, для виводу звуку сервер звуку " "використовує пристрій за назвою /dev/dsp. " "Це повинно працювати у більшості " "випадків. Винятком може бути, наприклад, " "якщо ви використовуєте devfs, тоді вам " "потрібно /dev/sound/dsp. Існують і інші " "варіанти, такі, як /dev/dsp0 або /dev/dsp1, " "якщо ваша звукова плата підтримує " "декілька виходів, або ви маєте декілька " "звукових карт." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "За звичай, сервер звуку використовує " "частоту вибірки 44100 Гц (якість КД), яка " "підтримується майже на будь-якому " "обладнанні. Якщо ви використовуєте певні " "звукові карти Yamaha, вам, можливо, " "прийдеться встановити частоту в 48000 Гц, " "якщо ви використовуєте стару звукову " "карту SoundBlaster, наприклад SoundBlaster Pro, вам " "можливо потрібна частота 22050 Гц. Всі інші " "значення є також можливими, та мають сенс " "у окремих контекстах (напр., " "професіональному студійному обладнанні)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Цей модуль налаштування призначений " "викрити майже всі аспекти налаштування " "сервера звуку aRts. Однак, деякі речі тут " "можуть бути відсутні, але тут ви можете " "додати параметр командного рядку, " "який буде напряму передано artsd. " "Параметри будуть передані прямо до " "artsd. Вони будуть мати перевагу над " "параметрами виставленими у графічному " "інтерфейсі. Щоб переглянути можливі " "варіанти, відкрийте вікно консолі та " "наберіть artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Автоматичне розпізнавання" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Модуль керування сервером звуку" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Автор aRts" #: arts.cpp:422 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Параметри було змінено з часу останнього " "перезапуску сервера звуку.\n" "Бажаєте їх зберегти?" #: arts.cpp:425 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Зберегти параметри сервера звуку?" #: arts.cpp:476 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 мілісекунд (%2 фрагментів по %3 байт)" #: arts.cpp:483 msgid "as large as possible" msgstr "якомога більший" #: arts.cpp:492 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "" "Неможливо запустити aRts пріоритетом " "реального часу тому, що програма artswrapper " "відсутня або заборонено її запуск" #: arts.cpp:586 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Триває перезапуск системи звуку" #: arts.cpp:586 msgid "Starting Sound System" msgstr "Триває запуск системи звуку" #: arts.cpp:587 msgid "Restarting sound system." msgstr "Триває перезапуск системи звуку." #: arts.cpp:587 msgid "Starting sound system." msgstr "Триває запуск системи звуку." #: arts.cpp:716 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Аудіо вхід/вихід відсутній" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "" "Вдосконалена архітектура звуку для Linux " "(ALSA)" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" msgstr "Відкрита система звуку (OSS)" #: arts.cpp:719 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Ниткована відкрита система звуку (OSS)" #: arts.cpp:720 msgid "Network Audio System" msgstr "Мережна аудіо система" #: arts.cpp:721 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Особистий аудіо пристрій" #: arts.cpp:722 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia аудіо В/В" #: arts.cpp:723 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Вхід/вихід \"Sun Audio\"" #: arts.cpp:724 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Мобільна аудіо-бібліотека" #: arts.cpp:725 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Демон звуку ESD" #: arts.cpp:726 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "Вхід/вихід \"MAS Audio\"" #: arts.cpp:727 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Спорядження для аудіо з'єднань Jack" #. i18n: file generaltab.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Ввімкнути систему звуку" #. i18n: file generaltab.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, система " "звуку буде запускатися під час " "завантаження TDE.\n" "Рекомендовано, якщо ви хочете мати звук." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Мережевий звук" #. i18n: file generaltab.ui line 75 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете " "програвати звук на віддаленому " "комп'ютері або якщо ви хочете керувати " "звуком цієї системи з іншого комп'ютера." #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Ввімкнути звук через &мережу" #. i18n: file generaltab.ui line 86 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Цей параметр дозволяє обробляти запити " "звуку, які приходять з мережі, і не " "обмежувати сервер тільки локальним " "комп'ютером." #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Запобігання пропусків" #. i18n: file generaltab.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Якщо при програванні звук проскакує, " "спробуйте ввімкнути для нього найвищій " "пріоритет. Також може допомогти " "збільшення буфера звуку." #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "&Запускати за найвищім пріоритетом (реального часу)" #. i18n: file generaltab.ui line 121 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" "На системах, які підтримують планування " "реального часу, якщо ви маєте достатні " "дозволи, цей параметр надасть дуже " "великий пріоритет для обробки запитів " "звуку." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "&Буфер звуку:" #. i18n: file generaltab.ui line 163 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, " "less skipping

" msgstr "" "

Величезний буфер, для повільних машин, " "менше пропусків

" #. i18n: file generaltab.ui line 173 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Автоматично призупиняти" #. i18n: file generaltab.ui line 184 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Система звуку TDE отримує монопольні " "права на використання звукового " "обладнання, не дозволяючи іншим " "програмам використовувати його " "безпосередньо. Якщо система звуку TDE не " "використовується, вона може віддавати " "права на використання пристроєм." #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Автоматично призупиняти, якщо вільний впродовж:" #. i18n: file generaltab.ui line 209 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Сервер звуку призупинить себе, якщо " "робота була відсутня впродовж цього часу." #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " с" #. i18n: file generaltab.ui line 279 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "Перевірити &звук" #. i18n: file hardwaretab.ui line 30 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Вибір та налаштування звукового пристрою" #. i18n: file hardwaretab.ui line 57 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Вибір звукового пристрою:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 91 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Повний дуплекс" #. i18n: file hardwaretab.ui line 97 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" "Дозволяє серверу звуку одночасно " "програвати та записувати звук. Якщо ви " "використовуєте такі програми, як " "Інтернет-телефонія, розпізнавання голосу " "тощо, напевно, вам це потрібно." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "&Інші параметри:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 115 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Змінити адресу &пристрою:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 148 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Якість:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 162 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 біт (висока)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 167 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 біт (низька)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 206 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Вживати нетипову ч&астоту вибірки:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 233 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Гц " #. i18n: file hardwaretab.ui line 280 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #. i18n: file hardwaretab.ui line 290 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Вибір пристрою MIDI" #. i18n: file hardwaretab.ui line 301 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Вживати відоб&ражувач MIDI:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 309 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Виберіть пристрій &MIDI:" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"