# translation of kcmdisplayconfig.po into Ukrainian # TDE - tdebase/kcmdisplayconfig.po Ukrainian translation. # Copyright (C) 2011, Trinity Team. # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013. # Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmdisplayconfig\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-24 06:29+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/kcmdisplayconfig/uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru,roman@oscada.org" #: displayconfig.cpp:766 msgid "kcmdisplayconfig" msgstr "kcmdisplayconfig" #: displayconfig.cpp:766 msgid "TDE Display Profile Control Module" msgstr "Модуль керування профілем Екрану TDE" #: displayconfig.cpp:768 msgid "(c) 2011 Timothy Pearson" msgstr "(c) 2011 Timothy Pearson" #: displayconfig.cpp:782 msgid "&Enable local display control for this session" msgstr "&Включити локальне керування дисплеєм для цього сеансу" #: displayconfig.cpp:791 msgid "" "<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires " "administrator access</b><br>To alter the system's global display " "configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below." "<br>Otherwise, you may change your session-specific display configuration " "below." msgstr "" "<b>Глобальна конфігурація системних параметрів екрану, потребує доступу " "адміністратору</b><br>Для зміни глобальної конфігурації дисплею натисніть " "\"Режим Адміністратору\" кнопка знизу.<br>Інакше ви можете змінити " "специфічні до сеансу налаштування дисплею знизу." #: displayconfig.cpp:848 msgid "Color Profiles" msgstr "Профілі кольору" #: displayconfig.cpp:1000 msgid "You cannot delete the default profile!" msgstr "Ви не можете видалити типовий профіль!" #: displayconfig.cpp:1000 displayconfig.cpp:1029 msgid "Invalid operation requested" msgstr "Запитано некоректну операцію" #: displayconfig.cpp:1004 msgid "" "<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b><br>If you " "click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want " "to delete this profile?</qt>" msgstr "" "<qt><b>Ви намагаєтеся видалити профіль дисплею '%1'</b><br>Якщо ви натиснене " "Так, профіль буде назавжди видалено з диску<p>Ви дійсно бажаєте видалити цей " "профіль?</qt>" #: displayconfig.cpp:1004 msgid "Delete display profile?" msgstr "Видалити профіль дисплею?" #: displayconfig.cpp:1022 msgid "" "<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have " "permission to access the configuration file</qt>" msgstr "" "<qt><b>Неможливо видалити профіль '%1'!</b><p>Будь-ласка перевірте, що ви " "маєте доступ до конфігураційного файлу</qt>" #: displayconfig.cpp:1022 msgid "Deletion failed!" msgstr "Помилка видалення!" #: displayconfig.cpp:1029 msgid "You cannot rename the default profile!" msgstr "Ви не можете перейменувати типовий профіль!" #: displayconfig.cpp:1037 displayconfig.cpp:1106 msgid "Please enter the new profile name below:" msgstr "Будь ласка вкажіть назву нового профілю нижче:" #: displayconfig.cpp:1041 displayconfig.cpp:1110 msgid "Display Profile Configuration" msgstr "Налаштування Профілю Дисплею" #: displayconfig.cpp:1049 displayconfig.cpp:1118 msgid "Error: A profile with that name already exists" msgstr "Помилка: Профіль з такою назвою існує" #: displayconfig.cpp:1079 msgid "" "<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have " "permission to access the configuration file</qt>" msgstr "" "<qt><b>Неможливо перейменувати профіль '%1'!</b><p>Будь-ласка перевірте, що " "ви маєте доступ до конфігураційного файлу</qt>" #: displayconfig.cpp:1079 msgid "Renaming failed!" msgstr "Помилка перейменування!" #: displayconfig.cpp:1405 msgid "pixels" msgstr "піксели" #: displayconfig.cpp:1666 msgid "Activate Profile on Match" msgstr "Активувати Профіль на Збігу" #: displayconfig.cpp:1709 msgid "Delete Rule" msgstr "Видалити Правило" #: displayconfig.cpp:1718 msgid "Add New Rule" msgstr "Додати Нове Правило" #: displayconfig.cpp:2056 msgid "" "<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure " "monitors attached to your computer via TDE." msgstr "" "<h1>Конфігурація Монітора & Дисплея</h1> Цей модуль дозволяє Вам " "конфігурувати монітори підключені до вашого комп'ютеру через TDE." #: displayconfigbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Глобальні Налаштування" #: displayconfigbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Глобально" #: displayconfigbase.ui:50 #, no-c-format msgid "&Enable global display control" msgstr "&Включити глобальне керування дисплеєм" #: displayconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&Automatically apply profile on startup" msgstr "&Автоматично застосовувати профіль при запуску" #: displayconfigbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Display Profiles" msgstr "Профілі Дисплею" #: displayconfigbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Currently editing:" msgstr "Наразі редаговано:" #: displayconfigbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Створити Новий" #: displayconfigbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: displayconfigbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Activate" msgstr "Активувати" #: displayconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Hotplug Rules" msgstr "Правила Гарячого підключення" #: displayconfigbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Resolution and Layout" msgstr "Роздільна здатність та Розташування" #: displayconfigbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Monitors" msgstr "Монітори" #: displayconfigbase.ui:226 #, no-c-format msgid "" "Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors." msgstr "" "Перетягнути піктограму монітору на фізичне розташування ваших моніторів." #: displayconfigbase.ui:259 displayconfigbase.ui:488 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Дисплей:" #: displayconfigbase.ui:272 #, no-c-format msgid "&Screen resolution" msgstr "Роздільна здатність &екрану" #: displayconfigbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Less" msgstr "Менше" #: displayconfigbase.ui:308 #, no-c-format msgid "More" msgstr "Більше" #: displayconfigbase.ui:316 #, no-c-format msgid "unset" msgstr "не встановлено" #: displayconfigbase.ui:329 #, no-c-format msgid "&Refresh rate" msgstr "&Частота оновлення" #: displayconfigbase.ui:352 #, no-c-format msgid "Screen Transformations" msgstr "Перетворення екрану" #: displayconfigbase.ui:363 #, no-c-format msgid "Rotate screen by:" msgstr "Повернути екран за:" #: displayconfigbase.ui:376 #, no-c-format msgid "&Mirror screen horizontally" msgstr "&Відобразити екран горизонтально" #: displayconfigbase.ui:384 #, no-c-format msgid "Mirror screen &vertically" msgstr "&Відобразити екран вертикально" #: displayconfigbase.ui:394 #, no-c-format msgid "&Use this device as the primary monitor." msgstr "Використати цей пристрій як основний монітор." #: displayconfigbase.ui:402 #, no-c-format msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor." msgstr "&Розширити мою Trinity стільницю на цей монітор." #: displayconfigbase.ui:410 #, no-c-format msgid "&Rescan Displays" msgstr "&Пересканувати Екрани" #: displayconfigbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Load &Existing Profile" msgstr "Завантажити &Існуючий Профіль" #: displayconfigbase.ui:434 #, no-c-format msgid "&Test Settings" msgstr "&Тест Налаштувань" #: displayconfigbase.ui:442 #, no-c-format msgid "&Identify" msgstr "&Ототожнити" #: displayconfigbase.ui:473 #, no-c-format msgid "Brightness and Gamma" msgstr "Яскравість т Гама" #: displayconfigbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: displayconfigbase.ui:509 #, no-c-format msgid "Visual Calibration Aid" msgstr "Допомога візуальної калібрації" #: displayconfigbase.ui:537 #, no-c-format msgid "Target gamma:" msgstr "Цільова гама:" #: displayconfigbase.ui:586 #, no-c-format msgid "Hardware Gamma Control" msgstr "Апаратне керування гамою" #: displayconfigbase.ui:594 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Всі" #: displayconfigbase.ui:627 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Червоний" #: displayconfigbase.ui:660 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Зелений" #: displayconfigbase.ui:693 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Синій" #: displayconfigbase.ui:728 #, no-c-format msgid "" "Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their " "backgrounds as much as possible." msgstr "" "Налаштуйте гама слайдери для забезпечення приховання квадратів у їх фоні " "настільки наскільки можливо." #: displayconfigbase.ui:736 #, no-c-format msgid "" "Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.<br>Additionally, any ICC " "settings for the selected screen will override the gamma controls available " "on this tab." msgstr "" "Підказка: Більшість комп'ютерних програм очікують гаму 2.2.<br>Додатково, " "будь які ICC налаштування для обраного екрану будуть переозначати доступні " "керування гами на цій вкладці." #: displayconfigbase.ui:766 #, no-c-format msgid "Power Management" msgstr "Керування Живленням" #: displayconfigbase.ui:777 #, no-c-format msgid "Energy Star (DPMS)" msgstr "Energy Star (DPMS)" #: displayconfigbase.ui:788 #, no-c-format msgid "&Enable DPMS power save modes" msgstr "&Включити режими збереження DPMS" #: displayconfigbase.ui:813 #, no-c-format msgid "Enable &standby after" msgstr "Включити &призупинення після" #: displayconfigbase.ui:832 displayconfigbase.ui:859 displayconfigbase.ui:886 #, no-c-format msgid "minutes." msgstr "хвилини." #: displayconfigbase.ui:840 #, no-c-format msgid "Enable &suspend after" msgstr "Включити при&спання після" #: displayconfigbase.ui:867 #, no-c-format msgid "Enable &power down after" msgstr "Включити відключення &живлення після"