# translation of kcmdisplayconfig.po into Ukrainian
# TDE - tdebase/kcmdisplayconfig.po Ukrainian translation.
# Copyright (C) 2011, Trinity Team.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmdisplayconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 06:29+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmdisplayconfig/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru,roman@oscada.org"

#: displayconfig.cpp:766
msgid "kcmdisplayconfig"
msgstr "kcmdisplayconfig"

#: displayconfig.cpp:766
msgid "TDE Display Profile Control Module"
msgstr "Модуль керування профілем Екрану TDE"

#: displayconfig.cpp:768
msgid "(c) 2011 Timothy Pearson"
msgstr "(c) 2011 Timothy Pearson"

#: displayconfig.cpp:782
msgid "&Enable local display control for this session"
msgstr "&Включити локальне керування дисплеєм для цього сеансу"

#: displayconfig.cpp:791
msgid ""
"<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires "
"administrator access</b><br>To alter the system's global display "
"configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"<br>Otherwise, you may change your session-specific display configuration "
"below."
msgstr ""
"<b>Глобальна конфігурація системних параметрів екрану, потребує доступу "
"адміністратору</b><br>Для зміни глобальної конфігурації дисплею натисніть "
"\"Режим Адміністратору\" кнопка знизу.<br>Інакше ви можете змінити "
"специфічні до сеансу налаштування дисплею знизу."

#: displayconfig.cpp:848
msgid "Color Profiles"
msgstr "Профілі кольору"

#: displayconfig.cpp:1000
msgid "You cannot delete the default profile!"
msgstr "Ви не можете видалити типовий профіль!"

#: displayconfig.cpp:1000 displayconfig.cpp:1029
msgid "Invalid operation requested"
msgstr "Запитано некоректну операцію"

#: displayconfig.cpp:1004
msgid ""
"<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b><br>If you "
"click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want "
"to delete this profile?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ви намагаєтеся видалити профіль дисплею '%1'</b><br>Якщо ви натиснене "
"Так, профіль буде назавжди видалено з диску<p>Ви дійсно бажаєте видалити цей "
"профіль?</qt>"

#: displayconfig.cpp:1004
msgid "Delete display profile?"
msgstr "Видалити профіль дисплею?"

#: displayconfig.cpp:1022
msgid ""
"<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
"permission to access the configuration file</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Неможливо видалити профіль '%1'!</b><p>Будь-ласка перевірте, що ви "
"маєте доступ до конфігураційного файлу</qt>"

#: displayconfig.cpp:1022
msgid "Deletion failed!"
msgstr "Помилка видалення!"

#: displayconfig.cpp:1029
msgid "You cannot rename the default profile!"
msgstr "Ви не можете перейменувати типовий профіль!"

#: displayconfig.cpp:1037 displayconfig.cpp:1106
msgid "Please enter the new profile name below:"
msgstr "Будь ласка вкажіть назву нового профілю нижче:"

#: displayconfig.cpp:1041 displayconfig.cpp:1110
msgid "Display Profile Configuration"
msgstr "Налаштування Профілю Дисплею"

#: displayconfig.cpp:1049 displayconfig.cpp:1118
msgid "Error: A profile with that name already exists"
msgstr "Помилка: Профіль з такою назвою існує"

#: displayconfig.cpp:1079
msgid ""
"<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
"permission to access the configuration file</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Неможливо перейменувати профіль '%1'!</b><p>Будь-ласка перевірте, що "
"ви маєте доступ до конфігураційного файлу</qt>"

#: displayconfig.cpp:1079
msgid "Renaming failed!"
msgstr "Помилка перейменування!"

#: displayconfig.cpp:1405
msgid "pixels"
msgstr "піксели"

#: displayconfig.cpp:1666
msgid "Activate Profile on Match"
msgstr "Активувати Профіль на Збігу"

#: displayconfig.cpp:1709
msgid "Delete Rule"
msgstr "Видалити Правило"

#: displayconfig.cpp:1718
msgid "Add New Rule"
msgstr "Додати Нове Правило"

#: displayconfig.cpp:2056
msgid ""
"<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure "
"monitors attached to your computer via TDE."
msgstr ""
"<h1>Конфігурація Монітора & Дисплея</h1> Цей модуль дозволяє Вам "
"конфігурувати монітори підключені до вашого комп'ютеру через TDE."

#: displayconfigbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобальні Налаштування"

#: displayconfigbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Глобально"

#: displayconfigbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Enable global display control"
msgstr "&Включити глобальне керування дисплеєм"

#: displayconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Automatically apply profile on startup"
msgstr "&Автоматично застосовувати профіль при запуску"

#: displayconfigbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Display Profiles"
msgstr "Профілі Дисплею"

#: displayconfigbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Currently editing:"
msgstr "Наразі редаговано:"

#: displayconfigbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Створити Новий"

#: displayconfigbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"

#: displayconfigbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"

#: displayconfigbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Hotplug Rules"
msgstr "Правила Гарячого підключення"

#: displayconfigbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Resolution and Layout"
msgstr "Роздільна здатність та Розташування"

#: displayconfigbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Monitors"
msgstr "Монітори"

#: displayconfigbase.ui:226
#, no-c-format
msgid ""
"Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors."
msgstr ""
"Перетягнути піктограму монітору на фізичне розташування ваших моніторів."

#: displayconfigbase.ui:259 displayconfigbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Дисплей:"

#: displayconfigbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "&Screen resolution"
msgstr "Роздільна здатність &екрану"

#: displayconfigbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Less"
msgstr "Менше"

#: displayconfigbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "More"
msgstr "Більше"

#: displayconfigbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "unset"
msgstr "не встановлено"

#: displayconfigbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "&Refresh rate"
msgstr "&Частота оновлення"

#: displayconfigbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "Screen Transformations"
msgstr "Перетворення екрану"

#: displayconfigbase.ui:363
#, no-c-format
msgid "Rotate screen by:"
msgstr "Повернути екран за:"

#: displayconfigbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "&Mirror screen horizontally"
msgstr "&Відобразити екран горизонтально"

#: displayconfigbase.ui:384
#, no-c-format
msgid "Mirror screen &vertically"
msgstr "&Відобразити екран вертикально"

#: displayconfigbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "&Use this device as the primary monitor."
msgstr "Використати цей пристрій як основний монітор."

#: displayconfigbase.ui:402
#, no-c-format
msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor."
msgstr "&Розширити мою Trinity стільницю на цей монітор."

#: displayconfigbase.ui:410
#, no-c-format
msgid "&Rescan Displays"
msgstr "&Пересканувати Екрани"

#: displayconfigbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Load &Existing Profile"
msgstr "Завантажити &Існуючий Профіль"

#: displayconfigbase.ui:434
#, no-c-format
msgid "&Test Settings"
msgstr "&Тест Налаштувань"

#: displayconfigbase.ui:442
#, no-c-format
msgid "&Identify"
msgstr "&Ототожнити"

#: displayconfigbase.ui:473
#, no-c-format
msgid "Brightness and Gamma"
msgstr "Яскравість т Гама"

#: displayconfigbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"

#: displayconfigbase.ui:509
#, no-c-format
msgid "Visual Calibration Aid"
msgstr "Допомога візуальної калібрації"

#: displayconfigbase.ui:537
#, no-c-format
msgid "Target gamma:"
msgstr "Цільова гама:"

#: displayconfigbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "Hardware Gamma Control"
msgstr "Апаратне керування гамою"

#: displayconfigbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Всі"

#: displayconfigbase.ui:627
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Червоний"

#: displayconfigbase.ui:660
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Зелений"

#: displayconfigbase.ui:693
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Синій"

#: displayconfigbase.ui:728
#, no-c-format
msgid ""
"Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their "
"backgrounds as much as possible."
msgstr ""
"Налаштуйте гама слайдери для забезпечення приховання квадратів у їх фоні "
"настільки наскільки можливо."

#: displayconfigbase.ui:736
#, no-c-format
msgid ""
"Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.<br>Additionally, any ICC "
"settings for the selected screen will override the gamma controls available "
"on this tab."
msgstr ""
"Підказка: Більшість комп'ютерних програм очікують гаму 2.2.<br>Додатково, "
"будь які ICC налаштування для обраного екрану будуть переозначати доступні "
"керування гами на цій вкладці."

#: displayconfigbase.ui:766
#, no-c-format
msgid "Power Management"
msgstr "Керування Живленням"

#: displayconfigbase.ui:777
#, no-c-format
msgid "Energy Star (DPMS)"
msgstr "Energy Star (DPMS)"

#: displayconfigbase.ui:788
#, no-c-format
msgid "&Enable DPMS power save modes"
msgstr "&Включити режими збереження DPMS"

#: displayconfigbase.ui:813
#, no-c-format
msgid "Enable &standby after"
msgstr "Включити &призупинення після"

#: displayconfigbase.ui:832 displayconfigbase.ui:859 displayconfigbase.ui:886
#, no-c-format
msgid "minutes."
msgstr "хвилини."

#: displayconfigbase.ui:840
#, no-c-format
msgid "Enable &suspend after"
msgstr "Включити при&спання після"

#: displayconfigbase.ui:867
#, no-c-format
msgid "Enable &power down after"
msgstr "Включити відключення &живлення після"