# translation of kcmkded.po to # Translation of kcmkded.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kcmkded.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003. # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:28+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/kcmkded/uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "Менеджер служб TDE" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all " "plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</" "p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</" "li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services " "can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define " "whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: " "some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not " "know what you are doing.</b></p>" msgstr "" "<h1>Менеджер служб</h1><p>Цей модуль дозволяє оглянути всі втулки до демону " "TDE, які також відомі як служби TDE. Загалом, є два типи служб:</p><ul> " "<li>Служби, що викликаються при запуску TDE</li><li>Служби, що викликаються " "за запитом.</li></ul><p>Останні наведені тут лише для зручності. Служби, які " "викликаються при запуску TDE можна запускати або зупиняти. У режимі " "адміністратора також можна вказати які служби запускати під час запуску TDE." "</p><p><b> Будьте обережні при використані: робота деяких служб життєво " "потрібна для TDE. Не вимикайте служби, якщо ви не впевнені в тому, що робите." "</b></p>" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Працює" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Не працює" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Служби, що завантажуються за запитом" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Це список наявних служб TDE, які стартують, коли це потрібно. Цей список " "існує тільки для зручності, оскільки ви не можете керувати цими службами." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Служба" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Опис" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Стан" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Служби, які завантажуються при запуску" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Тут показано служби TDE, які можна стартувати при запуску TDE. Позначені " "служби буде завантажено при наступному запуску TDE. Будьте обережні при " "вимиканні цих служб." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Вживати" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Запустити" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Не вдається зв'язатись з KDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Не вдається запустити службу." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Не вдається зупинити службу." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Зупинити"