# translation of kcmkurifilt.po to Ukrainian # Translation of kcmkurifilt.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kcmkurifilt.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Dmytro Kovalov # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004, 2006. # Eugene Onischenko , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007. # Roman Savochenko , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:27+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman@oscada.org" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "Розробка триває..." #: main.cpp:49 msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE.

Internet Keywords

Internet Keywords let " "you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " "the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " "Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.

Web " "Shortcuts

Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " "example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " "a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " "you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " "Command dialog." msgstr "" "

Розширена навігація

У цьому модулі ви можете налаштувати деякі " "розширені особливості навігації у TDE.

Ключові слова Інтернет

" "Ключові слова Інтернет дозволяють вам набрати назву компанії, проекту, " "відомої людини та інше та потрапити до відповідного місця. Наприклад, ви " "можете ввести \"TDE\" або \"Trinity Destop Environment\" у Konqueror, щоб " "перейти до домашньої сторінки TDE.

Скорочення для Тенет

Скорочення " "для Тенет надають вам можливість спрощеного використання пошукових машин " "Тенет. Наприклад, ви можете просто ввести \"altavista:frobozz\" або \"av:" "frobozz\" та Konqueror сформулює запит на AltaVista і поверне результати " "пошуку \"frobozz\". Навіть простіше: натисніть Alt+F2 (якщо ви не змінили " "цієї комбінації) і можете вводити скорочення у вікні діалогу виконання " "команди TDE." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Фільтри" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Назва" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " "search for information about the TDE project using the Google engine, you " "simply type gg:TDE or google:TDE.

If you select a default " "search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " "search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " "that have built-in support for such a feature." msgstr "" "В цьому модулі ви можете налаштувати скорочення тенет. Ці скорочення " "дозволяються вам швидко шукати слова в Інтернеті. Наприклад, щоб знайти " "інформацію про проект TDE, за допомогою рушія Google, потрібно набрати gg:" "TDE або google:TDE.

Якщо ви виберете типовий рушій пошуку, " "нормальні слова та фрази будуть шукатися у вказаному пошуковому рушії, якщо " "ви просто введете їх в програмі, що має підтримку цієї функції, наприклад, " "Konqueror." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "Пошук &фільтрів" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Змінити провайдер пошуку" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Новий провайдер пошуку" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "what the user types." msgstr "" "URI не містить шаблон заміни \\{...} для запиту користувача.\n" "Це означає, що завжди буде відвідуватись та сама сторінка, незважаючи на " "текст введений користувачем." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Залишити" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 не має домашньої теки." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "There is no user called %1." msgstr "Користувача %1 не існує." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Файл або тека %1 не існує." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 msgid "&ShortURLs" msgstr "&Короткі URL" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "&Ввімкнути скорочення Тенет" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " "web. For example, entering the shortcut gg:TDE will result in a " "search of the word TDE on the Google(TM) search engine.\n" "" msgstr "" "\n" "Вмикання скорочень дозволяє вам швидко шукати інформацію в Тенетах. " "Наприклад, введення скорочення gg:TDE запустить пошук слова TDE на пошуковій машині Google(TM).\n" "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "Розділювач &ключових слів:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" "Виберіть розділювач, щоб буде відокремлювати ключові слова від фраз або слів " "для пошуку." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Типовий рушій &пошуку:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "Виберіть механізм пошуку для використання в віконцях вводу, що забезпечує " "автоматичний пошук при набиранні слів та фраз замість URL. Щоб вимкнути цю " "функцію, виберіть зі списку значення Відсутня.\n" "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Відсутня" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Зміни&ти..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Змінити провайдера пошуку." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Ви&лучити" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Вилучити вибраного провайдера пошуку." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Новий..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Додати провайдер пошуку." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочення" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " "be listed in menus." msgstr "" "Цей список містить провайдери пошуку, їх відповідні скорочення та чи " "потрібно їх відображати у меню." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Двокрапка" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Пропуск" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Введіть тут людську назву провайдера пошуку." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Набір символів:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "Виберіть набір символів для закодовування вашого запиту на пошук" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "Пошук &URI:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.
The " "whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.
In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
The first " "matching value (from the left) will be used as substitution value for the " "resulting URI.
A quoted string can be used as default value if nothing " "matches from the left of the reference list.\n" "
" msgstr "" "\n" "Введіть URI для машини пошуку.
Весь текст для пошуку може бути задано як " "\\{@} або \\{0}.
\n" "Вираз \\{@} є рекомендованим, оскільки він вилучає всі змінні запиту " "(name=value) з рядку результату, а вираз \\{0} буде заміщено незмінним " "рядком запиту
Ви можете вживати \\{1} ... \\{n}, щоб вказати окремі " "слова з запиту та \\{name}, щоб вказати значення, надане парою 'name=value' " "в запиті користувача.
Окрім цього, є можливість вказати декілька " "посилань (назви, числа та рядки) одразу (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
Перше відповідне значення (починаючи з лівої сторони) буде використане для " "заміни значення для вихідного URI.
Якщо відповідних значень у лівій " "частині списку посилань не знайдено, може бути використане типове значення - " "рядок у лапках.\n" "
" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Назва &провайдера пошуку:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "Скорочення надані тут можуть бути використані, як схеми псевдо-URI у TDE. " "Наприклад, скорочення av може бути використане, як у av:мій " "пошук\n" "" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Скорочення UR&I:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "Виберіть набір символів для закодовування вашого запиту на пошук." #~ msgid "Default" #~ msgstr "Типово"