# translation of kcmmedia.po to # Translation of kcmmedia.po to Ukrainian # # Eugene Onischenko , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2007. # Andriy Rysin , 2007. # Roman Savochenko , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmmedia\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-27 23:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:57-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: main.cpp:51 msgid "&Notifications" msgstr "С&повіщення" #: main.cpp:56 msgid "&Advanced" msgstr "&Додатково" #: main.cpp:63 msgid "Storage Media" msgstr "Носій інформації" #: main.cpp:65 msgid "Storage Media Control Panel Module" msgstr "" "Модуль центру керування для налаштування " "роботи з носіями інформації" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" #: main.cpp:68 msgid "Maintainer" msgstr "Супроводжувач" #: main.cpp:71 msgid "Help for the application design" msgstr "Допомога з дизайном програми" #: main.cpp:101 msgid "FIXME : Write me..." msgstr "Інформація відсутня" #: managermodule.cpp:45 msgid "No support for HAL on this system" msgstr "Відсутня підтримка HAL у цій системі" #: managermodule.cpp:52 msgid "No support for CD polling on this system" msgstr "Відсутня підтримка опитування КД приводу" #: notifiermodule.cpp:46 msgid "All Mime Types" msgstr "Всі типи даних" #. i18n: file managermoduleview.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Enable HAL backend" msgstr "Ввімкнути HAL" #. i18n: file managermoduleview.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " "(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." msgstr "" "Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути підтримку HAL (Hardware Abstraction Layer - " "http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." #. i18n: file managermoduleview.ui line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" msgstr "Ввімкнути опитування КД приводу" #. i18n: file managermoduleview.ui line 38 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Select this to enable the CD polling." msgstr "Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути опитування КД приводу." #. i18n: file managermoduleview.ui line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" msgstr "Ввімкнути автоматичний запуск програм при підключені носія інформації" #. i18n: file managermoduleview.ui line 49 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable application autostart after mounting a " "device." msgstr "" "Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути автоматичний запуск програм при підключені " "носіїв інформації." #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "ManagerModuleView" msgstr "" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "Mount options" msgstr "Опції монтування" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "" "Here you can specify default mount options for your storage media. Please " "note that some options are not supported for certain filesystems and/or " "medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis " "later, using Properties dialog of the corresponding volume.
\n" "Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose " "the best value depending on your media." msgstr "" "Тут Ви можете вказати опції монтування по замовченю для носія інформації. " "Будь ласка відзначте що деякі опції не підтримуються для деяких файлових систем " "та/або носіїв. Ви зможете перевизначити всі ці опції окремо для томів, " "використовуючи діалог Властивостей відповідно до тому.
\n" "Деякі з цих опцій трьохстанні. Залиште їх \"невизначиними\" щоб дозволити обирати" "TDE найкраще значення залежно від вашого носія." #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "Read only" msgstr "Тільки читання" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "By default, mount all file systems read-only." msgstr "По замовченю, монтувати всі файлові системи тільки для читання." #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "Mount as user" msgstr "Монтувати як користувач" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "Mount this file system as user." msgstr "Монтувати цю файлову систему як користувач." #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "Flushed IO" msgstr "Вичищяти IO" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "Завжди вичищати всі дані підключених пристроїв негайно та не кешувати їх." #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "Synchronous" msgstr "Синхроно" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Всі операції із файловую системою мають бути синхроними." #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "Quiet" msgstr "Мовчки" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Use with caution!" msgstr "Намагатися змінювати права та користувача файлів не повертаючи помилок, при невдачі. " "Використовувати з обережністю!" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "UTF-8 charset" msgstr "Кодування UTF-8" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF8 для файлової системи зберігає 8-бітне кодування Unicode яке використовується " "у консолі. Може бути включено для файлових систем цією опцією." #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "Short names:" msgstr "Короткі імена:" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which " "fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" "

Визначає поведінку для створення та відображення імен файлів з обмеженням " "у 8.3 символів. Якщо довгі імена файлів існують то вони завжди будуть пріоритетно " "відображені.

\n" "\n" "

Нижній

\n" "Відображати коротке ім'я у нижньому регістрі; зберігати довге ім'я коли коротке " "неповністю у верхньому регістрі.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Відображати коротке ім'я у верхньому регістрі; зберігати довге ім'я коли коротке " "неповністю у верхньому регістрі.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Відображати кортоке ім'я як є; зберігати довге ім'я коли коротке неповністю " "у нижньому або верхньому регістрі.\n" "\n" "

Змішано

\n" "Відображати кортоке ім'я як є; зберігати довге ім'я коли коротке неповністю у " "верхньому регістрі." #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "All Data" msgstr "Всі Дані" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "Ordered" msgstr "Впорядковано" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "Writeback" msgstr "Зворотній запис" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "Journaling:" msgstr "Журналювання:" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the " "main file system after its metadata has been committed to the journal. This " "is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" "

Визначає режим журналювання для даних файлів. Метадані завжи журнальовані.

\n" " \n" "

Всі Дані

\n" " Всі дані розміщуються у журналі перед записом до основної файлової системи. " "Це най повільніший варіант з най більшою безпекою даних.\n" "\n" "

Впорядковано

\n" " Всі дані примусово записуються до основної файлової системи перед записом їх " "метаданих до журналу.\n" "\n" "

Зворотній запис

\n" " Порядок запису не визначено - дані можуть бути записані до основної файлової " "системи після запису метаданих до журналу. За чутками це найшвидший варіант. Гарантовано " "внутрішню цілісність файлової системи, однак дозволяється втрата даних у файлах після " "падіння та відновлення журналу." #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "Lower" msgstr "Нижній" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "Windows 95" msgstr "" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "Windows NT" msgstr "" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "Mixed" msgstr "Змішаний" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "Mount automatically" msgstr "Монтувати автоматично" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "By default, mount all file systems automatically." msgstr "По замовченню, монтувати всі файлові системи автоматично." #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "Access time updates" msgstr "Оновлення часу доступу" #. i18n: file managermoduleview.ui msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Оновлювати час доступу до inode при кожному доступу." #: ../../../BUILD/tdeioslave/media/kcmodule/notifiermoduleview.cpp:97 msgid "&Delete" msgstr "Ви&далити" #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Medium types:" msgstr "Типи носіїв інформації:" #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " "can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " "see all the actions, select \"All Mime Types\"." msgstr "" "Це список наявних типів носіїв інформації за якими можна спостерігати. Ви " "можете відфільтрувати можливі дії вибравши там носія. Якщо потрібно переглянути " "всі дії, то виберіть \"Всі типи даних\"." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Додати..." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Click here to add an action." msgstr "Натисніть для додавання дії." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected action if possible." msgstr "Натисніть для вилучення вибраної дії, якщо це можливо." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Редагувати..." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected action if possible." msgstr "Натисніть для зміни вибраної дії, якщо це можливо." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Toggle as Auto Action" msgstr "&Перемикнути ознаку автодії" #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Click here to perform this action automatically on detection of the selected " "medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." msgstr "" "Натисніть, щоб ця дія виконувалася автоматично при визначенні носія, що має " "вибраний тип даних (доступ до цього параметра не можливий якщо вибрано \"Всі " "типи даних\")." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " "buttons on your right." msgstr "" "Це список наявних дій. Ви можете змінити їх використовуючи кнопки праворуч." #. i18n: file serviceview.ui line 30 #: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 #, no-c-format msgid "Edit Service" msgstr "Редагування служби" #. i18n: file serviceview.ui line 188 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Available &medium types:" msgstr "Наявні &типи даних:" #. i18n: file serviceview.ui line 191 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Displa&y service for:" msgstr "Відобра&жати службу для:" #. i18n: file serviceview.ui line 218 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Команда:" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман " "Савоченко" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"