# translation of kcmmedia.po to # Translation of kcmmedia.po to Ukrainian # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013 # Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmmedia\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/kcmmedia/uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org" #: main.cpp:51 msgid "&Notifications" msgstr "С&повіщення" #: main.cpp:56 msgid "&Advanced" msgstr "&Додатково" #: main.cpp:63 msgid "Storage Media" msgstr "Носій Даних" #: main.cpp:65 msgid "Storage Media Control Panel Module" msgstr "Модуль центру керування для налаштування роботи з носіями інформації" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" #: main.cpp:68 msgid "Maintainer" msgstr "Супроводжувач" #: main.cpp:71 msgid "Help for the application design" msgstr "Допомога з дизайном програми" #: main.cpp:101 msgid "FIXME : Write me..." msgstr "ВИПРМЕНЕ: Напиши мене..." #: managermodule.cpp:49 msgid "No support for CD polling on this system" msgstr "Відсутня підтримка опитування КД приводу" #: notifiermodule.cpp:46 msgid "All Mime Types" msgstr "Всі типи даних" #: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49 #, no-c-format msgid "Edit Service" msgstr "Редагування служби" #: managermoduleview.ui:16 #, no-c-format msgid "ManagerModuleView" msgstr "ManagerModuleView" #: managermoduleview.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" msgstr "Ввімкнути опитування КД приводу" #: managermoduleview.ui:30 #, no-c-format msgid "Select this to enable the CD polling." msgstr "Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути опитування КД приводу." #: managermoduleview.ui:38 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" msgstr "Увімкнути автоматичний запуск додатків носіїв після монтування" #: managermoduleview.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable application autostart after mounting a " "device." msgstr "" "Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути автоматичний запуск програм при " "підключені носіїв інформації." #: managermoduleview.ui:49 #, no-c-format msgid "Enable notification dialog popups" msgstr "Увімкнути спливання діалогу сповіщення" #: managermoduleview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be " "generated when devices are plugged in." msgstr "" "Вимкніть це якщо ви не бажаєте генерації вигулькних діалогів запиту щодо дій " "до підключених пристроїв." #: managermoduleview.ui:60 #, no-c-format msgid "Enable device monitor notification popups" msgstr "Увімкнути спливання сповіщень монітору пристроїв" #: managermoduleview.ui:63 #, no-c-format msgid "" "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated " "when devices are added, modified or removed." msgstr "" "Вимкніть це якщо не бажаєте генерації вигульк монітору пристроїв щодо " "додання, модифікації або видалення пристроїв." #: managermoduleview.ui:71 #, no-c-format msgid "Mount options" msgstr "Опції монтування" #: managermoduleview.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify default mount options for your storage media. Please " "note that some options are not supported for certain filesystems and/or " "medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis " "later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n" "Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose " "the best value depending on your media." msgstr "" "Тут Ви можете вказати опції монтування по замовченю для носія інформації. " "Будь ласка відзначте що деякі опції не підтримуються для деяких файлових " "систем та/або носіїв. Ви зможете перевизначити всі ці опції окремо для " "томів, використовуючи діалог Властивостей відповідно до тому.<br>\n" "Деякі з цих опцій трьохстанні. Залиште їх \"невизначиними\" щоб дозволити " "обиратиTDE найкраще значення залежно від вашого носія." #: managermoduleview.ui:110 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Лише для читання" #: managermoduleview.ui:113 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems read-only." msgstr "По замовченю, монтувати всі файлові системи тільки для читання." #: managermoduleview.ui:121 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Монтувати як користувач" #: managermoduleview.ui:124 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Монтувати цю файлову систему як користувач." #: managermoduleview.ui:132 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Вичищювальний ВВ" #: managermoduleview.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Завжди вичищати всі дані підключених пристроїв негайно та не кешувати їх." #: managermoduleview.ui:146 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Синхронно" #: managermoduleview.ui:152 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Всі операції В/В на файлову систему мають бути синхронними." #: managermoduleview.ui:160 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Мовчки" #: managermoduleview.ui:163 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Use with caution!" msgstr "" "Спроби дій над файлами chown або chmod не повертають помилок, хоч і " "закінчуються невдачею. Вживайте обережно!" #: managermoduleview.ui:171 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "Кодування UTF-8" #: managermoduleview.ui:174 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF8 для файлової системи зберігає 8-бітне кодування Unicode яке " "використовується у консолі. Може бути включено для файлових систем цією " "опцією." #: managermoduleview.ui:190 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Короткі імена:" #: managermoduleview.ui:196 #, no-c-format msgid "" "<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which " "fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.</h2>\n" "\n" "<h3><b>Default</b></h3>\n" "Do not force a short name option at all.\n" "\n" "<h3><b>Lower</b></h3>\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case.\n" "\n" "<h3><b>Mixed</b></h3>\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" "<h2>Визначає поведінку створення та відображення назв файлів із обмеженням " "у 8.3 символів. Якщо довгі імена файлів існують то їх завжди буде " "пріоритетно відображено.</h2>\n" "\n" "<h3><b>Типово</b></h3>\n" "Не застосовувати опцію коротких назв взагалі.\n" "\n" "<h3><b>Нижній</b></h3>\n" "Застосовувати відображення короткої назви у нижньому регістрі; зберігати " "довгу назву якщо коротка не цілковито у верхньому регістрі.\n" "\n" "<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" "Застосовувати відображення короткої назви у верхньому регістрі; зберігати " "довгу назву якщо коротка не цілковито у верхньому регістрі.\n" "\n" "<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" "Відображати коротку назву як є; зберігати довгу назву коли коротка " "нецілковито у нижньому або верхньому регістрі.\n" "\n" "<h3><b>Змішано</b></h3>\n" "Відображати коротку назву як є; зберігати довгу назву коли коротка " "нецілковито у верхньому регістрі." #: managermoduleview.ui:217 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Всі Дані" #: managermoduleview.ui:222 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Впорядковано" #: managermoduleview.ui:227 #, no-c-format msgid "Writeback" msgstr "Зворотній запис" #: managermoduleview.ui:242 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Журналювання:" #: managermoduleview.ui:248 #, no-c-format msgid "" "<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled. </h2>\n" " \n" "<h3><b>All Data</b></h3>\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "<h3><b>Ordered</b></h3>\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "<h3><b>Write Back</b></h3>\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the " "main file system after its metadata has been committed to the journal. This " "is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" "<h2>Визначає режим журналювання для даних файлів. Метадані завжди " "журнальовані. </h2>\n" " \n" "<h3><b>Всі Дані</b></h3>\n" " Всі дані розміщуються у журналі перед записом до основної " "файлової системи. Це найповільніший варіант з найбільшою безпекою даних.\n" "\n" "<h3><b>Впорядковано</b></h3>\n" " Всі дані примусово записуються до основної файлової системи перед " "записом їх метаданих до журналу.\n" "\n" "<h3><b>Зворотній запис</b></h3>\n" " Порядок запису не визначено - дані можуть бути записані до " "основної файлової системи після запису метаданих до журналу. За чутками це " "найшвидший варіант. Гарантовано внутрішню цілісність файлової системи, однак " "дозволяється втрата даних у файлах після падіння та відновлення журналу." #: managermoduleview.ui:268 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Нижній" #: managermoduleview.ui:273 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: managermoduleview.ui:278 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #: managermoduleview.ui:283 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Змішаний" #: managermoduleview.ui:297 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Монтувати автоматично" #: managermoduleview.ui:300 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems automatically." msgstr "По замовченню, монтувати всі файлові системи автоматично." #: managermoduleview.ui:308 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Оновлення часу доступу" #: managermoduleview.ui:314 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Оновлювати час доступу до inode при кожному доступі." #: notifiermoduleview.ui:48 #, no-c-format msgid "Medium types:" msgstr "Типи носіїв інформації:" #: notifiermoduleview.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available types of medium which can be monitored. " "You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you " "want to see all the actions, select \"All Mime Types\"." msgstr "" "Це список наявних типів носіїв інформації за якими можна спостерігати. Ви " "можете відфільтрувати можливі дії вибравши там носія. Якщо потрібно " "переглянути всі дії, то виберіть \"Всі типи даних\"." #: notifiermoduleview.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Додати..." #: notifiermoduleview.ui:93 #, no-c-format msgid "Click here to add an action." msgstr "Натисніть для додавання дії." #: notifiermoduleview.ui:104 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected action if possible." msgstr "Натисніть для вилучення вибраної дії, якщо це можливо." #: notifiermoduleview.ui:112 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Редагувати..." #: notifiermoduleview.ui:115 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected action if possible." msgstr "Натисніть для зміни вибраної дії, якщо це можливо." #: notifiermoduleview.ui:123 #, no-c-format msgid "&Toggle as Auto Action" msgstr "&Перемикнути ознаку автодії" #: notifiermoduleview.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Click here to perform this action automatically on detection of the selected " "medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." msgstr "" "Натисніть, щоб ця дія виконувалася автоматично при визначенні носія, що має " "вибраний тип даних (доступ до цього параметра не можливий якщо вибрано \"Всі " "типи даних\")." #: notifiermoduleview.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " "buttons on your right." msgstr "" "Це список наявних дій. Ви можете змінити їх використовуючи кнопки праворуч." #: serviceview.ui:188 #, no-c-format msgid "Available &medium types:" msgstr "Наявні &типи даних:" #: serviceview.ui:191 #, no-c-format msgid "Displa&y service for:" msgstr "Відобра&жати службу для:" #: serviceview.ui:218 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Команда:" #~ msgid "No support for HAL on this system" #~ msgstr "Відсутня підтримка HAL у цій системі" #~ msgid "Enable HAL backend" #~ msgstr "Ввімкнути задній план HAL" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://" #~ "hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." #~ msgstr "" #~ "Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути підтримку HAL (Hardware Abstraction " #~ "Layer - http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Ви&далити"