# Translation of kcmsmserver.po to Ukrainian # translation of kcmsmserver.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004. # Eugene Onischenko , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2007. # Roman Savochenko , 2013 # Roman Savochenko , 2020, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:39+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman@oscada.org" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Менеджер сеансів

Тут ви можете налаштувати менеджер сеансів. Це " "включає такі параметри, як підтвердження виходу із системи, відновлення " "попереднього сеансу при вході та чи потрібно автоматично вимикати комп'ютер " "після завершення сеансу." #: smserverconfigdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Менеджер сеансів" #: smserverconfigdlg.ui:40 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Загальне" #: smserverconfigdlg.ui:51 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Підтверджувати &вихід" #: smserverconfigdlg.ui:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб менеджер сеансів відображував вікно " "підтвердження виходу із системи." #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Fadeaway screen during &logout" msgstr "Погашення екрану протягом &виходу" #: smserverconfigdlg.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Увімкніть цей параметр якщо бажаєте згасання екрану за діалогу підтвердження " "виходу." #: smserverconfigdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Use effects for logout fadea&way" msgstr "Використати ефекти для зга&сання виходу" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to enable additional graphical effects for " "fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly " "animated and semitransparent." msgstr "" "Увімкніть цей параметр за бажання увімкнути додаткові графічні ефекти " "згасання протягом процесу виходу. Тобто згасання буде м'яко анімоване і " "напівпрозоре." #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "І&нші варіанти виходу з системи" #: smserverconfigdlg.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Обрати цей параметр, якщо хочете бачити різноманітні параметри при " "відображені діалогу підтвердження виходу." #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "Показувати діалог стат&усу виходу" #: smserverconfigdlg.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити діалог статусу виходу." #: smserverconfigdlg.ui:112 #, no-c-format msgid "Use &alternative shutdown dialog layout" msgstr "Використати &альтернативне розміщення діалогу вимкнення" #: smserverconfigdlg.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where " "buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in " "Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog." msgstr "" "Оберіть цей параметр за бажання використати альтернативний діалог вимкнення, " "коли кнопки організовано рядками замість стовпців. Таке розміщення популярне " "в Ubuntu і відповідно відоме як 'Стиль Ubuntu' діалогу вимкнення." #: smserverconfigdlg.ui:125 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "При вході" #: smserverconfigdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Відновлювати попередній сеанс: Зберігає всі працюючі програми при " "виході та відновлює їх при наступному запуску
  • \n" "
  • Відновлювати збережений вручну сеанс: Дозволяє зберігати сеанси в " "будь-який момент через \"Зберегти сеанс\" в \"Меню K\". Це означає, що " "програми, що зараз працюють, з'являться знову при наступному запуску.
  • \n" "
  • Запускати з порожнім сеансом: Не зберігати нічого. Запускається " "порожня стільниця.
  • \n" "
" #: smserverconfigdlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Відновлювати &попередній сеанс" #: smserverconfigdlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Відновлювати збережений &вручну сеанс" #: smserverconfigdlg.ui:159 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Запускати з &порожнім сеансом" #: smserverconfigdlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Типовий параметр виходу з системи" #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, яку дію буде виконано після того, як ви вийдете з " "системи. Це має значення тільки, якщо ви зареєструвались через TDM." #: smserverconfigdlg.ui:183 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "&Завершити поточний сеанс" #: smserverconfigdlg.ui:191 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "&Вимкнути комп'ютер" #: smserverconfigdlg.ui:199 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "&Перезавантажити комп'ютер" #: smserverconfigdlg.ui:209 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Розширене" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Програми, що мають бути ви&лучені з сеансів:" #: smserverconfigdlg.ui:231 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Тут ви можете вибрати розділений двокрапками список програм, що не повинні " "зберігатися у сеансах, тобто ці програми не будуть запускатися при " "відновленні сеансу. Наприклад, \"xterm:xconsole\"." #~ msgid "Show &logout fadeaway" #~ msgstr "Показати згасаючий в&ихід" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " #~ "logout confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити примхливий зникаючий діалог " #~ "підтвердження виходу." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити згасаючий діалог підтвердження " #~ "виходу." #~ msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" #~ msgstr "Пока&зати примхливий згасаючий в&ихід"