# Translation of kdcop.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kdcop.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kdcop.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andy Rysin <arysin@yahoo.com> # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004. # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 # Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-02 21:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-24 06:28+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/kdcop/uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,roman@oscada.org" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Графічний навігатор/клієнт DCOP" #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (типовий)" #: kdcopwindow.cpp:289 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Ласкаво просимо до навігатора DCOP TDE" #: kdcopwindow.cpp:294 msgid "Application" msgstr "Додаток" #: kdcopwindow.cpp:316 msgid "&Execute" msgstr "&Виконати" #: kdcopwindow.cpp:326 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Виконати вибраний виклик DCOP." #: kdcopwindow.cpp:328 msgid "Language Mode" msgstr "Режим мови" #: kdcopwindow.cpp:336 msgid "Set the current language export." msgstr "Виберіть експорт поточної мови." #: kdcopwindow.cpp:355 msgid "DCOP Browser" msgstr "Навігатор DCOP" #: kdcopwindow.cpp:405 msgid "No parameters found." msgstr "Параметри не знайдено." #: kdcopwindow.cpp:405 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "Помилка навігатора DCOP" #: kdcopwindow.cpp:421 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Викликати функцію %1" #: kdcopwindow.cpp:425 msgid "Name" msgstr "Назва" #: kdcopwindow.cpp:426 msgid "Type" msgstr "Тип" #: kdcopwindow.cpp:427 msgid "Value" msgstr "Значення" #: kdcopwindow.cpp:634 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:635 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Неможливо обробити тип даних %1" #: kdcopwindow.cpp:827 msgid "DCOP call failed" msgstr "Помилка виклику DCOP" #: kdcopwindow.cpp:829 #, c-format msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" msgstr "<p>Помилка виклику DCOP.</p>%1" #: kdcopwindow.cpp:840 msgid "" "<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.</p>" msgstr "" "<p>Програма все ще зареєстрована з DCOP. Не розумію, чому виникла помилка " "виклику.</p>" #: kdcopwindow.cpp:852 msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" msgstr "<p>Здається, програма від'єдналася від DCOP.</p>" #: kdcopwindow.cpp:868 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "Виклику DCOP %1 виконано" #: kdcopwindow.cpp:875 msgid "<strong>%1</strong>" msgstr "<strong>%1</strong>" #: kdcopwindow.cpp:880 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Невідомий тип %1." #: kdcopwindow.cpp:886 msgid "No returned values" msgstr "Жодного значення не повернуто" #: kdcopwindow.cpp:1094 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Невідомо, як зробити демаршалізацію %1" #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Додатково" #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "По&шук:" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "немає" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Тип повернених даних:" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Пере&вантажити" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ширина" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Висота" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Ліво" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Верх"