# Translation of kdcop.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kdcop.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kdcop.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andy Rysin # # Andriy Rysin , 2002, 2004. # Eugene Onischenko , 2003, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007. # Roman Savochenko , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 15:21-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Графічний навігатор/клієнт DCOP" #: kdcopwindow.cpp:226 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (типовий)" #: kdcopwindow.cpp:288 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Ласкаво просимо до навігатора DCOP TDE" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" msgstr "Програма" #: kdcopwindow.cpp:325 msgid "&Execute" msgstr "&Виконати" #: kdcopwindow.cpp:335 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Виконати вибраний виклик DCOP." #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Language Mode" msgstr "Режим мови" #: kdcopwindow.cpp:345 msgid "Set the current language export." msgstr "Виберіть експорт поточної мови." #: kdcopwindow.cpp:364 msgid "DCOP Browser" msgstr "Навігатор DCOP" #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "No parameters found." msgstr "Параметри не знайдено." #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "Помилка навігатора DCOP" #: kdcopwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Викликати функцію %1" #: kdcopwindow.cpp:431 msgid "Name" msgstr "Назва" #: kdcopwindow.cpp:432 msgid "Type" msgstr "Тип" #: kdcopwindow.cpp:433 msgid "Value" msgstr "Значення" #: kdcopwindow.cpp:640 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:641 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Неможливо обробити тип даних %1" #: kdcopwindow.cpp:833 msgid "DCOP call failed" msgstr "Помилка виклику DCOP" #: kdcopwindow.cpp:835 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

Помилка виклику DCOP.

%1" #: kdcopwindow.cpp:846 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

Програма все ще зареєстрована з DCOP. Не розумію, чому виникла помилка " "виклику.

" #: kdcopwindow.cpp:858 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

Здається, програма від'єдналася від DCOP.

" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "Виклику DCOP %1 виконано" #: kdcopwindow.cpp:883 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Невідомий тип %1." #: kdcopwindow.cpp:896 msgid "No returned values" msgstr "Жодного значення не повернуто" #: kdcopwindow.cpp:1101 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Невідомо, як зробити демаршалізацію %1" #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Додатково" #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "По&шук:" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "немає" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Тип повернених даних:" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Пере&вантажити" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ширина" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Висота" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Ліво" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Верх"