# Translation of kstart.po to Ukrainian
# translation of kstart.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kstart.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kstart/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Роман Савоченко"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,roman@oscada.org"

#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Виконати команду"

#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Формальний вираз, що відповідає заголовку вікна"

#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Рядок, що відповідає класу вікна (властивість WM_CLASS)\n"
"Клас вікна можна знайти запустивши 'xprop | grep WM_CLASS'\n"
"та клацнувши на вікні\n"
"(вживайте обидві частини розділені пробілом або тільки праву частину).УВАГА: "
"якщо ви не вкажете ні заголовок вікна,\n"
"а ні клас вікна, то буде взято\n"
"найперше вікно, яке з'явиться на екрані,\n"
"залишати обидва параметри порожніми НЕ рекомендовано."

#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Стільниця, на якій має з'явитися вікно"

#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Примусити вікно з'являтися на стільниці, з якої\n"
"запущено програму"

#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Зробити так, щоб вікно з'являлося на всіх стільницях"

#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Мінімізувати вікно"

#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Максимізувати вікно"

#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Максимізувати вікно вертикально"

#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Максимізувати вікно горизонтально"

#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Зробити вікно на весь екран"

#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Тип вікна: Нормальне, Стільниця, Пришвартоване, \n"
"Інструмент, Головне Меню, Діалогове або Верхнє"

#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Перейти у вікно, навіть якщо воно відкрилося на іншому \n"
"віртуальній стільниці"

#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Намагатися утримувати вікно понад іншими вікнами"

#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Залишати вікно попід усіма іншими вікнами"

#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Вікно не має свого пункту у смужці задач"

#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Вікно не має свого пункту у пейджері"

#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Вікно відіслано до системного лотку в Панелі"

#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"

#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Утиліта для запуску програм із особливими властивостями вікон TDE, \n"
"такими, як мінімізоване, максимізоване, на певній стільниці,\n"
"особливе обрамлення і т.і."

#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Команду не вказано"