# translation of libkicker.po to # Translation of libkicker.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Eugene Onischenko , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2006. # Andriy Rysin , 2007. # Roman Savochenko , 2012 # Roman Savochenko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkicker\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:28+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman@oscada.org" #: panner.cpp:108 msgid "Scroll left" msgstr "Прокрутити ліворуч" #: panner.cpp:109 msgid "Scroll right" msgstr "Прокрутити праворуч" #: panner.cpp:122 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вгору" #: panner.cpp:123 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" #: kickerSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " "removed or added" msgstr "" "Коли цей параметр ввімкнено, не можна вилучати панелі, та не можна " "пересувати, вилучати або додавати елементи" #: kickerSettings.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable conserve space" msgstr "Увімкнути заощадження місця" #: kickerSettings.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enable transparency" msgstr "Увімкнути прозорість" #: kickerSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" msgstr "Коли цей параметр ввімкнено, панель стане псевдопрозорою" #: kickerSettings.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Enable resize handles" msgstr "Включити ручки зміни розміру" #: kickerSettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order " "to change its width via click-and-drag" msgstr "" "Коли цей параметр ввімкнено, панель буде надавати ручку для зміни положення " "шляхом перетаскування" #: kickerSettings.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated" msgstr "Робити кнопки цієї задачі втиснутими далі у екран коли активовані" #: kickerSettings.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable transparency for menubar panel" msgstr "Увімкнути прозорість для смужки меню в панелі" #: kickerSettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " "pseudo-transparent as well" msgstr "" "Коли цей параметр ввімкнено, панель, що містить смужку меню, стане " "псевдопрозорою" #: kickerSettings.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Enable blurring for menubar panel" msgstr "Включити розмивання панелі меню" #: kickerSettings.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur " "pseudo-transparent image" msgstr "" "При включені цього параметру панель яка містить меню буде розмивати псевдо-" "прозоре зображення" #: kickerSettings.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Enable background image" msgstr "Ввімкнути зображення на тлі" #: kickerSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " "background" msgstr "Коли цей параметр ввімкнено, на тлі панелі буде знаходитися зображення" #: kickerSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable colourized background." msgstr "Увімкнути кольорове тло." #: kickerSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Rotate background" msgstr "Обертати тло" #: kickerSettings.kcfg:65 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top " "edges of the screen, the background image will be rotated to match the " "panel's orientation" msgstr "" "Коли цей параметр ввімкнено, то при розміщенні панелі на різних межах " "екрану, зображення на тлі буде повертатися згідно орієнтації панелі" #: kickerSettings.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Background image" msgstr "Зображення тла" #: kickerSettings.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the " "'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only " "effective if 'Enable background image' is selected" msgstr "" "Тут можна вибрати зображення для тла панелі. Натисніть кнопку навігації та " "виберіть тему у вікні що з'явиться. Цей параметр має сенс тільки, якщо " "ввімкнено параметр \"Ввімкнути зображення на тлі\"" #: kickerSettings.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" "Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" msgstr "Вказує насиченість кольору затінення для прозорих панелей" #: kickerSettings.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The tint color used to colorize transparent panels" msgstr "Колір затінення для прозорих панелей" #: kickerSettings.kcfg:85 #, no-c-format msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" msgstr "Цей параметр вказує який колір затінення вживати прозорих панелей" #: kickerSettings.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Raise when the pointer touches the screen here" msgstr "Піднімати, коли вказівник доторкається тут екрана" #: kickerSettings.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Fade out applet handles" msgstr "Плавне зникнення держаків аплетів" #: kickerSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "" "Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. " "Applet handles let you move, remove and configure applets." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр для того, щоб держаки аплетів ставали видимими тільки " "при наведенні на них мишкою/ Держаки аплетів дозволяють пересувати, вилучати " "на налаштовувати аплети." #: kickerSettings.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Hide applet handles" msgstr "Сховати держаки аплетів" #: kickerSettings.kcfg:102 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always hide the applet handles. Beware this could " "disable moving, removing or configuring some applets." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр для того, щоб держаки аплетів завжди були сховані. " "Зауважте, що це може унеможливити пересування, вилучення або налаштування " "деяких аплетів." #: kickerSettings.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show informational tooltips" msgstr "Показувати інформаційні підказки" #: kickerSettings.kcfg:111 #, no-c-format msgid "Show visual effect when panel icon is activated." msgstr "Показувати візуальний ефект коли іконка панелі активована." #: kickerSettings.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they " "caused the crash" msgstr "" "Список завантажених аплетів. У випадку краху ці аплети не будуть завантажені " "при наступному запуску Kicker, оскільки вони могли послужити причиною краху" #: kickerSettings.kcfg:120 #, no-c-format msgid "" "A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a " "crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case " "they caused the crash" msgstr "" "Список завантажених розширень. У випадку краху ці аплети не будуть " "завантажені при наступному запуску Kicker, оскільки вони могли послужити " "причиною краху" #: kickerSettings.kcfg:124 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used." msgstr "Коли цю опцію ввімкнено, буде використано класичне TDE Меню." #: kickerSettings.kcfg:129 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover." msgstr "" "Коли ця опція включена, буде відкриватися Kickoff Меню по наведеню миші." #: kickerSettings.kcfg:134 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching " "will scroll." msgstr "" "Коли ця опція включена, програма перегляду переключення Kickoff Меню буде " "прокручуватися." #: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Preferred width of the KMenu" msgstr "Бажана ширина KMenu" #: kickerSettings.kcfg:149 #, no-c-format msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced" msgstr "З цим параметром може бути задіяно масштаб шрифтів Kickoff" #: kickerSettings.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. " "This may start KMail." msgstr "" "Коли цю опцію ввімкнено, tdeabc використовується для пошуку за адресами. Це " "може запустити KMail." #: kickerSettings.kcfg:161 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the " "start menu button" msgstr "" "Коли ця опція включена, око Geeko переміщується коли миша наводиться на " "кнопку меню запуску" #: kickerSettings.kcfg:168 #, no-c-format msgid "Show names and icons on tabs" msgstr "Показувати назви та іконки на вкладках" #: kickerSettings.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Show only the names" msgstr "Показувати тільки імена" #: kickerSettings.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Show only the icons" msgstr "Показувати тільки іконки" #: kickerSettings.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Appearace of the Kickoff tabbar" msgstr "Зовнішній вигляд панелі вкладок Kickoff" #: kickerSettings.kcfg:182 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch " "without the need to click" msgstr "" "Коли ця опція включена, вкладки у Kickoff меню будуть переключатися без " "потреби натиску" #: kickerSettings.kcfg:194 #, no-c-format msgid "Show simple menu entries" msgstr "Показувати прості пункти меню" #: kickerSettings.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Show names first on detailed entries" msgstr "Показувати назви на детальних пунктах першими" #: kickerSettings.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show only description for menu entries" msgstr "Показувати тільки опис у пунктах меню" #: kickerSettings.kcfg:203 #, no-c-format msgid "Show detailed menu entries" msgstr "Показувати детальні пункти меню" #: kickerSettings.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Formation of the menu entry text" msgstr "Формування тексту пунктів меню" #: kickerSettings.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Show section titles in Kmenu" msgstr "Показувати в Kmenu заголовки розділів" #: kickerSettings.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Simplify menus with only a single item inside" msgstr "Спрощувати меню з единим елементом всередині" #: kickerSettings.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Height of menu entries in pixels" msgstr "Висота елементів меню в пікселях" #: kickerSettings.kcfg:226 #, no-c-format msgid "Show hidden files in Quick Browser" msgstr "Показувати сховані файли в швидкому навігаторі" #: kickerSettings.kcfg:231 #, no-c-format msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser" msgstr "Показати елементи Відкрити у Терміналі у швидкому навігаторі" #: kickerSettings.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries" msgstr "Максимальна кількість елементів" #: kickerSettings.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Show bookmarks in KMenu" msgstr "Показувати закладки в KMenu" #: kickerSettings.kcfg:247 #, no-c-format msgid "Use the Quick Browser" msgstr "Використовувати швидкий навігатор" #: kickerSettings.kcfg:252 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Додаткові меню" #: kickerSettings.kcfg:257 #, no-c-format msgid "Recently used applications" msgstr "Недавно вживані програми" #: kickerSettings.kcfg:261 #, no-c-format msgid "Number of visible entries" msgstr "Кількість видимих елементів" #: kickerSettings.kcfg:267 #, no-c-format msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" msgstr "Замість найбільш вживаних програм, показувати недавно вживані" #: kickerSettings.kcfg:272 #, no-c-format msgid "The menu entries shown in the Favorites tab" msgstr "Елементи меню із вкладинки Обране" #: kickerSettings.kcfg:276 #, no-c-format msgid "Whether the panel has been started before or not" msgstr "Якщо панель було запущено до або ні" #: kickerSettings.kcfg:281 #, no-c-format msgid "When the applications were first seen by Kickoff" msgstr "Коли програми спершу засвітилися у Kickoff" #: kickerSettings.kcfg:289 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки K-меню" #: kickerSettings.kcfg:294 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки доступу до стільниці" #: kickerSettings.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" msgstr "" "Ввімкнути зображення на тлі кнопок програм, виклику адрес (URL) та " "спеціальних кнопок" #: kickerSettings.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки швидкої навігації" #: kickerSettings.kcfg:309 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Window List button" msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки списку вікон" #: kickerSettings.kcfg:314 #, no-c-format msgid "Image tile for Kmenu button background" msgstr "Малюнок для тла кнопки K-меню" #: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327 #, no-c-format msgid "Color to use for Kmenu button background" msgstr "Колір тла кнопки Kmenu" #: kickerSettings.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Image tile for Desktop button background" msgstr "Малюнок для тла кнопки доступу до стільниці" #: kickerSettings.kcfg:332 #, no-c-format msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "" "Малюнок для тла кнопок програм, виклику адрес (URL) та спеціальних кнопок" #: kickerSettings.kcfg:336 #, no-c-format msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "Колір тла кнопок програм, виклику адрес (URL) та спеціальних кнопок" #: kickerSettings.kcfg:341 #, no-c-format msgid "Image tile for Browser button background" msgstr "Малюнок для тла кнопки швидкої навігації" #: kickerSettings.kcfg:345 #, no-c-format msgid "Color to use for Browser button background" msgstr "Колір тла кнопки швидкої навігації" #: kickerSettings.kcfg:350 #, no-c-format msgid "Image tile for Window List button background" msgstr "Малюнок для тла кнопки списку вікон" #: kickerSettings.kcfg:354 #, no-c-format msgid "Color to use for Window List button background" msgstr "Колір тла кнопки списку вікон" #: kickerSettings.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Use side image in Kmenu" msgstr "Показувати бічне зображення у K-меню" #: kickerSettings.kcfg:368 #, no-c-format msgid "Use Tooltip in Kmenu" msgstr "Використовувати контекстну Підказку у K-меню" #: kickerSettings.kcfg:373 #, no-c-format msgid "Show searh field in Kmenu" msgstr "Показувати поле пошуку у Kmenu" #: kickerSettings.kcfg:378 #, no-c-format msgid "Use side image on top of Kmenu" msgstr "Використовувати бічне зображення у K-меню" #: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398 #, no-c-format msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu" msgstr "Назва файла для бічного зображення у K-меню" #: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403 #, no-c-format msgid "" "The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that " "SidePixmapName does not cover" msgstr "" "Назва файлу, що вживається як плитка для заповнення TDE меню по висоті що не " "накриває SidePixmapName" #: kickerSettings.kcfg:408 #, no-c-format msgid "Show text on the TDE Menu button" msgstr "Відображати текст на кнопці K-меню" #: kickerSettings.kcfg:413 #, no-c-format msgid "Text to be shown on TDE Menu Button" msgstr "Текст для кнопки K-меню" #: kickerSettings.kcfg:418 #, no-c-format msgid "Custom TDE Menu Button Icon" msgstr "Користувацька піктограма кнопки K Меню" #: kickerSettings.kcfg:423 #, no-c-format msgid "Search shortcut" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:432 #, no-c-format msgid "Enable icon mouse over effects" msgstr "Ввімкнути ефекти піктограм при наведені мишки" #: kickerSettings.kcfg:437 #, no-c-format msgid "Show icons in mouse over effects" msgstr "Показувати піктограми при ефектах наведення мишки" #: kickerSettings.kcfg:442 #, no-c-format msgid "Show text in mouse over effects" msgstr "Показувати текст при ефектах наведення мишки" #: kickerSettings.kcfg:447 #, no-c-format msgid "" "Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" msgstr "Контролює як швидко підказки згасають, одиниця виміру - мілісекунда" #: kickerSettings.kcfg:453 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Ефекти наведення мишки починають показуватися після вказаного часу (у " "мілісекундах)" #: kickerSettings.kcfg:458 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" msgstr "Ефекти наведення мишки зникають після вказаного часу (у мілісекундах)" #: kickerSettings.kcfg:463 #, no-c-format msgid "Enable background tiles" msgstr "Ввімкнути плитки на тлі" #: kickerSettings.kcfg:468 #, no-c-format msgid "The margin between panel icons and the panel border" msgstr "Поле між піктограмами панелі та межею панелі" #: kickerSettings.kcfg:473 #, no-c-format msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels" msgstr "Максимальна висота кнопки TDE Меню у пікселях" #: kickerSettings.kcfg:478 #, no-c-format msgid "" "Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " "removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " "turns this off." msgstr "" "Кнопки, які відповідають за KServices (переважно, програми) спостерігають за " "вилученням служб і вилучають себе при вилученні служб. Цей параметр вимикає " "цю функціональність." #: kickerSettings.kcfg:483 #, no-c-format msgid "Font for the buttons with text." msgstr "Шрифт для кнопок з текстом." #: kickerSettings.kcfg:488 #, no-c-format msgid "Text color for the buttons." msgstr "Колір тексту для кнопок."