# Translation of tdeio_smb.po to Ukrainian # translation of tdeio_smb.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006. # Eugene Onischenko , 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007. # Roman Savochenko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smb\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:28+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman@oscada.org" #: tdeio_smb_auth.cpp:131 msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Будь-ласка, введіть інформацію автентифікації для %1" #: tdeio_smb_auth.cpp:135 msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Будь ласка, введіть інформацію автентифікації:\n" "Сервер = %1\n" "Ресурс = %2" #: tdeio_smb_auth.cpp:176 msgid "libsmbclient failed to initialize" msgstr "Помилка ініціалізації libsmbclient" #: tdeio_smb_auth.cpp:182 msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient зазнала помилку при створенні контексту" #: tdeio_smb_auth.cpp:192 msgid "libsmbclient failed to initialize context" msgstr "libsmbclient зазнала помилку при ініціалізації контексту" #: tdeio_smb_browse.cpp:67 msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Невідомий тип файла, ні не каталог, ні не файл." #: tdeio_smb_browse.cpp:126 #, c-format msgid "File does not exist: %1" msgstr "Файл не існує: %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:242 msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Не знайдено жодної робочої групи у вашій локальній мережі. Це могло статися " "через працюючий фаєрвол." #: tdeio_smb_browse.cpp:249 #, c-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Немає носія інформації у пристрої зв'язаному з %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:257 #, c-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Не вдається з'єднатися с вузлом для доступу до %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:273 #, c-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером, що відповідає за %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:281 msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Ресурс на заданому сервері не знайдено" #: tdeio_smb_browse.cpp:284 msgid "BAD File descriptor" msgstr "Невірний дескриптор файла" #: tdeio_smb_browse.cpp:291 msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Не вдається зв'язати вказану назву з унікальним сервером. Перевірте, що в " "мережі немає конфліктів між назвами вузлів у Windows та UNIX." #: tdeio_smb_browse.cpp:297 msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient повернув помилку, але не вказав її походження. Це може бути " "спричинено серйозними помилками у вашій мережі, але також може означати " "проблеми з самим libsmbclient.\n" "Якщо ви хочете нам допомогти, будь ласка, пришліть вивід команди tcpdump для " "мережного пристрою при спробі навігації (будьте обережні: цей вивід може " "містити приватні дані, і, якщо ви не впевнені, що все гаразд, не відсилайте " "його зразу, а лише при запиті розробників)" #: tdeio_smb_browse.cpp:308 #, c-format msgid "Unknown error condition in stat: %1" msgstr "Невідома умова помилки в stat: %1" #: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166 msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Перевірте, що у вашій системі встановлено пакунок samba." #: tdeio_smb_mount.cpp:135 msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Помилка монтування спільного ресурсу \"%1\" з вузла \"%2\" як користувач " "\"%3\".\n" "%4" #: tdeio_smb_mount.cpp:176 msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Помилка розмотування \"%1\".\n" "%2"