# translation of kbounce.po to Ukrainian
# Translation of kbounce.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:35-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"

#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Рівень"

#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Рівень:"

#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Рахунок:"

#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Відрізано:"

#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Життів:"

#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Час:"

#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Натисніть %1, щоб почати гру!"

#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Виберіть теку з зображеннями для тла..."

#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Показувати &тло"

#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Сховати &тло"

#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Програти звуки"

#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Ви дійсно хочете закрити гру?"

#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Гру зупинено."

#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Гру закінчено! Рахунок: %1"

#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Гру закінчено. Натисніть <Пробіл>, щоб почати нову"

#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Виберіть теку з зображеннями для тла"

#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Зараз ви можете ввімкнути зображення на тлі."

#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Гру зупинено"

#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "Ви успішно відрізали більше ніж 75% площини дошки.\n"

#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 очок: 15 за кожне збережене життя\n"

#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 очок: премія\n"

#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 очок: загальний рахунок для цього рівня\n"

#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Приготуйтесь до рівня %1. На ньому у вас буде %2 життів!"

#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "Гра TDE - Стрибаючий м'яч"

#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"

#: main.cpp:52
msgid "Highscore"
msgstr ""

#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Внески"

#: kbounceui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""