# Translation of kspaceduel.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kspaceduel.po to Ukrainian # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:00-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugene Onischenko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Швидкість гри:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Швидкість пострілів:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Вартість пострілу :" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Максимальна кількість куль:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Пошкодження:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Час існування:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Час перезавантаження:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Паливо міни:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Час активізування:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Прискорення:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Швидкість обертання:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Пошкодження при аварії:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Сонячна енергія:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Тяжіння:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "X координата:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Y координата:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Швидкість по X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Швидкість по Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Час з'явлення:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Додає до енергії:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Додає до щита:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Нетипова" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Загальні" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Постріли" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Міна" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Корабель" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Сонце" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Початок гри" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Заправляння" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Загальні параметри" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Гра" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Параметри гри" #: main.cpp:8 msgid "TDE Space Game" msgstr "Космічна гра TDE" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSpaceDuel" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Хаос" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Нестача енергії" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " гру зупинено " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Натисніть %1 для початку гри" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "нічия" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "синій виграв цей двобій" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "червоний виграв цей двобій" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Натисніть %1 щоб почати новий двобій" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Міць гравця" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Енергія" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Перемог" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "&Новий двобій" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Гравець 1 поворот ліворуч" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Гравець 1 поворот праворуч" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Гравець 1 прискорення" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Гравець 1 постріл" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Гравець 1 міна" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Гравець 2 поворот ліворуч" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Гравець 2 поворот праворуч" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Гравець 2 прискорення" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Гравець 2 постріл" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Гравець 2 міна" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Міць гравця" #: general.ui:63 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Червоний гравець:" #: general.ui:71 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Синій гравець:" #: general.ui:103 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #: general.ui:114 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Час поновлення:" #: general.ui:169 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Червоний гравець" #: general.ui:180 general.ui:243 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "Гравець контролюється комп'ютером" #: general.ui:191 general.ui:254 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Складність" #: general.ui:197 general.ui:260 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Тренувальна" #: general.ui:202 general.ui:265 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Нормальна" #: general.ui:207 general.ui:270 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Важка" #: general.ui:212 general.ui:275 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Комп'ютер збожеволів" #: general.ui:232 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Синій гравець" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Гра"