# Translation of kdjview.po to Ukrainian
# translation of kdjview.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:29-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"

#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Колір"

#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Чорно-білий"

#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Показати тільки передній план"

#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Показати тільки тло"

#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Режим відображення"

#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Видалити сторінки..."

#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"

#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "Втулок DjVu для KViewshell."

#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Ця програма показує файли DjVu."

#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Втулок KViewShell"

#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "Завантаження файла DjVu"

#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|Файл DjVu (*.djvu)"

#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Видалити сторінки"

#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Виберіть сторінки, які ви хочете видалити."

#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Друкувати %1"

#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Зберегти файл як"

#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл %1\n"
"вже існує. Перезаписати його?"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Перезаписати файл"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"

#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Помилка файла.</strong> Вказаний файл \"%1\" не існує.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Помилка файла"

#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Помилка файла.</strong> Не вдається завантажити вказаний файл "
"\"%1\".</qt>"

#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Завантаження файла. Підрахунок розмірів сторінок..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Друк..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Підготовка сторінок для друку..."

#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Видалення сторінок..."

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте поки вилучаються сторінки..."

#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "видалення сторінки %1"

#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "опрацювання сторінки %1"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "Перетворення з DJVU у PS"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Розмір і розміщення сторінки"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Автоматично вибрати орієнтацію сторінок"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, деякі сторінки буде обернено для кращого "
"розміщення на аркуші."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Якщо цей параметр увімкнено, то орієнтація сторінки (книжкова чи "
"альбомна) буде автоматично вибиратися для кожної сторінки окремо. Це "
"сприятиме більш гарному використанню паперу, та результат друку буде більш "
"привабливим.</p><p><b>Примітка:</b> цей параметр має перевагу над параметром "
"орієнтації (книжкова/альбомна) у властивостях принтера. Якщо цей параметр "
"увімкнено, і розміри сторінок у вашому документі різні, то може виявитися, "
"що деякі сторінки повернуті, а інші ні.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Масштабувати розмір сторінки до аркуша"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, всі сторінки буде масштабовано для оптимального "
"розміщення на аркуші паперу."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Якщо цей параметр увімкнено, то всі сторінки буде масштабовано для "
"оптимального розміщення на аркуші паперу.</p><p><b>Примітка:</b> Якщо цей "
"параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому документі різні, то масштаб "
"буде різний для для різних сторінок.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Рівень мови PostScript:"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Режим відтворення:"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Рівень 1 (майже застарілий)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Рівень 2 (типовий)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Рівень 3 (може друкувати швидше)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>У цьому вікні можна вибрати який рівень PostScript-у потрібно "
"використовувати у KViewShell. Цей вибір може дуже сильно позначитися на "
"швидкості друку, та при цьому без втрати якості.</p>\n"
"<p><b>Рівень 1:</b> - найбільш консервативний вибір, PostScript першого "
"рівня може бути надрукований на більшості принтерів. Однак, файли надто "
"великі, та швидкість друку дуже низька.</p>\n"
"<p><b>Рівень 2:</b> - такі файли набагато менші та друкуються набагато "
"швидше в порівнянні до першого рівня. Майже всі принтери мають підтримку "
"цього рівня PostScript.</p>\n"
"<p><b>Рівень 3:</b> - ці файли ще менші та друкуються це швидше за файли "
"другого рівня. Однак, цей рівень підтримується тільки декількома сучасними "
"принтерами. Якщо третій рівень запрацює у вас, то це найкращий вибір.</p>"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Друкувати всю сторінку (типове)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Чорно-білий режим"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Тільки передній план"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Тільки тло"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Правильні файли DJVU складаються з зображень переднього і заднього плану. "
"Передній план, здебільшого, містить текст. У режимі відтворення можна "
"вибрати, яку частину сторінки друкувати.</p>\n"
"<p><b>Друкувати всю сторінку:</b> Буде надруковано повну сторінку, передній "
"і задній план, в кольорі або відтінках сірого.</p>\n"
"<p><b>Чорно-білий:</b> Друкуються передній і задній плани, але тільки чорно-"
"білим. Якщо вибрано цей параметр, файли друкуватимуться значно швидше, але "
"якість не буде такою доброю.</p>\n"
"<p><b>Тільки передній план:</b> Цей параметр придатний, якщо задній план "
"сторінки заважає легкому читанню тексту.</p>\n"
"<p><b>Тільки задній план:</b> Друкувати тільки задній план сторінки.</p>"

#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"

#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Зі сторінки:"

#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "До сторінки:"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KDjView"