# Translation of kmrml.po to Ukrainian # translation of kmrml.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006. # Eugene Onischenko , 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:20-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "Налаштувати алгоритми запитів" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "Колекція: " #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "Алгоритм: " #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "Наступна тека:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "Оброблюється тека %1 з %2:
%3
Файл %4 з %5.
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "Завершено." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "Запис даних..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "Модуль керування досконалішого пошуку" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" "Неможливо знайти програми \"gift\" та/або \"gift-add-collection.pl\" у " "PATH.\n" "Будь ласка, встановіть \"GNU Image Finding Tool\"." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "Ви дійсно хочете скинути конфігурацію до типових значень?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "Скинути конфігурацію" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content.

For " "example, you can search for an image by giving an example image that looks " "similar to the one you are looking for.

For this to work, your image " "directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.

Here " "you can configure the servers (you can also query remote servers) and the " "directories to index.

" msgstr "" "

Індекс зображень

TDE може вживати утиліту GNU Image Finding Tool " "(GIFT), щоб виконувати пошук не лише за назвою файла, а й за змістом." "

Напр., ви хочете шукати зображення вказавши зображення-приклад, що " "виглядає схоже на те, яке ви шукаєте.

Щоб це спрацювало, ваші каталоги " "зображень мають бути індексовані, наприклад, сервером GIFT.

Тут ви " "можете налаштувати сервери (також і віддалені) та каталоги для індексації." #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "Конфігурація сервера індексації" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "Назва машини сервера індексації" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "Теки для індексації" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable " "to perform queries on your computer." msgstr "" "Ви не вказали жодної теки для індексації. Де означає, що ви не зможете " "виконувати запити на вашому комп'ютері." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "Виберіть теку для індексації" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "Вилучення файлів старих індексів" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "Опрацьовую..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "Параметри було збережено. Тепер налаштовані каталоги повинні бути " "проіндексовані. Це може зайняти деякий час. Зробити це вже?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "Почати індексацію?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "Індексувати" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "Не індексувати" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "Індексація тек" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "Чи встановлений \"GNU Image Finding Tool\"?" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Невідома помилка:%1" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "Під час індексування виникла помилка. Індекс може бути непридатним." #: kcontrol/mainpage.cpp:472 msgid "Indexing Aborted" msgstr "Індексацію перервано" #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "Неможливо запустити сервер індексації. Запити буде перервано." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "Дані MRML відсутні." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "Неможливо приєднатися до сервера GIFT." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "Запитати сервер:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "Пошук в колекції:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "Налаштувати алгоритм" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "Обмеження зображень в результаті:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "Випадковий пошук" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "Колекція зображень на %1\n" "відсутня.\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "Колекція зображень відсутня" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "" "Пошук по взірцю зображення можливий лише на локальному сервері індексації." #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "Можливі лише локальні сервери" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "Індексовні теки не вказано. Хочете налаштувати їх зараз?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "Конфігурація відсутня" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "Не налаштовувати" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "Приєднуюсь до сервера індексації на %1..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "Звантаження файлів посилань..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "Сервер повернув помилку:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "Помилка сервера" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&Шукати" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "Помилка формулювання запиту. Елемент \"query-step\" відсутній." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "Помилка запиту" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "Випадковий пошук..." #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "Готовий." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&З'єднатись" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "&Зупинити" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for TDE" msgstr "Клієнт MRML для TDE" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "Засіб для пошуку зображень по контексту" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "Розробник, супровід" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "Розробка GIFT, допомога в розробці" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "Немає жодної мініатюри" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and " "pressing the Search button again." msgstr "" "Ви можете покращити запити надавши інформацію про поточний результат та " "знову натиснувши на кнопку пошуку." #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "Доречний" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральний" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "Недоречний" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line
%1
is not available anymore. Do " "you want to restart it?" msgstr "" "Сервер з командним рядком
%1
більше не доступний. Перезапустити " "його?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "Помилка служби" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "Перезапустити сервер" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "Не перезапускати" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "" "Неможливо запустити сервер з командним рядком
%1
Спробувати ще раз?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "Спробувати знов" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "Не пробувати" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Додати" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "Номер порту TCP/IP сервера індексації" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "Ав&то" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "" "Намагається автоматично визначити порт. Працює лише для локальних серверів." #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "Назва &машини:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "По&рт:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "Роб&ити автентифікацію" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Ім'я &користувача:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Пароль:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Не налаштовувати"