# Translation of ksnapshot.po to Ukrainian # translation of ksnapshot.po to Ukrainian # Ukrainian translation of ksnapshot.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Andy Rysin # # Andriy Rysin , 2002, 2003. # Eugene Onischenko , 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006. # Roman Savochenko , 2020, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-02 21:50+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.1\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org" #: ksnapshot.cpp:107 msgid "snapshot" msgstr "знімок" #: ksnapshot.cpp:143 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Швидко зберегти знімок &як..." #: ksnapshot.cpp:144 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Зберегти знімок у файл, вказаний користувачем без відкриття діалогу файлів." #: ksnapshot.cpp:148 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Зберегти знімок &як..." #: ksnapshot.cpp:149 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Зберегти знімок у файл, вказаний користувачем." #: ksnapshot.cpp:189 msgid "File Exists" msgstr "Файл існує" #: ksnapshot.cpp:190 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Дійсно хочете замістити %1?" #: ksnapshot.cpp:191 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" #: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416 msgid "Unable to save image" msgstr "Неможливо зберегти зображення" #: ksnapshot.cpp:226 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Програма KSnapshot не змогла зберегти зображення до\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:310 msgid "Print Screenshot" msgstr "Надрукувати знімок" #: ksnapshot.cpp:415 msgid "KSnapshot was unable to create temporary file." msgstr "Програма KSnapshot не змогла створити тимчасовий файл." #: ksnapshot.cpp:432 msgid "Cannot start %1!" msgstr "Не можу запустити %1!" #: ksnapshot.cpp:544 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Екран було успішно захоплено." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Утиліта знімків екрана TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Захоплює тільки вікно, що розташоване під курсором в момент знімання " "(замість стільниці)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Захоплення ділянки\n" "Переробка GUI" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Перегляд поточного знімка.\n" "\n" "Це зображення можна перетягнути до іншої програми або документа. Це призведе " "до копіювання всього знімка екрану у позначене місце. Спробуйте перетягнути " "до Konqueror.\n" "\n" "Додатково можна скопіювати зображення до кишені натиснувши Ctrl+C." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " с" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Без затримки" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Затримка знімання в секундах" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Це - кількість секунд, що пройде після клацання кнопки Новий знімок " "перед тим, як буде зроблено знімок.\n" "

\n" "Це дуже придатне для налаштування вікон, меню та інших елементів так, як вам " "потрібно.\n" "

\n" "Якщо затримку не встановлено, програма буде чекати на клацання мишки " "перед зніманням.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "За&тримка знімка:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Режим з&ахоплення:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Включати обрамлення &вікон" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Якщо ввімкнено, знімок буде також містити обрамлення вікон" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Весь Екран" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Вікно Під Курсором" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Ділянка" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Ділянка Вікна" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.

" msgstr "" "За допомогою цього меню, можна вибрати режим знімання:\n" "

\n" "Весь Екран - захоплює весь екран.
\n" "Вікно Під Курсором - захоплює лише вікно (або меню), яке розташоване " "під курсором в момент знімання.
\n" "Регіон - захоплює лише регіон стільниці який ви визначили. При новому " "захоплені у цьому режимі вам буде надано можливість обрати будь яку ділянку " "екрану натискаючи та перетягуючи мишу.

\n" "Ділянка Вікна - захоплює лише вказану ділянку вікна. При захопленні в " "цьому режимі, можна обрати будь-яке дочірнє вікно пересуваючи мишу по ньому." "

" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Новий знімок" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб зробити новий знімок." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Зберегти як..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Клацніть на цій кнопці, щоб зберегти поточний знімок. Щоб швидко зберегти " "знімок без відкриття діалогу файлів, натисніть Ctrl+Shift+S. Назву файла " "буде змінено після збереження кожного файла." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Скопіювати до кишені" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб скопіювати поточний знімок до кишені." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб надрукувати поточний знімок." #: ksnapshotwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Open in &KolourPaint" msgstr "Відкрити у &KolourPaint" #: ksnapshotwidget.ui:253 #, no-c-format msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint." msgstr "Клацніть цю кнопку для редагування знімку у KolourPaint." #: ksnapshotwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "Open &with..." msgstr "Відкрити &із..." #: ksnapshotwidget.ui:270 #, no-c-format msgid "Click this button to open the snapshot in another application." msgstr "Клацніть цю кнопку для відкриття знімку іншим додатком." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Зберегти як..."