# translation of tdeprint.po to Ukrainian
# translation of tdeprint.po to
# Translation of tdeprint.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of tdeprint.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of tdelibs.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of tdelibs.
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andy Rysin The exact list of choices depends on the "
"printer driver (\"PPD\") you have installed. Розміри сторінки перелічені у "
"файлі опису принтера (\"PPD\"), що "
"встановлений. Note 1: the page images get scaled down accordingly to "
"print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you "
"print 1 page per sheet (the default setting.). Note 2: If you "
"select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done "
"by your printing system. Note 3, regarding \"Other\": You cannot "
"really select Other as the number of pages to print on one "
"sheet.\"Other\" is checkmarked here for information purposes only. To "
"select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: Сторінок на аркуш. Можна "
"вказати друкувати більше ніж одну "
"сторінку на аркуш. Деколи це корисно для "
"економії паперу. Примітка 1: "
"зображення сторінки масштабується для "
"друку 2 або 4 сторінок на аркуш. Сторінка "
"не масштабується при друці 1 сторінки на "
"аркуш (типове значення). Примітка 2: "
"якщо тут вибрано декілька сторінок на "
"аркуш,то масштабування робиться системою "
"друку. Примітка 3, стосовно "
"\"Інше\": ви можете вибрати \"іншу\" "
"кількість сторінок на аркуш. Значення "
"\"інше\" знаходиться тут тільки для того, "
"щоб вказати на це. Для вибору 8, 9, 16 або "
"іншої кількості сторінок на аркуш: You can select 2 alternatives: Вибір орієнтації. Орієнтація "
"надрукованого матеріалу контролюється "
"цими перемикачами. Типова орієнтація - "
"книжкова Можна вибирати з 2 "
"значень: \"General\" This dialog page contains "
"general print job settings. General settings are applicable to most "
"printers, most jobs and most job file types. To get more specific help, "
"enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog. \"Загальне\" Ця сторінка "
"містить загальні параметри для "
"завдання на друк. Загальні параметри "
"придатні до більшості принтерів, "
"більшості завдань на друк та більшості "
"типів файлів для друку. Для отримання "
"більш докладної довідки, скористайтеся "
"\"Що це\" довідкою на тексті підпису або на "
"самому графічному елементі. Page size: Select paper size to be printed on from the "
"drop-down menu. The exact list of choices depends on the printer "
"driver (\"PPD\") you have installed. Additional "
"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:
Note: "
"This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if "
"TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this "
"case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and "
"the default handling of the printer take precedence.
Примітка: поле вибору "
"може бути неактивним. Це трапляється коли "
"система друку TDE не може отримати "
"достатньо інформації з файла для друку. У "
"цьому випадку буде використано "
"інформацію вкладену у файл для друку, або "
"типовий режим принтера.
"
"
The icon changes according to your "
"selection.
"
"Піктограма буде змінюватися у "
"відповідності з вибраним значенням.
-o PageSize=... # "
"examples: \"A4\" or \"Letter\"
Розмір сторінки: виберіть " "розмір сторінки зі спадного меню.
" "Перелік розмірів сторінки взятий з " "опису драйвера встановленого принтера " "(\"PPD\").
Додаткова " "інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o PageSize=... " "# наприклад: \"A4\" або \"Letter\"
Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " "example: \"Transparency\"
Тип паперу: виберіть тип паперу " "зі спадного меню.
Перелік типів " "паперу взятий з опису драйвера " "встановленого принтера (\"PPD\").
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент " "інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o " "MediaType=... # наприклад: \"Transparency\"" "
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "
Подача паперу: у спадному меню " "виберіть з якого лотка брати папір для " "друку.
Перелік лотків взятий з опису " "драйвера встановленого принтера (\"PPD\").
" "Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент " "інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o " "InputSlot=... # наприклад: \"Lower\" або " "\"LargeCapacity\"
Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o " "orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\"
Орієнтація: орієнтація " "надрукованого матеріалу контролюється " "цими перемикачами. Типова орієнтація - " "книжкова
Можна вибирати з 4 " "значень:
Додаткова " "інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o " "orientation-requested=... # наприклад: \"landscape\" або " "\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
Двосторонній друк: може бути " "неактивним, якщо принтер не підтримує цей " "режим друку (тобто друк на обох сторонах " "аркуша).
Можна вибрати з 3 значень:
Додаткова " "інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o duplex=... # " "наприклад: \"tumble\" або \"two-sided-short-edge\"" "
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " "pages.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" " "or \"topsecret\"
Шапки: виберіть тип спеціальних " "сторінок, які будуть надруковані перед " "завданням та/або після виконання " "завдання.
Шапки можуть містити деяку " "інформацію про завдання на друк таку як " "ім'я користувача, час друку, заголовок " "завдання то що.
Шапки корисні для " "легкого розділення завдань, особливо при " "використанні принтера багатьма " "користувачами.
Порада. Можна " "створювати власні сторінки шапок. Для " "використання їх потрібно покласти у " "стандартний каталог CUPS, що містить шапки " "(типово це - \"/usr/share/cups/banner/\"). Шапки " "повинні бути одного з форматів, що " "підтримуються. Це - текст ASCII, PostScript, PDF та " "практично будь яке зображення (таке як PNG, " "JPEG або GIF). Після додавання сторінки до " "шапок, вона з'явиться у спадному меню " "після перезапуску CUPS.
CUPS має власний " "початковий набір сторінок шапок.
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент " "інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o " "job-sheets=... # наприклад: \"standard\" або \"topsecret\" " "
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Сторінок на аркуш. Можна " "вказати друкувати більше ніж одну " "сторінку на аркуш. Деколи це корисно для " "економії паперу.
Примітка 1: " "зображення сторінки масштабується для " "друку 2 або 4 сторінок на аркуш. Сторінка " "не масштабується при друці 1 сторінки на " "аркуш (типове значення).
Примітка 2: " "якщо тут вибрано декілька сторінок на " "аркуш,то масштабування робиться системою " "друку. Але знайте, що деякі принтери " "можуть самі друкувати по декілька " "сторінок на аркуш, і в цьому випадку " "відповідний параметр можна знайти серед " "параметрів драйвера. Будьте обережні, " "якщо вказати друкувати по декілька " "сторінок на аркуш в обох місцях, то " "результат буде виглядати не так як вам " "хотілось би.
Додаткова " "інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o number-up=... " "# наприклад: \"2\" або \"4\"
%2
%2
Unable to perform the requested page selection. The filter " "psselect cannot be inserted in the current filter chain. See " "Filter tab in the printer properties dialog for further " "information.
" msgstr "" "Неможливо вибрати запитану сторінку. " "Фільтр psselect неможливо вставити у " "поточний ланцюг фільтрів. Дивіться " "вкладку Фільтр у вікні властивостей " "для більш детальної інформації.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "" "Не вдається завантажити опис фільтру " "для %1.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.
" msgstr "" "Помилка читання опису фільтра %1. " "Отримано порожній рядок команди.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a " "non-PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported " "format?" msgstr "" "Тип MIME %1 не підтримується як вхідний " "формат даних для ланцюга фільтрів (це " "може статися з розвантажувачами, " "відмінними за CUPS, під час вибору сторінки " "у файлі відмінному за Postscript). Перетворити " "файл у формат, що підтримується?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Перетворити" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Виберіть тип MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "" "Виберіть формат призначення для " "перетворення:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Дію перервано." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "" "Не знайдено відповідний фільтр. Виберіть " "інший формат призначення." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "
Розрахункова інформація " "
Введіть сюди рядок який пов'язує " "поточне завдання з якимось рахунком. Цей " "рядок потрапить до файла журналу " "сторінок CUPS (\"page_log\"), що використовується " "для обліку друку в вашій організації " "(Залиште поле пустим, якщо ця функція не " "використовується).
Ця функція є " "корисною для тих хто друкує від імені " "різних \"замовників\". Наприклад: " "поліграфічні фірми, друкарні, секретарі, " "що працюють на декілька різних " "підприємців, та ін.
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент " "інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o " "job-billing=... # наприклад: \"Відділ збуту\" " "
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.
Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
Друк за розкладом
Планування " "другу дозволяє контролювати час коли, " "дійсно, почнеться друк завдання в не " "залежності від того, що ви надсилаєте " "завдання саме зараз маючи за мету " "відіслати його подалі та забути про " "нього.
Особливо корисним є значення " "\"Ніколи (тримати невизначений проміжок " "часу)\". ви можете поставити завдання в " "чергу до тих пір поки ви (або " "адміністратор) не вирішите, що прийшов " "час його надрукувати.
Це часто потрібно " "робити на великих підприємствах, де вам " "не дозволено напряму звертатися до " "великих потужних принтерів у головній " "друкарні підприємства. Але вам " "дозволено відсилати завдання у чергу, яку " "обробляють оператори (яким потрібно " "впевнитися, що в принтер заправлені ці " "самі 10 000 аркушів рожевого кольору " "потрібних для друку завдання з відділу " "маркетингу).
Додаткова " "інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o job-hold-until=... " " # наприклад: \"indefinite\" або \"no-hold\"
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:
" " -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" "
Етикетки сторінки
Етикетки " "сторінки друкуються системою друку CUPS " "зверху та знизу кожної сторінки. Вони " "мають вигляд тексту у прямокутнику та " "містять текст який ви введете у це поле. " "
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент " "інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o " "page-label=... # наприклад: \"Для службового " "використання\"
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Пріоритет завдання
Звичайно, " "CUPS друкує всі завдання у черзі за " "принципом: Перший прийшов, першим " "вийшов.
Параметр пріоритет завдання " "дозволяє змінити послідовність друку " "завдань у черзі.
Це працює в двох " "напрямках, ви можете як збільшувати " "пріоритет завдання, так і зменшувати його " "(за звичай ви можете змінювати тільки " "свої власні завдання).
Типовий "
"пріоритет завдання дорівнює \"50\", тому "
"будь-яке завдання з пріоритетом \"49\" та "
"нижчим почне друкуватися тільки після "
"завершення друку всіх інших завдань. Та "
"навпаки, завдання з пріоритетом \"51\" та "
"більшим потрапить в початок черги (якщо "
"немає завдань з ще більшим пріоритетом) "
"
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент " "інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o " "job-priority=... # наприклад: \"10\", \"66\" або \"99\" " "
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" msgstr "" "Виберіть пристрій, до якого приєднаний " "послідовний Fax/Modem.
" #: cups/kmwfax.cpp:71 msgid "You must select a device." msgstr "Ви повинні вибрати пристрій." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" "The 'blackplot' option " "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "blackplot=true
Параметр "blackplot" вказує що " "всі ручки повинні вживати тільки чорний " "колір. Типово вживаються кольори " "визначені у файлі, або стандартні кольори " "визначені у інструкції з експлуатації " "для HP-GL/2.
Додаткова " "інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o blackplot=true " "
The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o fitplot=true
Параметр "fitplot" вказує, що " "зображення HP-GL потрібно масштабувати так, " "щоб воно повністю займало аркуш.
" "Типово цей параметр вимкнено. Тому " "будуть використовуватися абсолютні " "значення відстаней вказані у файлі. " "(Майте на увазі, що доволі часто HP-GL файли " "є кресленнями розрахованими на плотери " "великого формату, отже на звичайних " "принтерах їх потрібно друкувати на " "декількох аркушах).
Примітка: цей " "параметр вживає команду HP-GL/2, що вказує " "реальні розміри зображення (PS). Якщо у " "файлі не вказано розмір, то при " "конвертації у PostScript буде вважатися, що " "розмір відповідає формату ANSI E.
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент " "інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o " "fitplot=true
The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have it " " set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value of " "1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Тут можна " "встановити товщину ручки, коли її не " "вказано у HP-GL/2 файлі. Одиниці виміру " "товщини - це мікрометри. Типове значення " "1000, що відповідає одному міліметру. " "Значення товщини 0 відповідає лініям " "товщиною 1 піксель.
Примітка: " "товщина ручки, вказана тут, ігнорується, " "якщо у файлі вказана власна товщина.
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент " "інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o " "penwidth=... # наприклад: \"2000\" or \"500\"
All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running " "kprinter.
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this " "dialog does also work for printing PDF files (if your CUPS version is more " "recent than 1.1.22).
Additional hint for power " "users: These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job " "option parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or " "\"false\"" "
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Всі параметри на " "цій сторінці вживаються тільки для друку " "файлів в форматах HP-GL та HP-GL/2.
HP-GL та " "HP-GL/2 - це мови для опису сторінки для " "плотерів розроблені Hewlett-Packard.
" "Система друку TDE вміє (за допомогою CUPS) " "читати файли в форматі HP-GL та друкувати їх " "на встановленому принтері.
" "Примітка 1: для друку HP-GL файлів, " "запустіть "kprinter" та завантажте ці " "файли.
Примітка 2: параметр для " "влаштування у сторінку працює також і при " "друці PDF файлів (якщо версія CUPS більша за " "1.1.22).
Додаткова інформація " "для досвідчених користувачів - ці " "елементи інтерфейсу програми " "відповідають параметрам командного " "рядка CUPS:
-o blackplot=... # наприклад: " "\"true\" або \"false\"
-o fitplot=... # наприклад: " "\"true\" або \"false\"
-o penwidth=... # наприклад: " "\"true\" або \"false\"
Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to
Встановіть квоту для цього принтера. "
"Встановлення значення для обмеження "
"рівним 0 означає, що квоти "
"застосовуватися не будуть. Це теж саме, що "
"встановлення значення
Enter the URI corresponding to the printer to be installed. " "Examples:
Введіть адресу принтера, що " "встановлюється. " "Приклади:
Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
Яскравість - повзунок контролює " "яскравість всіх кольорів при друці.
" "Яскравість може приймати значення від 0 " "до 200. Значення більше 100 будуть " "освітлювати надруковане зображення. " "Значення менші за 100 зроблять надруковане " "зображення більш темним.
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент " "інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o " "brightness=... # число від \"0\" до \"200\"" "
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45 | " "
---|---|---|
Red | Purple | " "Yellow-orange |
Green | " "Yellow-green | Blue-green |
Yellow | " "Orange | Green-yellow |
Blue | Sky-blue | Purple | " "
Magenta | Indigo | " "Crimson |
Cyan | " "Blue-green | Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:
" " -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Відтінок (забарвлення) -повзунок " "контролює обернення діаграми кольорів.
" "Відтінок може приймати значення від -360 " "до 360 яке представляє обернення діаграми " "кольорів. В таблиці вказані зміни які " "відбуваються з базовими кольорами:
Оригінал | " "Відтінок=-45 | Відтінок=45 | " "
---|---|---|
Червоний | Пурпурний | " "Жовто-оранжевий |
Зелений | Жовто-зелений | " "Синьо-зелений |
Жовтий | " "Оранжевий | Жовто-зелений | " "
Синій | " "Небесно-голубий | Пурпурний | " "
Бузковий | Індиго | " "Малиновий |
Бірюзовий | " "Синьо-зелений | Світло-голубий | " "
Додаткова " "інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o hue=... # " "значення від \"-360\" до \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:
" " -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Насиченість - повзунок " "контролює насиченість всіх кольорів при " "друці.
Цей параметр змінює " "насиченість всіх кольорів зображення так " "само, як це робиться у телевізорі. " "Насиченість може приймати значення від 0 " "до 200. На струминних принтерах, чим більше " "значення тим більше вживається чорнил, а " "на лазерних принтерах використовується " "більше тонеру. Значення насиченості " "рівне 0 означає чорно-білий друк, а " "значення 200 зробить кольори " "наднасиченими.
Додаткова " "інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o saturation=... " "# число від \"0\" до \"200\"
Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:
" " -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"
Гама - повзунок контролює " "корекцію кольору.
Гама може бути від 1 " "до 3000. Значення більші за 1000 освітлюють " "надруковане зображення. А значення менші " "за 1000 роблять зображення більш темним. " "Типове значення - 1000.
Увага: зміни " "гами не відображаються на мініатюрі " "попереднього перегляду.
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент " "інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o " "gamma=... # число від \"1\" до \"3000\"
Image Printing Options
All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:
For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
Параметри друку зображень
" "Всі, розташовані на цій сторінці, " "параметри застосовуються тільки при " "друзі зображень. На цей час підтримуються " "майже всі формати файлів. Ось деякі з них: " "JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows " "BMP. Параметри, що впливають на кольори це: " "
Для більш докладної інформації про " "яскравість, відтінок, насиченість та гаму " "дивиться \"Що це\" довідку для кожного з " "елементів окремо.
Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
Мініатюра попереднього перегляду " "розфарбування
Мініатюра " "попереднього перегляду розфарбування " "відображає зміни кольорів зображення при " "коригуванні різних параметрів. " "Параметри, що мають вплив це:
Для більш докладної інформації про " "яскравість, відтінок, насиченість та гаму " "дивиться \"Що це\" довідку для кожного з " "елементів окремо.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " "1....800" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Розмір зображення - спадний " "список для встановлення розміру " "зображення на папері. Список працює в " "сполученні з повзунком розташованим " "нижче. Можливі значення:
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент " "інтерфейсу програми відповідає " "параметрам командного рядка CUPS:
" "-o natural-scaling=... # значення у % від 1 до 800
" " -o scaling=... # значення у % від 1 до 800 " "
-o ppi=... # значення у ppi від 1 до " "1200
Position Preview Thumbnail
This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:
Мініатюра перегляду позиції " "зображення
Ця мініатюра вказує як " "буде розташовано зображення на аркуші " "паперу.
Клацайте на вертикальних та " "горизонтальних перемикачах для зміни " "розташування зображення. Можливі " "значення:
Reset to Default Values
Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:
Встановлення типових значень
" "Повертає значення всіх параметрів " "кольорів до типових значень. Типові " "значення:
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons to " " move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
Позиція зображення
" "Виберіть пару перемикачів для " "встановлення бажаної позиції зображення " "на аркуші. Типове значення - по центру.
" "Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент " "інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o " "position=... # наприклад: \"top-left\" або \"bottom\" " "
Select the default banners associated with this printer. These banners " "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " "you don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" "Виберіть типові шапки для цього " "принтера. Ці шапки будуть вставлені перед " "та/або після кожної задачі, відісланої на " "принтер. Якщо ви не хочете користуватись " "шапками, виберіть Без шапки.
" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" "Characters Per Inch
This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.
The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\"
Символів на дюйм
Цей " "параметр встановлює розмір символів по " "горизонталі при друкуванні текстового " "файла.
Типове значення - 10, тобто " "шрифт буде масштабований так, що буде " "друкуватися по 10 символів на дюйм.
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент " "інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o " "cpi=... # наприклад: \"8\" або \"12\"
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.
The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\" " "
Рядків на дюйм
Цей параметр " "встановлює розмір символів по вертикалі " "при друкуванні текстового файла.
" "Типове значення - 6, тобто шрифт буде " "масштабований так, що буде друкуватися по " "6 рядків на дюйм.
Додаткова " "інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o lpi=... # " "наприклад: \"5\" або \"7\"
Columns
This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.
The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\" " "
Стовпчиків
Цей параметр " "визначає скільки стовпчиків тексту буде " "надруковано при при друкуванні " "текстового файла.
Типове значення - 1, " "тобто буде надрукований тільки один " "стовпчик тексту.
Додаткова " "інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o columns=... # " "наприклад: \"2\" or \"4\"
Text Formats
These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.
Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.
.Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\"" "
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Параметри тексту
Ці " "параметри визначають зовнішній вигляд " "надрукованого тексту при друкуванні " "текстових файлів напряму через kprinter.
" "Примітка: Ці параметри не матимуть " "впливу при друці не текстових файлів, та " "при друці текстових файлів з інших " "програм (наприклад редактора Kate). (Просто " "програми відсилають дані в форматі PostScript, " "та редактор 'kate' має власні налаштування " "для друку тексту.
.Додаткова " "інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметрам " "командного рядка CUPS:
-o cpi=... # " "наприклад: \"8\" or \"12\"
-o lpi=... # " "наприклад: \"5\" or \"7\"
-o columns=... # " "наприклад: \"2\" or \"4\"
Margins
These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " "printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " "ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " "settings here.
Margins may be set individually for each edge of the " "paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " "between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
You can even " "use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " "the preview picture on the right side).
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o page-top=... # " "example: \"72\"
-o page-bottom=... # example: \"24\"
" "-o page-left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # " "example: \"12\"
Поля
Ці параметри вказують " "поля, які повинні бути на аркуші при " "друці. Ці налаштування не поширюються на " "завдання від програмам, які самі вказують " "вигляд сторінки та відсилають вже " "готовий PostScript до TDEPrint (такі програми, як " "KOffice або OpenOffice.org).
При друці з TDE " "програм таких, як KMail та Konqueror, або при " "друці простого текстового файла, тут " "можна встановити поля.
Можна " "вказувати поля окремо для кожного з країв " "аркуша. Одиниці виміру (пікселі, " "міліметри, сантиметри або дюйми) " "вказуються у полі зі списком нижче.
" "Додатково, поля поля можна виставляти " "мишкою перетягуючи відповідну лінію у " "потрібну позицію (дивіться зображення з " "попереднім переглядом праворуч).
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент " "інтерфейсу програми відповідає " "параметрам командного рядка CUPS:
-o " "page-top=... # наприклад: \"72\"
-o page-bottom=... " " # наприклад: \"24\"
-o page-left=... # " "наприклад: \"36\"
-o page-right=... # " "наприклад: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) " "On!
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling " "this option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
Вмикання друку тексту з " "підсвічуванням синтаксису!
Цей " "параметр дозволяє покращити надруковану " "версію текстових ASCII файлів. На кожній " "сторінці буде знаходитися заголовок, що " "містить: номер сторінки, назву завдання " "(зазвичай, це назва файла) та дату. " "Додатково, ключові слова мов " "програмування C та C++ будуть напівжирними, " "а коментарі будуть надруковані " "курсивом.
Цей параметр підтримується " "системою CUPS.
Якщо потрібен інший " "процесор для покращення тексту при друці, " "то спробуйте фільтр enscript у вкладці " "фільтри.
Додаткова " "інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o prettyprint=true. " "
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "
ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " "
Вимикання друку тексту з " "підсвічуванням синтаксису!
" "Текстових ASCII файли будуть надруковані " "без заголовку на кожній сторінці та без " "підсвічування синтаксису (але це не " "прибере можливість задавати поля при " "друці).
Додаткова інформація " "для досвідчених користувачів - цей " "елемент інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o " "prettyprint=false.
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
Друку тексту з підсвічуванням " "синтаксису.
Цей параметр дозволяє " "покращити надруковану версію текстових " "ASCII файлів. На кожній сторінці буде " "знаходитися заголовок, що містить: номер " "сторінки, назву завдання (зазвичай, це " "назва файла) та дату. Додатково, ключові " "слова мов програмування C та C++ будуть " "напівжирними, а коментарі будуть " "надруковані курсивом.
Цей параметр " "підтримується системою CUPS.
Якщо " "потрібен інший процесор для покращення " "тексту при друці, то спробуйте фільтр " "enscript у вкладці фільтри.
" "Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент " "інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o " "prettyprint=true
-o prettyprint=false.
Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the " "CUPS printer PPD will be exported to the [print$] special share of " "the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Сервер Samba
Файли драйверів Adobe Windows " "PostScript а також PPD принтеру CUPS буде " "експортовано в спеціальний спільний " "ресурс [print$] сервера Samba (щоб змінити " "сервер CUPS, запустітьSamba username
User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] holds printer " "drivers prepared for download to Windows clients. This dialog does not work " "for Samba servers configured with security = share (but works fine " "with security = user)." msgstr "" "Ім'я користувача Samba
Користувач " "повинен мати дозвіл на запис до спільного " "ресурсу [print$]на сервері Samba. [print$] " "містить драйвери принтера, що мають бути " "звантаженими клієнтами Windows. Цей діалог " "не працює для серверів Samba, налаштованих з " "параметром security = share (але для security = " "user працює нормально)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "Samba password
The Samba setting encrypt passwords = " "yes (default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "Пароль Samba
Параметр Samba encrypt passwords " "= yes (типове) потребує попереднього " "виконання команди smbpasswd -a [username], для " "створення зашифрованого пароля Samba." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Створення теки %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Вивантаження %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Встановлення драйвера для %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Встановлення принтера %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:327 msgid "&Close" msgstr "&Закрити" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Драйвер було успішно експортовано." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb manual page " "for detailed information, you need CUPS " "version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" "Помилка. Можливі причини: заборонено " "доступ або неправильно налаштовано Samba " "(для більш детальної інформації дивіться " "сторінку довідки по cupsaddsmb, також потрібна " "версія CUPS 1.1.11 або " "більша). Ви можете спробувати ще раз з " "іншими ім'ям та паролем." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Дію перервано (процес було вбито)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 msgid "%1
" msgstr "%1
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the Adobe " "PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. " "Read the cupsaddsmb manual page in Konqueror " "or type man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" "Зараз буде приготовано драйвер %1 для " "спільної роботи клієнтів Windows за " "допомогою Samba. Для цієї операції потрібно " "мати Adobe " "PostScript Driver, Samba версії 2.2.x та працюючу " "службу SMB на сервері. Натисніть " "Експортувати, щоб почати цю операцію. " "Перечитайте сторінку довідки cupsaddsmb в Konqueror або наберіть " "man cupsaddsmb у вікні консолі, щоб " "дізнатися більше про цю функцію." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you " "need CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Відсутні деякі файли драйвера. Їх можна " "знайти на Adobe в " "Тенетах. Дивіться сторінку довідки cupsaddsmb для більш детальної " "інформації (вам, також, потрібна версія CUPS 1.1.11 або більша)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "" "Приготування до вивантаження драйверу на " "машину %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "П&ерервати" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "" "Неможливо знайти драйвер для принтера " "%1." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "" "Приготування до встановлення драйверу на " "машину %1" #: cups/ipprequest.cpp:110 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "" "Ви не маєте доступу " "до запитаного ресурсу." #: cups/ipprequest.cpp:113 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "" "Вам не дозволено доступ " "до запитаного ресурсу." #: cups/ipprequest.cpp:116 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "Запитану дію не може бути завершено." #: cups/ipprequest.cpp:119 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "Запитана служба зараз не доступна." #: cups/ipprequest.cpp:122 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "" "Принтер призначення не приймає завдання " "на друк." #: cups/ipprequest.cpp:233 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Помилка при з'єднанні з сервером CUPS. " "Перевірте, що сервер CUPS правильно " "встановлено та він запущений." #: cups/ipprequest.cpp:236 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "" "Запит по протоколу IPP зазнав невдачу з " "невідомої причини." #: cups/ipprequest.cpp:356 msgid "Attribute" msgstr "Атрибути" #: cups/ipprequest.cpp:357 msgid "Values" msgstr "Значення" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "True" msgstr "Так" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "False" msgstr "Ні" #: cups/kmconfigcups.cpp:32 msgid "CUPS Server" msgstr "Сервер CUPS" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 msgid "CUPS Server Settings" msgstr "Параметри сервера CUPS" #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "Віддалений сервер IPP" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "Enter the information concerning the remote IPP server owning the " "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" "Введіть інформацію про віддалений " "сервер IPP, що містить бажаний принтер. Цей " "майстер опитає сервер перед тим, як " "продовжити.
" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Порожня назва сервера." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Неправильний номер порту." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Print queue on remote CUPS server
Use this for a print queue " "installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " "remote printers when CUPS browsing is turned off.
Черга друку на віддаленому сервері " "CUPS
Виберіть цей тип сервера, якщо " "черга завдань знаходиться на віддаленому " "сервері CUPS. Це дозволить користуватись " "віддаленими принтерами, коли вимкнено " "навігацію на сервері CUPS.
Network IPP printer
Use this for a network-enabled printer " "using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " "mode instead of TCP if your printer can do both.
Мережний принтер з IPP
Виберіть цей " "тип сервера для друку на мережному " "принтері з використанням протоколу IPP. " "Сучасні принтери можуть працювати в " "цьому режимі. Вживайте цей режим замість " "TCP режиму, якщо принтер підтримує обидва " "режими.
Fax/Modem printer
Use this for a fax/modem printer. This " "requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents " "sent on this printer will be faxed to the given target fax number.
Принтер факс/модем
Виберіть цей " "тип сервера для друку на факс/модем. Для " "роботи цього типу потрібно мати " "встановлену програму fax4CUPS. " "Документи відіслані на цей принтер " "будуть відіслані факсом на вказаний " "номер.
Other printer
Use this for any printer type. To use this " "option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " "the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " "option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " "covered by the other possibilities.
Інший принтер
Виберіть цей тип " "сервера для налаштування не вказаного " "вище типу принтера. Якщо вибрати цей " "параметр, вам потрібно буде знати адресу " "(URI) принтера, який ви хочете встановити. " "Щодо подробиць про адресу (URI) принтера " "зверніться до документації CUPS. Цей " "параметр потрібний для типів принтерів, " "що використовують сервери зроблені " "сторонніми розробниками.
Class of printers
Use this to create a class of printers. When " "sending a document to a class, the document is actually sent to the first " "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " "more information about class of printers.
Клас принтерів
Виберіть цей тип " "сервера для створення класу принтерів. " "При відсиланні документа до класу " "принтерів, документ відсилається до " "першого доступного (вільного) принтера у " "класі. Щодо подробиць про класи принтерів " "зверніться до документації CUPS.
Additional Tags
You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers " "(e.g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job. Examples:A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9 " "
A job option for custom CUPS filters or backends:
" "(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential
A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) " "to_Marketing_Departm.
Note: the fields must not " "include spaces, tabs or quotes. You may need to double-click on a field to " "edit it.
Warning: Do not use such standard CUPS option names which " "also can be used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if " "they conflict, or if they are sent multiple times. For all options " "supported by the GUI, please do use the GUI. (Each GUI element's " "'WhatsThis' names the related CUPS option name.)
Додаткові мітки
Цей список " "дозволяє вказати додаткові команди для " "сервера CUPS. Цей список має 3 призначення: " "Стандартні параметри завдань CUPS - " "повний список стандартних параметрів " "можна знайти у довідці з CUPS. Про " "зв'язок між графічними елементами kprinter та " "параметрами завдань CUPS можна дізнатися з " "Що це довідок.
Власні параметри " "завдань - до сервера CUPS можна додавати " "власні фільтри, які можуть керуватися " "власними параметрами для завдань друку. " "Тут можна вказати ці параметри. Якщо є " "сумніви, що до цих параметрів, то " "зверніться до системного " "адміністратора.
" "
Повідомлення до персоналу - можна " "надсилати додаткові повідомлення до " "персоналу, який обслуговує принтери. Ці " "повідомлення можна прочитати у \"звіті " "IPP\" про завдання друку.
" "Приклади:Стандартний параметр " "CUPS для завдання:" "
(Назва) number-up " " -- (Значення) 9
" "Власний параметр завдання CUPS:
" "(Назва) DANKA_watermark -- (Значення) " "Company_Confidential
Повідомлення для " "персоналу:
(Назва) Deliver_after_completion -- " "(Значення) to_Marketing_Departm.
Примітка: поля не повинні містити " "пробіли, символи табуляції або лапки. Для " "редагування поля потрібно зробити " "подвійне клацання на ньому. " "
Попередження: не вживайте " "стандартні параметри CUPS, значення яких " "можна встановити через інші елементи " "графічного інтерфейсу системи друку TDE. " "Невідомо яким буде результат при " "конфлікті значень параметра або його " "відсилання декілька разів.
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.
" msgstr "" "Або введіть URI принтера напряму, або " "використовуйте функцію перегляду " "мережі.
" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "Звіт &IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Ви повинні ввести адресу (URI) принтера." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "" "За цією адресою/портом принтера не " "знайдено." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
У верхній частині вінка знаходиться " "список всі можливих параметрів для " "завдання на друк, цей список параметрів " "взятий з файла опису принтера (PostScript Printer " "Description == \"PPD\")
Клацніть на будь-якому " "елементі та у нижній частині вікна " "з'явиться список можливих значень " "параметра.
Встановіть значення " "параметра, якщо це потрібно. Та натисніть " "одну з кнопок розташованих нижче, що " "дозволить:
Примітка: кількість параметрів для " "завдання на друк залежить від драйвера " "принтера. Для принтерів без драйвера " "ця сторінка відсутня.
The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " "want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:
Note. The number of " "available job options depends strongly on the actual driver used for your " "print queue. 'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw " "queues this tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in " "the kprinter dialog.
У нижній частині вінка знаходиться " "список всі можливих значень вибраного " "параметра для завдання на друк, цей " "список параметрів взятий з файла опису " "принтера (PostScript Printer Description == \"PPD\")
" "Встановіть значення параметра, яке " "потрібно. Та натисніть одну з кнопок " "розташованих нижче, що дозволить:
Примітка: кількість параметрів для " "завдання на друк залежить від драйвера " "принтера. Для принтерів без драйвера " "ця сторінка відсутня.
Page Selection
Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.
" "Вибір сторінок
Тут ви можете " "вказати, що друкувати потрібно лише " "виділену частину документа.
Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " "OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " "page you are currently viewing.
Зауважте: це поле не є " "доступним, якщо ви друкуєте не з TDE " "програми, напр., Mozilla або OpenOffice.org, оскільки " "в цьому випадку TDEPrint не може визначити, на " "якій сторінці ви знаходитеся.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will " "print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-ranges=... # example: " "\"4,6,10-13,17,20,23-25\"
Приклад: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "надрукує сторінки 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, " "25.
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент " "інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o " "page-ranges=... # приклад: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Choose \"All Pages\", \"Even " "Pages\" or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection " "matching one of these terms. The default is \"All Pages\".
" "Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" with " "a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will " "only get the odd or even pages from the originally selected page range. This " "is useful if you odd or even pages from the originally selected page range. " "This is useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:
" " -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"
Зауважте: Якщо ви " "поєднуєте вибір \"Діапазон сторінок\" " "з \"Набором сторінок\" \"Непарні\" " "або \"Парні\", ви отримаєте лише " "непарні або парні сторінки з вибраного " "діапазону. Це корисно для двостороннього " "друку на принтері, яких підтримує лише " "односторонній друк. В цьому випадку вам " "потрібно вставляти папір двічі; на " "першому етапі виберіть \"Непарні\" або " "\"Парні\" (залежно від моделі принтера), на " "другому - інший набір. Можливо, вам також " "прийдеться ввімкнути \"Зворотній " "напрямок\" для одного з етапів " "(відповідно до моделі принтера).
The 'Copies' setting defaults to 1.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:
" " -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o Collate=... " " # example: \"true\" or \"false\"
Типова кількість " "копій - 1.
Додаткова " "інформація для досвідчених " "користувачів - ці елементи інтерфейсу " "програми відповідають параметрам " "командного рядка CUPS:
-o copies=... " " # наприклад: \"5\" або \"42\".
-o outputorder=... " " # наприклад: \"reverse\"
-o Collate=... # " "наприклад: \"true\" або \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:
" " -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"
Додаткова інформація для " "досвідчених користувачів - цей елемент " "інтерфейсу програми відповідає " "параметру командного рядка CUPS:
-o " "copies=... # наприклад: \"5\" or \"42\"
If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple " "copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o Collate=... # example: \"true\" or " "\"false\"
Якщо ввімкнено параметр " "\"Розібрати за копіями\" (типове " "значення), вихідний порядок " "багатосторінкового документа буде " "наступним: \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
Якщо " "параметр \"Розібрати за копіями\" " "вимкнено, порядок виводу буде таким: " "\"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" checkbox " "at the same time.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o outputorder=... # example: " "\"reverse\"
Якщо ввімкнено параметр \"У " "зворотному порядку\", порядок виводу " "буде наступним: \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", якщо " "також ввімкнено параметр Ввімкнули " "параметр \"Розібрати за копіями\" " "(звичайний варіант).
Якщо параметр " "\"У зворотному напрямку\" ввімкнено " "та параметр \"Розібрати за копіями\" " "вимкнено, порядок виводу буде таким: " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\".
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Введіть сторінки або діапазон сторінок " "для друку розділені комами (1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Параметри виводу" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "Розібрати за &копіями" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "У зво&ротному порядку" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Копі&ї:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Всі сторінки" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Непарні сторінки" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Парні сторінки" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "&Набір сторінок:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" #: ppdloader.cpp:173 msgid "(line %1): " msgstr "(рядок %1): " #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.
Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Натискання цієї кнопки відкриє " "діалогове вікно у якому можна буде " "вибрати фільтр.
Примітка 1: Можна " "об'єднувати фільтри у ланцюг поки тип " "вихідних даних одного фільтру збігається " "з типом вхідних даних наступного. " "(Система друку TDE перевірятиме ланцюг " "фільтрів і попередить, якщо знайде " "помилки).
Примітка 2: Фільтри " "будуть застосовані перед " "відправленням завдання до черги друку та " "системи друку (CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.
Натискання цієї кнопки видаляє " "виділений фільтр зі списку фільтрів.
This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "
Натискання цієї кнопки " "пересуває виділений фільтр вище у списку, " "це призводить до більш скорішого " "застосування фільтру в ланцюгу " "фільтрів.
This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering " "chain..
Натискання цієї кнопки пересуває " "виділений фільтр нижче у списку, це " "призводить до відсування застосування " "фільтру ближче до кінця ланцюгу з " "фільтрів.
This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
Натискання цієї кнопки дозволяє " "налаштувати виділений фільтр. Буде " "відкрито окреме діалогове вікно для " "налаштування фільтру.
This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:
Це поле відображає деяку загальну " "інформацію про фільтр. Що містить:
This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " "
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize " "any external filtering program which you may find useful through " "this interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements " "of this dialog to learn more about the TDEPrint pre-filters.
Це поле вказує які фільтри вибрані для " "попереднього фільтрування в системі " "друку TDE. Фільтри обробляють файли для " "друку перед тим як відіслати їх до " "справжньої системи друку.
Цей список " "може бути порожнім (типова ситуація).
" "Фільтри застосовуються до завдання у " "тому порядку, в якому вини перелічені (з " "гори до низу). Це робиться у вигляді " "ланцюга фільтрів, де вивід одного " "фільтру є входом наступного. Перелічення " "фільтрів в неправильному порядку може " "призвести до помилки. Наприклад: якщо " "ваші файли це простий текст, та потрібно " "щоб вивід був оброблений \"фільтром " "укладання декількох сторінок на аркуш\", " "то перший фільтр повинен перетворювати " "простий текст у PostScript.
TDEPrint може " "використовувати будь-яку зовнішню " "програму-фільтр, яку ви вважаєте доречною " "для використання через цей інтерфейс.
" "TDEPrint постачається з набором " "налаштованих загальних фільтрів. Однак, " "фільтри можна встановлювати не залежно " "від TDEPrint. Фільтри не залежать від " "підсистеми друку, тому вони працюють зі " "всіма підсистемами друку, що " "підтримуються TDEPrint (такими як CUPS, LPRng та " "LPD).
Серед з набору налаштованих " "загальних фільтрів є наступні:
Будь ласка, " "ознайомтеся з довідкою по іншим " "елементам цієї вкладки для докладнішої " "інформації про фільтри.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more " "information.
" msgstr "" "Не правильний ланцюг фільтрів. Вихідний " "формат даних що найменше одного з " "фільтрів не підтримується наступним " "фільтром. Дивіться вкладку Фільтри.
" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Вимоги" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Вхід" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "" "Локальний на принтер (паралельний, " "послідовний, USB)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 msgid "SMB shared printer (Windows)" msgstr "Спільний принтер SMB (Windows)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 msgid "Network printer (TCP)" msgstr "Мережний принтер (TCP)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 msgid "File printer (print to file)" msgstr "Принтер-файл (друк у файл)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Локальна черга друку (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Невідома" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that
Натискання цієї кнопки відкриває " "діалогове вікно для відкриття файлів, де " "ви зможете вибрати який файл потрібно " "надрукувати. Зважте, що
This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files.
Натискання цієї кнопки видаляє " "виділений файл зі списку файлів, які " "будуть надруковані.
This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Натискання цієї кнопки пересуває " "виділений файл вище у списку.
Це " "призводить до зміни порядку друку " "файлів).
This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Натискання цієї кнопки пересуває " "виділений файл нижче у списку.
Це " "призводить до зміни порядку друку " "файлів.
This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing " "system.
If you open files, TDEPrint will use the application matching " "the MIME type of the file.
Натискання цієї кнопки призводить до " "спроби відкрити виділений файл в " "редакторі, де ви зможете переглянути або " "відредагувати цей файл перед друком.
" "При відкритті TDEPrint буде автоматично " "керуватися типом MIME для даного файла
This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the " "list.
Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Цей список показує " "файли, вибрані для друку. Ви можете " "переглядати назви файлів, шляхи до файлів " "та типи MIME, які визначено TDEPrint. Початковий " "порядок списку буде відповідати вашому " "вибору.
Порядок друку буде " "відповідати порядку в списку.
" "Зауважте: ви можете вибирати " "декілька файлів. Файли можуть " "знаходитися за різними адресами. Файли " "можуть мати різні типи MIME. Кнопки " "праворуч дозволяють додавати більше " "файлів, вилучати вибрані файли зі списку, " "змінювати порядок друку (пересуванням " "вгору або вниз) та відкривати файли. Якщо " "ви відкриваєте файли, TDEPrint буде це робити " "відповідно до типу MIME вибраного файла.
" "%2
" msgstr "" "Виконання %1 завершилось з " "помилкою:%2
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "Додати спеціальний принтер" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "&Назва:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "&Опис:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "&Адреса:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "&Параметри команд" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "Ф&айл виводу" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "Ввімкнути друк у ф&айл" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "Ф&ормат:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "Роз&ширення файла:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Команда буде використовувати файл " "виводу. Якщо цей параметр ввімкнуто, " "впевнитись, що команда містить ярлик " "виводу.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:
Команда, яку буде виконано, при друку на " "цьому спеціальному принтері. Або напряму " "введіть команду, або назначте/створіть " "об'єкт команди з/для цього спеціального " "принтера. Бажано створювати об'єкти " "команди, тому що це надає можливість " "встановлювати додаткові параметри, такі " "як: перевірка типу MIME та список вимог " "(підтримка звичайних команд існує тільки " "для зворотної сумісності). При " "використанні звичайних команд, " "підтримуються наступні " "мітки:
The default mimetype for the output file (e.g. " "application/postscript).
" msgstr "" "Типовий тип mime вихідного файла " "(напр.: application/postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "" "Типове розширення вихідного файла " "(напр.: ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Ви повинні надати не пусту назву." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Не чинні параметри. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Налаштувати %1" #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "Система друку" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "Класи" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "Принтери" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "Спеціальні" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "Створення класу" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Наявні принтери:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "Принтери класу:" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "" "Ви повинні вибрати принаймні один " "принтер." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "Ціле число" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Число з плаваючою крапкою" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "Список" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "Типове з&начення:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Команда:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "За&вжди присутній" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "З&начення" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "Міні&мум:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "М&аксимум:" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Опис" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Додати значення" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "Видалити значення" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Застосувати зміни" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "Додати групу" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "Додати параметр" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Видалити елемент" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "&Вхідні дані з" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "&Вивід до" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Канал:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Примітка:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " "The string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" "Ідентифікатор. Рядок у якому можна " "використовувати тільки латинські літери " "та цифри. Значення __root__ зарезервоване " "для внутрішнього використання." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" "Рядок з описом. Цей текст буде " "відображатись користувачу, він повинен " "містити інформацію достатню для того, щоб " "зрозуміти значення та застосування " "відповідного параметра." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented " "graphically to the user." msgstr "" "Тип параметра. Визначає який графічний " "вигляд буде мати параметр." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value can be used to " "represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " "string representation of the option value." msgstr "" "Формат параметра. Визначає як значення " "параметра вставляти в командний рядок. " "Мітку %value потрібно вживати для " "вставки значення вибраного користувачем. " "Цю мітку буде замінено при запуску " "програми строковим значенням параметра." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is " "added to the command line if the option has that default value. If this " "value does not correspond to the actual default value of the underlying " "utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" "Типове значення параметра. Для " "параметрів, що не належать до завжди " "присутніх параметрів, в командний рядок " "нічого не додається, якщо вибране " "значення параметра збігається з типовим " "значенням. Якщо це типове значення не " "збігається з внутрішнім типовим " "значенням програми, то зробіть цей " "параметр завжди присутнім для уникнення " "проблем." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " "value does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" "Робить параметр завжди присутнім у " "командному рядку. Такі параметри завжди " "додаються до командного рядку при " "запуску програми в незалежності від " "вибраного значення. Це може стати в " "нагоді коли типове значення вказане тут " "не збігається з внутрішнім типовим " "значенням програми." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " "The supported tags are:This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if " "needed.
" msgstr "" "Цей сервер може вимагати ім'я та пароль " "для правильної роботи. Виберіть тип " "доступу та введіть ім'я та пароль, якщо це " "потрібно.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Ім'я:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "" "&Анонім (без імені користувача та пароля)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "" "&Гостьовий рахунок (ім'я користувача=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "З&вичайний рахунок" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Виберіть один параметр" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Ім'я користувача порожнє." #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "&Шукати" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "Пошук у мережі:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Підмережа: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " "current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " "subnet anyway?" msgstr "" "Ви збираєтесь просканувати підмережу " "(%1.*), це не відповідає поточній мережі " "цього комп'ютера (%2.*). Почати сканування?" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "&Сканувати" #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "&Підмережа:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "&Тайм-аут (мс):" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "Конфігурація пошуку" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "Невірна специфікація підмережі." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Неправильна специфікація тайм-ауту." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "Невірна специфікація порту." #: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " "Do you want to continue?" msgstr "" "Принтер %1 вже існує. Якщо продовжити, то " "існуючий принтер буде перезаписано. " "Продовжити?" #: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:791 #: management/kmmainview.cpp:867 management/kmmainview.cpp:891 msgid "Initializing manager..." msgstr "Ініціалізація менеджеру..." #: management/kmmainview.cpp:180 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "&Піктограми,Сп&исок,Д&ерево" #: management/kmmainview.cpp:184 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "Запустити/Зупинити принтер" #: management/kmmainview.cpp:186 msgid "&Start Printer" msgstr "З&апустити принтер" #: management/kmmainview.cpp:187 msgid "Sto&p Printer" msgstr "З&упинити принтер" #: management/kmmainview.cpp:189 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "" "Дозволити/Заборонити буферизацію завдань" #: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "Д&озволити буферизацію завдань" #: management/kmmainview.cpp:192 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "За&боронити буферизацію завдань" #: management/kmconfigfonts.cpp:60 management/kmmainview.cpp:194 msgid "&Remove" msgstr "В&идалити" #: management/kmmainview.cpp:195 msgid "&Configure..." msgstr "&Налаштувати..." #: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "Додати &принтер/клас..." #: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "Додати спе&ціальний (псевдо) принтер..." #: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &Local Default" msgstr "Встановити як типовий &локальний" #: management/kmmainview.cpp:199 msgid "Set as &User Default" msgstr "" "Встановити як типовий для &користувача" #: management/kmmainview.cpp:200 msgid "&Test Printer..." msgstr "Надрукувати п&робну сторінку..." #: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Configure &Manager..." msgstr "Налаштувати &менеджер..." #: management/kmmainview.cpp:202 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "Ініціалізувати Менеджер/&Перегляд" #: management/kmmainview.cpp:204 msgid "&Orientation" msgstr "&Орієнтація" #: management/kmmainview.cpp:207 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "&Вертикальна,&Горизонтальна" #: management/kmmainview.cpp:211 msgid "R&estart Server" msgstr "П&ерезапустити сервер" #: management/kmmainview.cpp:212 msgid "Configure &Server..." msgstr "Налаштувати &сервер..." #: management/kmmainview.cpp:213 msgid "Configure Server Access..." msgstr "Налаштувати доступ серверу..." #: management/kmmainview.cpp:215 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Показати &пенал" #: management/kmmainview.cpp:216 msgid "Hide &Toolbar" msgstr "Сховати &пенал" #: management/kmmainview.cpp:218 msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "Показати пенал &меню" #: management/kmmainview.cpp:219 msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "Сховати пенал &меню" #: management/kmmainview.cpp:221 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "Показати подробиці про п&ринтер" #: management/kmmainview.cpp:222 msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "С&ховати подробиці про принтер" #: management/kmmainview.cpp:226 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "Перемкнути &фільтрацію принтерів" #: management/kmmainview.cpp:230 msgid "%1 &Handbook" msgstr "П&ідручник по %1" #: management/kmmainview.cpp:231 msgid "%1 &Web Site" msgstr "Сайт &Тенет %1" #: management/kmmainview.cpp:233 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "З&асоби принтерів" #: management/kmmainview.cpp:277 msgid "Add" msgstr "Додати" #: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:292 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: management/kmmainview.cpp:298 msgid "Print Server" msgstr "Сервер друку" #: management/kmmainview.cpp:304 msgid "Print Manager" msgstr "Менеджер друку" #: management/kmmainview.cpp:315 msgid "View" msgstr "Вигляд" #: management/kmmainview.cpp:321 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: management/kmmainview.cpp:342 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "" "Сталася помилка під час отримання списку " "принтерів." #: management/kmmainview.cpp:519 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "Неможливо змінити стан принтера %1." #: management/kmmainview.cpp:530 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити %1?" #: management/kmmainview.cpp:534 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "" "Неможливо вилучити спеціальний принтер %1." #: management/kmmainview.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "Неможливо вилучити принтер %1." #: management/kmmainview.cpp:567 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Налаштувати %1" #: management/kmmainview.cpp:574 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "" "Неможливо змінити параметри принтера %1." #: management/kmmainview.cpp:578 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "" "Неможливо завантажити вірний драйвер для " "принтера %1." #: management/kmmainview.cpp:590 msgid "Unable to create printer." msgstr "Неможливо створити принтер." #: management/kmmainview.cpp:602 msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "" "Неможливо визначити принтер %1 як типовий." #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:637 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "" "Ви збираєтесь надрукувати пробну " "сторінку на %1. Продовжити?" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:637 msgid "Print Test Page" msgstr "Пробна сторінка" #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:640 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "" "Пробна сторінка успішно відіслана на " "принтер %1." #: management/kmmainview.cpp:642 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "" "Неможливо надрукувати пробну сторінку на " "%1." #: management/kmmainview.cpp:655 msgid "Error message received from manager:%1
" msgstr "" "Повідомлення помилки отримане від " "менеджера:%1
" #: management/kmmainview.cpp:657 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "" "Внутрішня помилка (немає додаткової " "інформації)." #: management/kmmainview.cpp:675 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Неможливо перезапустити сервер друку." #: management/kmmainview.cpp:680 msgid "Restarting server..." msgstr "Перезапуск сервера..." #: management/kmmainview.cpp:690 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Неможливо налаштувати сервер друку." #: management/kmmainview.cpp:695 msgid "Configuring server..." msgstr "Налаштування сервера..." #: management/kmmainview.cpp:850 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Неможливо запустити засіб друку. Можливі " "причини: не вибрано принтер, для " "вибраного принтера не встановлено " "локальний пристрій (порт принтера) або " "неможливо знайти відповідну бібліотеку." #: management/kmmainview.cpp:874 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "" "Не вдається отримати список принтерів." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Тест принтера" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Виробник:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Тест" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Тепер ви можете перевірити принтер " "перед завершенням установлення. " "Використовуйте кнопку Параметри, щоб " "налаштувати принтер та кнопку Test, щоб " "перевірити вашу конфігурацію. Натисніть " "кнопку Back, щоб змінити драйвер (вашу " "поточну конфігурацію буде очищено).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.
" msgstr "" "Виберіть вірний визначений порт або " "введіть відповідний URI в нижньому полі " "редагування.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Порожній URI." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "" "Локальний URI не відповідає визначеному " "порту. Продовжити?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Виберіть вірний порт." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Неможливо виявити локальні порти." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Принтери відсутні" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Всі принтери" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Завдання друку для %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Макс.: %1" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "Необмежено" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "Ід. задачі" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Стан" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Розмір (КБ)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Сторінка(и)" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "&Затримати" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "&Продовжити" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "В&идалити" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "Н&адрукувати ще раз" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "Пе&ресунути на принтер" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "" "Пере&микнути відображення завершених " "завдань" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "" "Показати завдання тільки одного " "користувача" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "" "Сховати завдання тільки одного " "користувача" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Ім'я користувача" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "Вибра&ти принтер" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Поновити" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "Постійно утримувати вікно" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " "manager:" msgstr "" "Неможливо виконати дію \"%1\" над вибраними " "завданнями! Помилка:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Затримати" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Відновити" #: management/kminstancepage.cpp:89 management/kmjobviewer.cpp:501 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Надрукувати ще раз" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Пересунути на %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "Дія завершилась невдало." #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "Параметри задач друку" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Далі >>" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Назад" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Майстер додавання принтерів" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Змінити принтер" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Неможливо знайти запитану сторінку." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Завершити" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Загальна інформація" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).
" msgstr "" "Введіть інформацію щодо вашого " "принтера або класу. Назва обов'язкова, " "Адреса та Опис ні (на деяких " "системах вони навіть не " "використовуються).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "Розташування:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Ви повинні надати хоча б одну назву." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Не рекомендовано вживати пробіли в " "назвах принтерів, тому що це може " "призвести до помилок в роботі принтера. " "Майстер може вирізати всі пробіли з " "рядка, що ви ввели, і в результаті буде " "отримано %1. Що ви бажаєте зробити?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Вирізати" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Сирий принтер" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Параметри попереднього перегляду" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Програма для перегляду" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "" "&Вживати зовнішню програму для перегляду" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE " "built-in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) " "cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript " "viewer" msgstr "" "Ви можете користуватись зовнішньою " "програмою для попереднього перегляду " "(переглядачем Postscript) замість вбудованої в " "TDE системи перегляду. Примітка, якщо " "типовий переглядач postscript для TDE (KGhostView) не " "знайдено, TDE спробує автоматично знайти " "якійсь інший зовнішній переглядач Postscript" #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Місце знаходження:" #: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 msgid "" "_: Status\n" "State:" msgstr "Стан:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Члени:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Неявний клас" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Віддалений клас" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Локальний клас" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Віддалений принтер" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Спеціальний (псевдо) принтер" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Невідомий" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "&Принтер Postscript" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "С&ирий принтер (без драйвера)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "&Інший..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "&Виробник:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "&Модель:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "Не вдається знайти драйвер Postscript." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "Вибрати драйвер" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.
Локальний принтер
Виберіть цей " "тип сервера для принтера під'єднаного " "через паралельний, послідовний чи USB " "порт.
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol " "(samba).
Колективний принтер Windows
Виберіть " "цей тип сервера для принтера приєднаного " "до сервера під керуванням Windows, та який є " "спільним в мережі через протокол SMB " "(samba).
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.
Черга друку на віддаленому сервері " "LPD
Виберіть цей тип сервера, якщо черга " "завдань знаходиться на віддаленому " "комп'ютері з запущеним сервером LPD.
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.
Мережний TCP принтер
Виберіть цей " "тип сервера, для спілкування з мережним " "принтером за протоколом TCP (типово через " "порт 9100). Більшість мережних принтерів " "підтримують цей режим.
%1
%1
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.
" msgstr "" "Для цієї моделі було знайдено декілька " "драйверів . Виберіть драйвер, який ви " "хочете використовувати. У вас буде " "можливість перевірити його і замінити " "при бажанні.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Інформація про сервер" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Ви повинні вибрати драйвер." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [найліпший]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "" "Інформація про вибраний драйвер відсутня." #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Інформація про мережний принтер" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "Адреса &принтера:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "П&орт:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Ви повинні ввести адресу принтера." #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "Неправильний номер порту." #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Тип принтера:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Параметри інтерфейсу" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "Принтер IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Локальний принтер USB" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Локальний паралельний принтер" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Локальний послідовний принтер" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Мережний принтер (сокет)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "Принтер SMB (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Файл-принтер" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Принтер - послідовний факс/модем" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Невідомий" #: management/kmconfigfonts.cpp:42 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Параметри шрифтів" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Вкладання шрифтів" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Шлях до шрифтів" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "В&кладання шрифтів у PostScript" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "&Нагору" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&Вниз" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "&Додати" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "Додатковий катал&ог:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " "not present on the printer. Font embedding usually produces better print " "results (closer to what you see on the screen), but larger print data as " "well." msgstr "" "Цей параметр дозволяє автоматичне " "вкладання шрифтів, яких немає на " "принтері, у PostScript файл. Вкладання шрифтів, " "звичайно, призводить до більш якісного " "друку (надрукований документ більш " "схожий на те, що ви бачите на екрані), але " "розмір даних збільшується." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path " "is used, so adding those directories is not needed. The default search path " "should be sufficient in most cases." msgstr "" "Ви можете вибрати додаткові каталоги, у " "яких TDE буде шукати на шрифти для " "вкладання, якщо ввімкнено вкладання " "шрифтів. Типово, шрифти для вкладання " "будуть шукатись серед шрифтів X-сервера, " "тому додавання додаткових каталогів не " "потрібно. Типових шрифтів повинно бути " "достатньо у більшості випадків." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "TDE Print Configuration" msgstr "Конфігурація менеджера друку TDE" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Змінити..." #: management/kmdriverdialog.cpp:27 msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Деякі вибрані параметри конфліктують. Ви " "повинні вирішити ці конфлікти перед тим, " "як продовжувати." #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Вибір моделі принтера" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "" "Внутрішня помилка: неможливо знайти " "драйвер." #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "Відображення задач" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "" "Максимальна кількість задач, що " "відображаються:" #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Введення" #: management/kmwinfopage.cpp:37 msgid "" "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.
We hope " "you'll enjoy this tool!
" "The TDE printing team.
" msgstr "" "Ласкаво просимо,
Цей майстер " "дозволить вам встановити новий принтер " "на вашому комп'ютері. Він проведе вас " "через різні кроки процесу встановлення " "та налаштування принтера для вашої " "системи друку. З кожного кроку ви зможете " "повернутися за допомогою кнопки " "Назад.
Ми сподіваємося вам " "сподобається цей засіб!
" "Команда друку " "TDE.
" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is " "a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. " "For a single InkJet printer, you could define different print formats like " "DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided. Those instances " "appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly " "select the print format you want." msgstr "" "Створіть/Змініть примірники для " "вибраного зараз принтера. Примірник - це " "сукупність (фізично) існуючого принтера " "та набору попередньо встановлених " "параметрів. Для простого струминного " "принтера, можна встановити різні " "параметри, такі як:чорновий друк, " "фотографічна якість друку або " "двосторонній друк. Примірники будуть " "присутні у вікні друку в вигляді " "звичайних принтерів, і ви зможете швидко " "вибрати параметри друку." #: management/kminstancepage.cpp:87 msgid "New..." msgstr "Новий..." #: management/kminstancepage.cpp:88 msgid "Copy..." msgstr "Скопіювати..." #: management/kminstancepage.cpp:92 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: management/kminstancepage.cpp:94 msgid "Test..." msgstr "Тестувати..." #: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 #: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 #: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 #: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 #: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 #: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 msgid "(Default)" msgstr "(Типовий)" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Instance Name" msgstr "Назва примірника" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "" "Введіть назву для нового примірника " "(залиште як є для типової назви):" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." msgstr "" "Назва примірника не може містити " "пропуски та похилі риски." #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "Do you really want to remove instance %1?" msgstr "Ви дійсно хочете вилучити примірник %1?" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " "discarded. Continue?" msgstr "" "Ви не можете видалити типовий примірник. " "Проте, всі параметри %1 буде відкинуто. " "Продовжити?" #: management/kminstancepage.cpp:213 #, c-format msgid "Unable to find instance %1." msgstr "Не вдається знайти примірник %1." #: management/kminstancepage.cpp:215 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "" "Не вдається отримати інформацію про " "принтер. Отримана помилка від системи " "друку: %1." #: management/kminstancepage.cpp:232 msgid "The instance name is empty. Please select an instance." msgstr "" "Назва примірника порожня. Будь ласка, " "виберіть якийсь примірник." #: management/kminstancepage.cpp:264 msgid "Internal error: printer not found." msgstr "" "Внутрішня помилка: принтер не знайдено." #: management/kminstancepage.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "" "Неможливо відіслати пробну сторінку на %1." #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Параметри фільтру принтерів" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Фільтр принтерів" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " "from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). " "Both are cumulative and ignored if empty." msgstr "" "Фільтр принтерів дозволяє бачити тільки " "окремий набір принтерів замість " "перегляду всіх принтерів. Це може бути " "корисним, коли є велика кількість " "принтерів, але ви користуєтесь тільки " "незначною їх кількістю. Виберіть " "принтери, які ви бажаєте, бачити у списку " "ліворуч або введіть фільтр " "розташування (напр: Group_1*). Обидва " "метода кумулятивні та ігноруються якщо " "нічого не вибрано." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Фільтр розташування:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Назва принтера:" #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Команди" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Параметри команд" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Змінити/Створити команди" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Об'єкти команд здійснюють перетворення "
"вхідних даних.
Вони є основою для "
"створення фільтрів друку та спеціальних "
"принтерів. Об'єкти описуються командним "
"рядком, набором параметрів, набором вимог "
"та типами MIME. Ту можна створювати нові "
"об'єкти або редагувати вже існуючі. Всі "
"зміни будуть стосуватися тільки "
"поточного користувача."
#: management/kmwfile.cpp:35
msgid "File Selection"
msgstr "Вибір файла"
#: management/kmwfile.cpp:41
msgid ""
"
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.
" msgstr "" "Друк буде перенаправлено у файл. " "Введіть шлях до файла, в який ви хочете " "направити вивід. Наберіть абсолютний " "шлях до файла або натисніть кнопку " "навігатора для графічного вибору.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Друкувати у файл:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Каталог не існує." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Інформацію про чергу LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Введіть інформацію про віддалену чергу " "LPD. Цей майстер перевірить її перед тим, як " "продовжувати.
" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Деяка інформація відсутня." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Не вдається знайти чергу %1 на сервері %2. " "Продовжити попри все?" #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Адреса" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Сервер" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "Принтер IP" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Порт" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Вузол" #: management/kmwend.cpp:85 msgid "File" msgstr "Файл" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Рахунок" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "Драйвер БД" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Зовнішній драйвер" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Виробник" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Модель" #: kpposterpage.cpp:42 msgid "If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.
Якщо ввімкнено, то можна " "друкувати плакати різних розмірів. Друк " "буде відбуватися плитками, які " "друкуються на менших аркушах паперу, та, " "які можна буде зшити разом. Якщо цей " "параметр ввімкнено, то у вкладці фільтрів " "автоматично з'явиться фільтр друку " "плакатів.
Ця вкладка з'являється " "тільки тоді, коли у вашій системі наявна " "зовнішня програма \"poster\" [\"poster\" - " "це програма командного рядку, що дозволяє " "розбивати PostScript файли на плитки, які " "потім можна буде зшити та отримати одне " "велике зображення].
Примітка: " "стандартна версія програми \"poster\" не буде " "працювати. У вашій системі повинна бути " "встановлена змінена версія цієї " "програми. Якщо у вас не встановлена " "змінена версія, то запитайте вашого " "постачальника операційної системи " "включити до системи цю змінену версію.
This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.
Цей елемент " "графічного інтерфейсу знаходиться тут " "не тільки для перегляду, він " "дозволяє вибрати плитки, які мають бути " "надруковані.
Поради
" "Примітка 2: типово не вибрано жодної " "плитки. Для початку друку, потрібно " "вибрати щонайменше одну плитку.
Select the poster size you want from the " "dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. " "You can click on its individual tiles to select them for printing. To " "select multiple tiles to be printed at once, you need to " "'shift-click' on the tiles ('shift-click' means: hold down the " "[SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key is " "held.) The order of your clicking is significant to the order of printing " "the different tiles. The order of your selection (and for the printed " "tiles) is indicated by the contents of the text field labelled as 'Tile " "pages (to be printed):'
Note: By default no tile is selected. " "Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one " "tile.
Виберіть " "потрібний розмір плаката зі спадного " "списку.
У списку є всі стандартні " "розміри до \"A0\" (A0 - це аркуш розміром 84см x " "118.2см, або 16 аркушів розміру A4).
" "Примітка: при зміні розміру плакату " "змінюється область попереднього " "перегляду. Вона показує на скільки плиток " "буде розділено плакат для поточного " "розміру сторінки.
Порада: область " "попереднього перегляду знаходиться не " "тільки для перегляду. В ній можна вибрати " "плитки, які мають бути надруковані. Для " "одночасного вибору декількох плиток для " "друку, зробіть клацання зі натиснутою " "клавішею Shift. Порядок в якому ви " "клацаєте буде повторено при друці плиток, " "цей порядок (він же порядок їх друку) " "вказаний у текстовому полі \"сторінки " "плиткою\", що розташоване нижче.
" "Примітка: типово не вибрано жодної " "плитки. Для початку друку, потрібно " "вибрати щонайменше одну плитку.
This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.
Це поле показує " "розмір аркушів на яких будуть " "надруковані окремі плитки. Для вибору " "іншого розміру аркушів перейдіть до " "вкладки загальне та виберіть його там зі " "спадного меню.
Наявні розміри аркушів " "- це стандартні розміри сторінок що " "підтримуються вашим принтером. Ці " "розміри перелічені у драйвері принтера (у " "файлі опису принтера \"PPD\"). Будьте " "уважні вибраний розмір сторінки може не " "підтримуватися програмою \"poster\" " "(наприклад: \"HalfLetter\"), хоча він " "підтримується принтером. Якщо ви " "стикнулися з цією перешкодою, просто " "спробуйте інший розмір сторінки, " "наприклад \"A4\" або \"Letter\".Примітка: " "при зміні розміру сторінки змінюється " "область попереднього перегляду. Вона " "показує на скільки плиток буде розділено " "плакат для поточного розміру сторінки.
" "Порада: область попереднього " "перегляду знаходиться не тільки для " "перегляду. В ній можна вибрати плитки, які " "мають бути надруковані. Для одночасного " "вибору декількох плиток для друку, " "зробіть клацання з натиснутою клавішею " "Shift. Порядок в якому ви клацаєте буде " "повторено при друці плиток, цей порядок " "(він же порядок їх друку) вказаний у " "текстовому полі \"сторінки плиткою\", що " "розташоване нижче.
Примітка: " "типово не вибрано жодної плитки. Для " "початку друку, потрібно вибрати " "щонайменше одну плитку.
Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "
Повзунок " "дозволяє вказати поля для обрізання " "які будуть надруковані на кожній плитці " "плаката, для допомоги вам обрізати їх.
" "Примітка при зміні полів змінюється " "область попереднього перегляду. Вона " "показує скільки місця буде зайнято " "полями на кожній плитці.
Будьте " "уважні, поля для обрізання повинні " "дорівнювати або бути більшими за поля " "вашого принтером. Поля принтера вказані в " "параметрі \"ImageableArea\" у PPD файлі " "принтера.
This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' " "syntax instead of a '3,4,5,6,7' one.
Examples:
" "\"2,3,7,9,3\"
\"1-3,6,8-11\"
Це поля вказує окремі плитки, " "які будуть надруковані, та порядок їх " "друку.
Ви можете заповнити це поле " "двома способами:При редагування поля, можна вказувати " "інтервали (3-7) замість перелічення плиток " "(3,4,5,6,7) по одній.
Приклади:
" "\"2,3,7,9,3\"
\"1-3,6,8-11\"
шапки
встановлено невірно, або у вас " "невірна версія." #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE " "directory. This file probably comes from a previous TDE release and should " "be removed in order to manage global pseudo printers." msgstr "" "Файл share/tdeprint/specials.desktop було знайдено у " "вашому локальному каталогу параметрів TDE. " "Ймовірно цей файл залишився від " "попереднього випуску TDE, його слід " "видалити, щоб мати змогу керувати " "глобальними псевдо принтерами." #: marginwidget.cpp:37 msgid "" "Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Верхнє поле
Тут можна " "вказати відступ від верхнього краю " "сторінки при друці в тому разі, якщо " "програма, з якої відбувається друк, не " "встановила цей відступ.
Наприклад, " "цей параметр працює при друці простих " "текстових файлів, або при друці з KMail та " "Konqueror.
Примітка:
встановлені тут " "значення полів не використовуються при " "друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці " "програми (правильно казати користувачі " "цих програм) вказують поля самі. Ці " "параметри, також, не працюють при друці " "PostScript або PDF файлів, у які, у більшості " "випадків, мають значення полів вшиті в " "самі файли.Додаткова " "інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o page-top=... # " "вживайте значення від \"0\" та більші. \"72\" " "відповідає одному дюйму.
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.
The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Нижнє поле
Тут можна вказати " "відступ від нижнього краю сторінки при " "друці в тому разі, якщо програма, з якої " "відбувається друк, не встановила цей " "відступ.
Наприклад, цей параметр " "працює при друці простих текстових " "файлів, або при друці з KMail та Konqueror.
" "Примітка:
встановлені тут " "значення полів не використовуються при " "друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці " "програми (правильно казати користувачі " "цих програм) вказують поля самі. Ці " "параметри, також, не працюють при друці " "PostScript або PDF файлів, у які, у більшості " "випадків, мають значення полів вшиті в " "самі файли.Додаткова " "інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o page-bottom=... " "# вживайте значення від \"0\" та більші. \"72\" " "відповідає одному дюйму.
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-left=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Ліве поле
Тут можна вказати " "відступ від лівого краю сторінки при " "друці в тому разі, якщо програма, з якої " "відбувається друк, не встановила цей " "відступ.
Наприклад, цей параметр " "працює при друці простих текстових " "файлів, або при друці з KMail та Konqueror.
" "Примітка:
встановлені тут " "значення полів не використовуються при " "друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці " "програми (правильно казати користувачі " "цих програм) вказують поля самі. Ці " "параметри, також, не працюють при друці " "PostScript або PDF файлів, у які, у більшості " "випадків, мають значення полів вшиті в " "самі файли.Додаткова " "інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o page-left=... # " "вживайте значення від \"0\" та більші. \"72\" " "відповідає одному дюйму.
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-right=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Праве поле
Тут можна вказати " "відступ від правого краю сторінки при " "друці в тому разі, якщо програма, з якої " "відбувається друк, не встановила цей " "відступ.
Наприклад, цей параметр " "працює при друці простих текстових " "файлів, або при друці з KMail та Konqueror.
" "Примітка:
встановлені тут " "значення полів не використовуються при " "друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці " "програми (правильно казати користувачі " "цих програм) вказують поля самі. Ці " "параметри, також, не працюють при друці " "PostScript або PDF файлів, у які, у більшості " "випадків, мають значення полів вшиті в " "самі файли.Додаткова " "інформація для досвідчених " "користувачів - цей елемент інтерфейсу " "програми відповідає параметру " "командного рядка CUPS:
-o page-right=... " "# вживайте значення від \"0\" та більші. \"72\" " "відповідає одному дюйму.
Change Measurement Unit
.You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Зміна одиниць виміру
.Тут " "можна змінити одиниці виміру для полів " "сторінки. Виберіть одне з міліметр, " "сантиметр, дюйм, піксель (1 піксель = 1/72 " "дюйма).
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " "settings in 4 ways:
Перемикач вживання власних " "полів
Ввімкніть цей прапорець, якщо " "потрібно змінити відступи від від країв " "сторінки.
Поля можна змінювати 4 " "способами:
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.
Перетягування полів
.Вживайте " "мишку для перетягування кожного з полів у " "цьому маленькому віконці перегляду.
" "Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "
Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
У цьому " "списку потрібно вибрати принтерна якому " "ви бажаєте друкувати. Початково (при " "першому запуску TDE), у списку є тільки " "спеціальні принтери TDE - що " "зберігають завдання на диск (напр. як " "PostScript- або PDF-файли), або відсилають " "завдання електронною поштою (напр. як " "долучення PDF). Якщо ви не бачите справжніх " "принтерів, то вам слід...
Зауважте: Може " "статися так, що з'єднання з віддаленим " "сервером CUPS встановлено успішно, але, тим " "не менше, не можна отримати список " "принтерів. Якщо таке сталося, то потрібно " "змусити TDEPrint перечитати власні " "налаштування. Або запустіть Kprinter знову; " "або змініть систему друку з CUPS на щось " "інше, та знову поверніть це значення на " "CUPS. Зміна системи друку робиться через " "список систем друку, що підтримуються, " "розташований знизу цього діалогового " "вікна у його розгорнутому вигляді.
This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.
Натискання цієї кнопки відкриває вікно, " "де ви можете знайти та встановити всі " "параметри, що стосуються завдань друку. " "
This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined " "list.
This is particularly useful in enterprise environments with " "lots of printers. The default is to show all printers.
To " "create a personal 'selective view list', click on the 'System " "Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, " "select 'Filter' (left column in the TDE Print " "Configuration dialog) and setup your selection..
Warning: " "Clicking this button without prior creation of a personal 'selective " "view list' will make all printers dissappear from the view. (To " "re-enable all printers, just click this button again.)
Натискання цієї кнопки " "зменшує кількість принтерів у " "списку.
Це може бути корисним на " "великих підприємствах, де в мережі " "знаходиться багато принтерів. Типово в " "списку відображені всі принтери.
" "Щоб створити власний список принтерів, " "натисніть кнопку \"Системні " "параметри\" та в вікні, що з'явиться, " "виберіть \"Фільтр\" (у лівій частині " "цього вікна).
This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " "\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) " "
Натискання цієї кнопки запускає " "майстер додавання принтерів TDE.
" "Використовуйте цей майстер (для систем " "друку \"CUPS\" або \"RLPR\") для " "додавання визначених локально принтерів. " "
Зауважте: майстер додавання " "принтерів TDE не працює, (та ця " "кнопка не активна) разом з системами " "друку \"LPD\", \"LPRng\" або \"друком " "через зовнішню програму\".
Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
Тут ви " "можете ввести будь яку команду, яка, " "також, може виконувати друк з командного " "рядка введеного у вікні konsole.
" "Наприклад:a2ps -P <printername> " "--medium=A3.
This button shows or hides " "additional printing options.
Натискання цієї кнопки показує/ховає " "додаткові параметри завдань друку.
This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
Натискання " "цієї кнопки запускає діалог, в якому " "можна змінити різні параметри системи " "друку TDE. Серед них:
If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more " "quickly.
Якщо ввімкнено, діалогове вікно друку " "залишиться відкритим після натискання " "кнопки Друкувати.
Це може бути " "особливо корисним, коли вам потрібно " "погратися з параметрами друку (такими, як " "калібрування кольорів при друкуванні на " "струменевому принтері), або коли ви " "відсилаєте ваше завдання відразу на " "декілька принтерів для прискорення " "друку.
This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "
Ця кнопка " "відкриває вікно \"Відкриття файла / " "Навігації каталогів\", яке дає змогу " "вибрати файл для друку. Зважте, що " "
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here.
Зауважте: можливість " "попереднього перегляду (та цей прапорець) " "доступні тільки при друці завдань з " "програм для TDE. При запуску kprinter з " "командного рядка та при використанні " "kprinter, як команди друку для не TDE програм " "(Acrobat Reader, OpenOfice або FireFox), перегляд друку не " "доступний.
Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> " "Miscellaneous: \"Defaults to the last printer used in the " "application\" is disabled.)
Зауважте: " "(Кнопка є доступною лише, якщо вимкнено " "параметр Системні параметри --> " "Загальне --> Інше: \"Типовим " "стає останній використаний в програмі " "принтер\".)
This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.
Тут показано " "вибрану систему друку, яка буде " "використовуватись TDEPrint (звісно, система " "повинна бути встановлена у вашій " "операційній системі). Здебільшого, TDEPrint " "автоматично визначає систему друку. " "Більшість дистрибутивів Linux зараз мають " "CUPS.
This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.
Показує, до " "якого сервера CUPS зараз приєднано ваш ПК " "для друку та отримання інформації про " "принтер. Щоб змінити сервер CUPS, клацніть " "на \"Системні параметри\", виберіть " "\"Сервер CUPS\" та введіть потрібну " "інформацію.