# Translation of kitchensync.po to Ukrainian # # Ivan Petrouchtchak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 16:37-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Петрущак" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: aboutpage.cpp:69 msgid "TDE KitchenSync" msgstr "TDE KitchenSync" #: aboutpage.cpp:70 msgid "Get Synchronized!" msgstr "Синхронізуйтесь!" #: aboutpage.cpp:71 msgid "The TDE Synchronization Tool" msgstr "Засіб синхронізації для TDE" #: aboutpage.cpp:104 msgid "" "

Welcome to KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" msgstr "" "

Ласкаво просимо до KitchenSync " "%1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" #: aboutpage.cpp:115 msgid "" "KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " "more." msgstr "" "KitchenSync синхронізує вашу е-пошту, адресну книгу, календар, завдання та ін." #: aboutpage.cpp:121 msgid "Read Manual" msgstr "Прочитайте підручник" #: aboutpage.cpp:122 msgid "Learn more about KitchenSync and its components" msgstr "Дізнайтесь більше про KitchenSync і його складові частини" #: aboutpage.cpp:128 msgid "Visit KitchenSync Website" msgstr "Відвідайте веб-сайт KitchenSync" #: aboutpage.cpp:129 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Скористайтесь доступними ресурсами та навчальними посібниками" #: aboutpage.cpp:135 msgid "Add Synchronization Group" msgstr "Додати групу синхронізації" #: aboutpage.cpp:136 msgid "Create group of devices for synchronization" msgstr "Створити групу пристроїв для синхронізації" #: calendardiffalgo.cpp:113 msgid "Attendees" msgstr "Учасники" #: calendardiffalgo.cpp:116 msgid "Start time" msgstr "Час початку" #: calendardiffalgo.cpp:119 msgid "Organizer" msgstr "Організатор" #: calendardiffalgo.cpp:122 msgid "UID" msgstr "UID" #: calendardiffalgo.cpp:125 msgid "Is floating" msgstr "Плаваючий" #: calendardiffalgo.cpp:128 msgid "Has duration" msgstr "Тривалість" #: calendardiffalgo.cpp:131 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: calendardiffalgo.cpp:137 msgid "Description" msgstr "Опис" #: calendardiffalgo.cpp:140 msgid "Summary" msgstr "Зведення" #: calendardiffalgo.cpp:143 msgid "Status" msgstr "Стан" #: calendardiffalgo.cpp:146 msgid "Secrecy" msgstr "Секретність" #: calendardiffalgo.cpp:149 msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Location" msgstr "Адреса" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Alarms" msgstr "Нагадування" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Relations" msgstr "Зв'язки" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Attachments" msgstr "Долучення" #: calendardiffalgo.cpp:160 msgid "Exception Dates" msgstr "Винятки (дати)" #: calendardiffalgo.cpp:161 msgid "Exception Times" msgstr "Винятки (час)" #: calendardiffalgo.cpp:166 msgid "Created" msgstr "Створено" #: calendardiffalgo.cpp:169 msgid "Related Uid" msgstr "Пов'язаний UID" #: calendardiffalgo.cpp:175 msgid "Has End Date" msgstr "Має дату закінчення" #: calendardiffalgo.cpp:178 msgid "End Date" msgstr "Дата закінчення" #: calendardiffalgo.cpp:186 msgid "Has Start Date" msgstr "Має дату початку" #: calendardiffalgo.cpp:189 msgid "Has Due Date" msgstr "Має визначений термін" #: calendardiffalgo.cpp:192 msgid "Due Date" msgstr "Дата закінчення" #: calendardiffalgo.cpp:195 msgid "Has Complete Date" msgstr "Має дату завершення" #: calendardiffalgo.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Закінчити" #: calendardiffalgo.cpp:201 msgid "Completed" msgstr "Закінчено" #: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: configguiblank.cpp:32 msgid "This member/plugin needs no configuration." msgstr "Цей член/втулок не потребує налаштування." #: configguievo2.cpp:77 msgid "Address Book location:" msgstr "" #: configguievo2.cpp:82 #, fuzzy msgid "Calendar location:" msgstr "База даних календарів:" #: configguievo2.cpp:87 msgid "Task list location:" msgstr "" #: configguifile.cpp:38 msgid "Directory name:" msgstr "Назва каталогу:" #: configguifile.cpp:47 msgid "Sync all subdirectories" msgstr "Синхронізувати всі підкаталоги" #: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 #: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" #: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 #: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 #: configguisyncmlobex.cpp:109 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: configguigcalendar.cpp:53 msgid "" "Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " "configuration file" msgstr "" "Примітка: в даний час пароль зберігається як простий текст у файлі конфігурації " "втулка" #: configguigcalendar.cpp:56 msgid "Calendar URL:" msgstr "Адреса URL календаря:" #: configguignokii.cpp:43 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: configguignokii.cpp:69 msgid "Connection:" msgstr "З'єднання:" #: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: configguignokii.cpp:80 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" #: configguignokii.cpp:81 msgid "Serial" msgstr "Послідовний" #: configguignokii.cpp:82 msgid "Infrared" msgstr "Інфрачервоний" #: configguignokii.cpp:83 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: configguignokii.cpp:84 msgid "USB (nokia_dku2)" msgstr "USB (nokia_dku2)" #: configguignokii.cpp:85 msgid "USB (libusb)" msgstr "USB (libusb)" #: configguignokii.cpp:86 msgid "Serial (DAU9P cable)" msgstr "Послідовний (кабель DAU9P)" #: configguignokii.cpp:87 msgid "Serial (DLR3P cable)" msgstr "Послідовний (кабель DLR3P)" #: configguignokii.cpp:88 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Tekram Ir-Dongle" #: configguignokii.cpp:89 msgid "Serial (M2BUS protocol)" msgstr "Послідовний (протокол M2BUS)" #: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 #: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: configguigpe.cpp:40 msgid "Local" msgstr "Локальний" #: configguigpe.cpp:41 msgid "Ssh" msgstr "Ssh" #: configguigpe.cpp:87 msgid "Connection Mode:" msgstr "Режим з'єднання:" #: configguigpe.cpp:91 msgid "IP Address:" msgstr "Адреса IP:" #: configguigpe.cpp:100 msgid "User:" msgstr "Користувач:" #: configguiirmc.cpp:51 msgid "InfraRed (IR)" msgstr "Інфрачервоний (IR)" #: configguiirmc.cpp:52 msgid "Cable" msgstr "Кабель" #: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 #: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 msgid "Connection" msgstr "З'єднання" #: configguiirmc.cpp:161 msgid "Select your connection type." msgstr "Виберіть ваш тип з'єднання." #: configguiirmc.cpp:185 msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" msgstr "Не надсилати OBEX UUID (IRMC-SYNC)" #: configguiirmc.cpp:187 msgid "" "Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " "phones." msgstr "" "Не надсилати OBEX UUID (IRMC-SYNC) під час з'єднання. Це потрібне для старіших " "мобільних телефонів з IrMC." #: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: configguildap.cpp:40 msgid "Base" msgstr "Основа" #: configguildap.cpp:41 msgid "One" msgstr "Один" #: configguildap.cpp:42 msgid "Sub" msgstr "Підлегле" #: configguildap.cpp:138 msgid "Use encryption" msgstr "Вживати шифрування" #: configguildap.cpp:139 msgid "Load data from LDAP" msgstr "Завантажити дані з LDAP" #: configguildap.cpp:140 msgid "Save data to LDAP" msgstr "Зберегти дані в LDAP" #: configguildap.cpp:143 msgid "Key Attribute:" msgstr "Ключ:" #: configguildap.cpp:145 msgid "Search Scope:" msgstr "Обсяг пошуку:" #: configguimoto.cpp:68 #, fuzzy msgid "Device String:" msgstr "Пристрій:" #: configguiopie.cpp:38 msgid "Device IP:" msgstr "IP пристрою:" #: configguiopie.cpp:46 msgid "Device Type:" msgstr "Типи пристрою:" #: configguiopie.cpp:68 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: configguiopie.cpp:83 msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie/OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 #, fuzzy msgid "TQtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: configguiopie.cpp:87 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: configguipalm.cpp:138 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" #: configguipalm.cpp:139 msgid "Timeout:" msgstr "Тайм-аут:" #: configguipalm.cpp:144 msgid " sec" msgstr " с" #: configguipalm.cpp:151 msgid "User" msgstr "Користувач" #: configguipalm.cpp:163 msgid "What to do if Username does not match" msgstr "Що робити, якщо ім'я користувача не збігається" #: configguipalm.cpp:173 msgid "Sync Anyway" msgstr "Синхронізувати попри все" #: configguipalm.cpp:174 msgid "Ask What To Do" msgstr "Запитати що робити" #: configguipalm.cpp:175 msgid "Abort Sync" msgstr "Перервати синхронізацію" #: configguipalm.cpp:186 msgid "Hotsync Notification" msgstr "Сповіщення про синхронізацію" #: configguipalm.cpp:193 msgid "Popup when interaction is required" msgstr "Запитувати, якщо потрібне втручання" #: configguisunbird.cpp:55 #, fuzzy msgid "Local Calendars" msgstr "Календар Google" #: configguisunbird.cpp:56 #, fuzzy msgid "WebDAV Calendars" msgstr "Календар Google" #: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 msgid "Add new calendar" msgstr "" #: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 msgid "Sync only events newer than" msgstr "" #: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 msgid "day(s)" msgstr "" #: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 msgid "Set as Default" msgstr "" #: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Адреса" #: configguisynce.cpp:90 msgid "File:" msgstr "" #: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 msgid "Databases" msgstr "Бази даних" #: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 msgid "Contact Database:" msgstr "База даних контактів:" #: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 msgid "Calendar Database:" msgstr "База даних календарів:" #: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 msgid "Note Database:" msgstr "База даних приміток:" #: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 msgid "User name:" msgstr "Ім'я користувача:" #: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 msgid "Use String Table" msgstr "Вживати таблицю рядків" #: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 msgid "Only Replace Entries" msgstr "Замінити тільки записи" #: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 msgid "Receive Limit:" msgstr "Обмеження отримання:" #: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Максимальний розмір об'єкту" #: configguisyncmlobex.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: configguisyncmlobex.cpp:123 msgid "SyncML Version:" msgstr "Версія SyncML:" #: configguisyncmlobex.cpp:129 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: configguisyncmlobex.cpp:130 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: configguisyncmlobex.cpp:131 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: configguisyncmlobex.cpp:138 msgid "WAP Binary XML" msgstr "WAP двійкова XML" #: configguisyncmlobex.cpp:142 msgid "Software Identifier:" msgstr "Ідентифікатор ПЗ:" #: connectionwidgets.cpp:52 msgid "Bluetooth address:" msgstr "Адреса Bluetooth:" #: connectionwidgets.cpp:59 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: connectionwidgets.cpp:114 msgid "Device Name:" msgstr "Назва пристрою:" #: connectionwidgets.cpp:118 msgid "Serial Number:" msgstr "Серійний номер:" #: connectionwidgets.cpp:160 msgid "Device Manufacturer:" msgstr "Виробник пристрою:" #: connectionwidgets.cpp:164 msgid "Device:" msgstr "Пристрій:" #: connectionwidgets.cpp:170 msgid "SonyEricsson/Ericsson" msgstr "SonyEricsson/Ericsson" #: connectionwidgets.cpp:171 msgid "Siemens" msgstr "Siemens" #: connectionwidgets.cpp:210 msgid "USB Interface:" msgstr "USB-інтерфейс:" #: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 #, c-format msgid "Line %1" msgstr "Рядок %1" #: groupconfig.cpp:68 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: groupconfig.cpp:89 msgid "Add Member..." msgstr "Додати члена..." #: groupconfig.cpp:96 msgid "Group" msgstr "Група" #: groupconfig.cpp:97 msgid "General Group Settings" msgstr "Загальні параметри групи" #: groupconfig.cpp:167 msgid "" "Error adding member %1\n" "%2\n" "Type: %3" msgstr "" "Помилка додавання члена %1\n" "%2\n" "Тип: %3" #: groupconfigcommon.cpp:50 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: groupconfigcommon.cpp:51 msgid "Events" msgstr "Події" #: groupconfigcommon.cpp:52 msgid "To-dos" msgstr "Завдання" #: groupconfigcommon.cpp:53 msgid "Notes" msgstr "Примітки" #: groupconfigcommon.cpp:138 msgid "Object Types to be Synchronized:" msgstr "Типи об'єктів для синхронізації:" #: groupconfigdialog.cpp:30 msgid "Configure Synchronization Group" msgstr "Налаштувати групу синхронізації" #: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 msgid "Synchronize Now" msgstr "Синхронізувати тепер" #: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: groupitem.cpp:142 #, c-format msgid "Group: %1" msgstr "Група: %1" #: groupitem.cpp:146 #, c-format msgid "Last synchronized on: %1" msgstr "Востаннє синхронізовано: %1" #: groupitem.cpp:148 msgid "Not synchronized yet" msgstr "Ще не синхронізовано" #: groupitem.cpp:192 msgid "%1 entries read" msgstr "Прочитано елементів: %1" #: groupitem.cpp:195 msgid "Receive information" msgstr "Отримати інформацію" #: groupitem.cpp:199 msgid "%1 entries written" msgstr "Записано елементів: %1" #: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 msgid "Connected" msgstr "З'єднано" #: groupitem.cpp:242 msgid "Data read" msgstr "Дату прочитано" #: groupitem.cpp:245 msgid "Data written" msgstr "Дату записано" #: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 msgid "Disconnected" msgstr "Роз'єднано" #: groupitem.cpp:253 msgid "Synchronization failed" msgstr "Синхронізація зазнала невдачі" #: groupitem.cpp:261 msgid "Successfully synchronized" msgstr "Успішно синхронізовано" #: groupitem.cpp:270 msgid "Previous synchronization failed" msgstr "Попередня синхронізація зазнала невдачі" #: groupitem.cpp:273 msgid "Conflicts solved" msgstr "Конфлікти вирішено" #: groupitem.cpp:292 msgid "Changes read" msgstr "Зміни прочитано" #: groupitem.cpp:295 msgid "Changes written" msgstr "Зміни записано" #: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 #: groupitem.cpp:313 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Помилка: %1" #: mainwidget.cpp:77 msgid "KitchenSync" msgstr "KitchenSync" #: mainwidget.cpp:78 msgid "The TDE Syncing Application" msgstr "Програма синхронізації для TDE" #: mainwidget.cpp:80 #, fuzzy msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 2005, Команда TDE PIM" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" msgstr "Поточний супровід" #: mainwidget.cpp:105 msgid "Synchronize" msgstr "Синхронізувати" #: mainwidget.cpp:107 msgid "Add Group..." msgstr "Додати групу..." #: mainwidget.cpp:109 msgid "Delete Group..." msgstr "Видалити групу..." #: mainwidget.cpp:111 msgid "Edit Group..." msgstr "Редагувати групу..." #: mainwidget.cpp:127 msgid "Create Synchronization Group" msgstr "Створити групу синхронізації" #: mainwidget.cpp:128 msgid "Name for new synchronization group." msgstr "Назва нової групи синхронізації." #: mainwidget.cpp:144 msgid "Delete synchronization group '%1'?" msgstr "Видалити групу синхронізації \"%1\"?" #: mainwindow.cpp:35 msgid "PIM Synchronization" msgstr "Синхронізація PIM" #: memberconfig.cpp:53 msgid "" "Unable to read config from plugin '%1':\n" "%2" msgstr "" "Неможливо прочитати конфігурацію з втулка \"%1\":\n" "%2" #: memberconfig.cpp:68 msgid "Configuration of %1 is empty." msgstr "Конфігурація %1 - порожня." #: memberinfo.cpp:53 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: memberinfo.cpp:54 msgid "TDE PIM" msgstr "TDE PIM" #: memberinfo.cpp:55 msgid "Remote File" msgstr "Віддалений файл" #: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 #: memberinfo.cpp:63 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобільний телефон" #: memberinfo.cpp:57 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 msgid "Handheld" msgstr "Кишеньковий пристрій" #: memberinfo.cpp:59 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: memberinfo.cpp:64 msgid "Google Calendar" msgstr "Календар Google" #: memberinfo.cpp:66 msgid "Sunbird Calendar" msgstr "Календар Sunbird" #: memberinfo.cpp:67 msgid "Java Enterprise System Calendar" msgstr "" #: memberinfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "WinCE Devices" msgstr "Пристрій:" #: multiconflictdialog.cpp:48 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: multiconflictdialog.cpp:51 msgid "Added" msgstr "Додано" #: multiconflictdialog.cpp:54 msgid "Deleted" msgstr "Видалено" #: multiconflictdialog.cpp:57 msgid "Modified" msgstr "Змінено" #: multiconflictdialog.cpp:61 msgid "Unmodified" msgstr "Без змін" #: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." msgstr "Виник конфлікт; будь ласка, вирішіть його вручну." #: multiconflictdialog.cpp:128 msgid "Use Selected Item" msgstr "Вживати вибраний елемент" #: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 msgid "Duplicate Items" msgstr "Елементи-дублікати" #: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 msgid "Ignore Conflict" msgstr "Ігнорувати конфлікт" #: pluginpicker.cpp:98 msgid "Select Member Type" msgstr "Виберіть тип члена" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 #: rc.cpp:3 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Групи" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Головний" #: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 msgid "Use Item" msgstr "Вживати елемент" #: syncprocessmanager.cpp:49 #, c-format msgid "" "Error initializing OpenSync.\n" "%1" msgstr "" "Помилка започаткування OpenSync.\n" "%1" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Простий" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "Use anonymous bind" #~ msgstr "Вживати анонімну прив'язку" #~ msgid "Bind Dn:" #~ msgstr "DN для прив'язки:" #~ msgid "Search Base:" #~ msgstr "Основа пошуку:" #~ msgid "Search Filter:" #~ msgstr "Фільтр пошуку:" #~ msgid "Storage Base:" #~ msgstr "Основа збереження:" #~ msgid "Authentication Mechanism:" #~ msgstr "Механізм автентифікації:" #, fuzzy #~ msgid "Contacts:" #~ msgstr "Контакти" #, fuzzy #~ msgid "Todo List:" #~ msgstr "Завдання" #, fuzzy #~ msgid "Calendar:" #~ msgstr "Адреса URL календаря:"