# Translation of ktnef.po to Ukrainian # Ivan Petrouchtchak , 2004. # Andriy Rysin , 2006. # translation of ktnef.po to Ukrainian msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:11-0500\n" "Last-Translator: Andriy Rysin \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Дія" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "Mime тип:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "Розмір файла:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "Індекс:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 #: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ім'я" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 #: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Значення" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "Атрибути TNEF" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "Виберіть елемент списку." #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "Неможливо зберегти вибраний елемент." #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "Неможливо відкрити файл для запису; перевірте права доступу." #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "Переглянути в..." #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "Розпакувати" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "Розпакувати до..." #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "Розпакувати всі до..." #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "Властивості повідомлення" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "Показувати текст повідомлення" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "Зберегти текст повідомлення як..." #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "Стандартна тека..." #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "Знайдено 100 долучень" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "Не завантажено файл" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "Неможливо відкрити файл." #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "" "знайдено %n долучення\n" "знайдено %n долучення\n" "знайдено %n долучень" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "Неможливо розпакувати файл \"%1\"" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "Назва файла" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "Переглядач поштових долучень формату TNEF" #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "Необов'язковий аргумент \"file\"" #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "Дозволені альтернативні адресати" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "Клас повідомлення" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "Запрошений звіт про доставку" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "Зворотна адреса відправника" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "Запрошене підтвердження про прочитання" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "Перенаправлення до іншого адресата заборонене" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "Первісна чутливість" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "Мітка звіту" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "Чутливість" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "Час надсилання клієнтом" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "Відправлений пошуковий ключ" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "Префікс теми" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "Відісланий ІД елемента" #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "Відіслане ім'я" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "ІД надісланого повідомлення" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "Ім'я першого автора" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "ІД організатора зустрічі" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "Запит відповіді" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "Тип відісланої адреси" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "Відіслана адреса електронної пошти" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "Тема розмови" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "Індекс розмови" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "Ключ кореляції TNEF" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "Вимагається відповідь" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "Ім'я відправника" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "Пошуковий ключ відправника" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "Тип адреси відправника" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "Електронна адреса відправника" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "Видалити після відсилання" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "Показувати прих. копія" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "Показувати поле копія:" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "Показувати поле кому:" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "Час доставки повідомлення" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "Прапорці повідомлення" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "Розмір повідомлення" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "ІД батьківського елемента" #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "ІД елемента відісланої пошти" #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "Отримувачі повідомлення" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "Надіслати прапорці" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "Має долучення" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "Нормалізована тема" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "RTF синхронізовано" #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "Розмір долучення" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "Номер долучення" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "Доступ" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "Рівень доступу" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "Підпис" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "Ключ запису" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "Зберігати ключ запису" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "Зберігати ІД елемента" #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "Тип об'єкта" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "ІД елемента" #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "Тіло повідомлення" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "Контрольна сума тіла синхронізації RTF" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "Лічильник тіла синхронізації RTF" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "Мітка тіла синхронізації RTF" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "Стиснутий RTF" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "Лічильник префікса синхронізації RTF" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "Лічильник завершального блока синхронізації RTF" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "Тіло HTML повідомлення" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "ІД повідомлення" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "ІД батьківського повідомлення" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "Дія" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "Прапорець дії" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "Дата дії" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "Екранне ім'я" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "Час створення" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "Час останньої модифікації" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "Пошуковий ключ" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "Зберігати маску підтримки" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "Провайдер MDB" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "Дані долучення" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "Кодування долучення" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "Розширення долучення" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "Метод долучення" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "Довга назва файла долучення" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "Позиція зображення долучення" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "Мітка MIME долучення" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "Прапорці долучення" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "Рахунок" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "Створення" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "Ім'я" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "Ініціали" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "Ключове слово" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "Мова" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "Адреса" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "Прізвище" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "Назва компанії" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "Титул" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "Назва відділу" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "Країна" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "Розташування" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "Область/провінція" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "По-батькові" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "Показувати префікс імені" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "Від" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "Дата відсилання" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "Дата отримання" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "Стан повідомлення" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "ІД батьківського повідомлення" #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "ІД розмови" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "Тіло" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "Заголовок долучення" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "Метафайл долучення" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "Дата створення долучення" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "Дата модифікації долучення" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "Дата модифікації" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "Назва файла транспорту долучення" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "Дані відтворення долучення" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "Властивості MAPI" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "Таблиця адресатів" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "Властивості долучення MAPI" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "Версія TNEF" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "Кодова сторінка OEM" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "Файл контакту" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "Прізвище і ім'я контакту" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "Компанія і повне ім'я" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "Повна адреса EMail-1 контакту" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "Тип адреси EMail-1 контакту" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "Адреса EMail-1 контакту" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "Екранне ім'я адреси EMail-1 контакту" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "IД адреси EMail-1 контакту" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "Повна адреса EMail-2 контакту" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "Тип адреси EMail-2 контакту" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "Адреса EMail-2 контакту" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "Екранне ім'я адреси EMail-2 контакту" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "IД адреси EMail-2 контакту" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "Адреса зустрічі" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "Дата початку зустрічі" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "Дата завершення зустрічі" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "Тривалість зустрічі" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "Стан запиту зустрічі" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "Зустріч знов повториться" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "Тип повторення зустрічі" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "Шаблон повторення зустрічі" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "Час нагадування" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "Нагадування ввімкнене" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "Дата початку" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "Дата завершення" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "Наступний час нагадування" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ivan Petrouchtchak" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "iip@telus.net"