# Translation of kjots.po to Ukrainian # Andriy Rysin , 2000, 2002. # Ivan Petrouchtchak , 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Roman Savochenko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-17 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-02 05:31+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" #: KJotsMain.cpp:106 msgid "Next Book" msgstr "Наступна книга" #: KJotsMain.cpp:108 msgid "Previous Book" msgstr "Попередня книга" #: KJotsMain.cpp:110 msgid "Next Page" msgstr "Наступна сторінка" #: KJotsMain.cpp:112 msgid "Previous Page" msgstr "Попередня сторінка" #: KJotsMain.cpp:116 msgid "&New Page" msgstr "&Нова сторінка" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "New &Book..." msgstr "Нова &книга..." #: KJotsMain.cpp:120 msgid "Export Page" msgstr "Експортувати сторінку" #: KJotsMain.cpp:121 KJotsMain.cpp:129 msgid "To Text File..." msgstr "До текстового файла..." #: KJotsMain.cpp:124 KJotsMain.cpp:132 msgid "To HTML File..." msgstr "До файла HTML..." #: KJotsMain.cpp:128 msgid "Export Book" msgstr "Експортувати книгу" #: KJotsMain.cpp:136 msgid "&Delete Page" msgstr "&Витерти сторінку" #: KJotsMain.cpp:138 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Витерти кни&гу" #: KJotsMain.cpp:141 msgid "Manual Save" msgstr "Зберегти вручну" #: KJotsMain.cpp:152 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Скопіювати &в заголовок сторінки" #: KJotsMain.cpp:163 msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати..." #: KJotsMain.cpp:165 msgid "Insert Date" msgstr "Вставити дату" #: KJotsMain.cpp:285 msgid "New Book" msgstr "Нова книга" #: KJotsMain.cpp:286 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Назва книги:" #: KJotsMain.cpp:317 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Ви впевнені, що хочете витерти цю %1 книгу?" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Delete Book" msgstr "Витерти книгу" #: KJotsMain.cpp:361 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете витерти цю %1 сторінку?" #: KJotsMain.cpp:363 msgid "Delete Page" msgstr "Витерти сторінку" #: KJotsMain.cpp:399 msgid "Autosave" msgstr "Автозбереження" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Файл %1 вже існує. Бажаєте перезаписати?" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "File Exists" msgstr "Файл існує" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" #: KJotsMain.cpp:807 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. " "It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Це закладка зі старішої версії KJots і, тому не цілком підтримується. Вона " "може працювати, а може і ні. Рекомендуємо видалити закладку і створити " "заново." #: KJotsMain.cpp:1098 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put " "the page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Всі сторінки мусять бути всередині книги. Ви би хотіли створити нову книгу " "для цієї сторінки, чи краще, взагалі, її не пересувати?" #: KJotsMain.cpp:1102 msgid "Create New Book" msgstr "Створити нову книгу" #: KJotsMain.cpp:1102 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Не пересувати сторінку" #: kjotsedit.cpp:57 msgid "Open URL" msgstr "Відкрити URL" #: kjotsedit.cpp:453 msgid "Search string '%1' was not found!" msgstr "" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Перейменувати книгу" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Триває збереження %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Збереження вмісту %1 до %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Надрукувати: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Книга без назви" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Зміст" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Перейменувати сторінку" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Титул сторінки:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Сторінка %1" #: main.cpp:35 msgid "TDE note taking utility" msgstr "Утиліта TDE для запису нотаток" #: main.cpp:42 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:45 msgid "Current maintainer" msgstr "Поточний супровід" #: main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Перший автор" #: confpagemisc.ui:30 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " хвилин" #: confpagemisc.ui:33 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 хвилина" #: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "Це стільки хвилин KJots зачекає перш ніж автоматично зберегти зміни." #: confpagemisc.ui:50 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Зберегти ко&жні:" #: confpagemisc.ui:115 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "Періодично &зберігати зміни" #: confpagemisc.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes " "made to books at the interval defined below." msgstr "" "Коли біля \"дозволити автозбереження\" поставлена галочка, програма " "автоматично зберігатиме зміни в книгах через інтервали вказані нижче." #: confpagemisc.ui:129 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Вживати кодування &юнікоду" #: kjots.kcfg:9 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Як головне вікно є поділене." #: kjots.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Книга або сторінка, що в даний час активна." #: kjots.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "Шрифт, який використовується для показу вмісту книг." #: kjots.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Чи книги повинні бути збережені автоматично." #: kjots.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "Чи примушувати кодування UTF-8 для збереження і завантаження." #: kjots.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "Інтервал у хвилинах, через який книги мають зберігатись автоматично." #: kjots.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "Останній ІД, який було використано для книги або сторінки."