# translation of kcmkonsole.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonsole\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:42+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mashrab Quvatov" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: kcmkonsole.cpp:43 msgid "" "<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE " "terminal application. You can configure the generic Konsole options (which " "can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and " "sessions available to Konsole." msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:51 msgid "" "_: normal line spacing\n" "Normal" msgstr "Oddiy" #: kcmkonsole.cpp:56 msgid "KCM Konsole" msgstr "Terminal uchun TDE boshqaruv moduli" #: kcmkonsole.cpp:57 msgid "KControl module for Konsole configuration" msgstr "Terminal uchun boshqaruv moduli" #: kcmkonsole.cpp:171 msgid "" "The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started " "Konsole sessions.\n" "The 'stty' command can be used to change the flow control settings of " "existing Konsole sessions." msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:179 msgid "" "You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" "Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially " "when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue " "which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " "console-based applications." msgstr "" #: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 msgid "untitled" msgstr "sarlavhasiz" #: schemaeditor.cpp:271 msgid "Select Background Image" msgstr "Orqa fon rasmini tanlash" #: schemaeditor.cpp:318 msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" msgstr "Siz tizimning qolipini olib tashlamoqchisiz. Davom etishni istaysizmi?" #: schemaeditor.cpp:319 msgid "Removing System Schema" msgstr "Tizimning qolipini olib tashlash" #: schemaeditor.cpp:332 msgid "" "Cannot remove the schema.\n" "Maybe it is a system schema.\n" msgstr "" "Qolipni olib tashlab boʻlmadi.\n" "Ehtimol, bu tizimning qolipidir.\n" #: schemaeditor.cpp:333 msgid "Error Removing Schema" msgstr "Qolipni olib tashlash xatosi" #: schemaeditor.cpp:358 msgid "Save Schema" msgstr "Qolipni saqlash" #: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 msgid "File name:" msgstr "Faylning nomi:" #: schemaeditor.cpp:438 msgid "" "Cannot save the schema.\n" "Maybe permission denied.\n" msgstr "" "Qolipni saqlab boʻlmadi.\n" "Ehtimol, yozish uchun ruxsat yoʻq.\n" #: schemaeditor.cpp:439 msgid "Error Saving Schema" msgstr "Qolipni saqlash xatosi" #: schemaeditor.cpp:503 msgid "" "The schema has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Qolipga oʻzgarishlar kiritildi.\n" "Ularni saqlashni istaysizmi?" #: schemaeditor.cpp:505 msgid "Schema Modified" msgstr "Qolip oʻzgardi" #: schemaeditor.cpp:549 msgid "Cannot find the schema." msgstr "Qolipni topib boʻlmadi." #: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 msgid "Error Loading Schema" msgstr "Qolipni yuklash xatosi" #: schemaeditor.cpp:560 msgid "Cannot load the schema." msgstr "Qolipni yuklab boʻlmadi." #: sessioneditor.cpp:104 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" #: sessioneditor.cpp:172 msgid "Unnamed" msgstr "Nomsiz" #: sessioneditor.cpp:253 msgid "" "The session has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Seans oʻzgardi.\n" "Oʻzgarishlarni saqlashni istaysizmi?" #: sessioneditor.cpp:255 msgid "Session Modified" msgstr "Seans oʻzgardi" #: sessioneditor.cpp:271 msgid "Konsole Default" msgstr "Terminal andozasi" #: sessioneditor.cpp:304 msgid "" "The Execute entry is not a valid command.\n" "You can still save this session, but it will not show up in Konsole's " "Session list." msgstr "" #: sessioneditor.cpp:306 msgid "Invalid Execute Entry" msgstr "" #: sessioneditor.cpp:323 msgid "Save Session" msgstr "Seansni saqlash" #: sessioneditor.cpp:359 msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" msgstr "Siz tizimning seansini olib tashlamoqchisiz. Davom etishni istaysizmi?" #: sessioneditor.cpp:360 msgid "Removing System Session" msgstr "Tizimning seansini olib tashlash" #: sessioneditor.cpp:368 msgid "" "Cannot remove the session.\n" "Maybe it is a system session.\n" msgstr "" "Seansni olib tashlab boʻlmadi.\n" "Ehtimol, bu tizimning seansidir.\n" #: sessioneditor.cpp:369 msgid "Error Removing Session" msgstr "Seansni olib tashlash xatosi" #: kcmkonsoledialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Umumiy" #: kcmkonsoledialog.ui:78 #, no-c-format msgid "Show terminal si&ze after resizing" msgstr "Oʻl&chamini oʻzgartirishdan keyin uni koʻrsatish" #: kcmkonsoledialog.ui:86 #, no-c-format msgid "Show &frame" msgstr "Freymni &koʻrsatish" #: kcmkonsoledialog.ui:94 #, no-c-format msgid "&Confirm quit when closing more than one session" msgstr "Bir nechta seanslarni yopishda chiqishni &tasdiqlash" #: kcmkonsoledialog.ui:102 #, no-c-format msgid "&Blinking cursor" msgstr "Oʻchib-yo&nadigan kursor" #: kcmkonsoledialog.ui:110 #, no-c-format msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:118 #, no-c-format msgid "Triple click selects &only from the current word forward" msgstr "&Uch marta bosish joriy soʻzdan boshlab belgilaydi" #: kcmkonsoledialog.ui:126 #, no-c-format msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" msgstr "Dasturlar terminal oynasining oʻl&chamini oʻzgartirishi mumkin" #: kcmkonsoledialog.ui:134 #, no-c-format msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:142 #, no-c-format msgid "E&nable bidirectional text rendering" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Set &tab title to match window title" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Cycle tabs &with mouse wheel" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:166 #, no-c-format msgid "Enable main &menu accelerator keys" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:174 #, no-c-format msgid "Handle Meta &key as Alt Key" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:190 #, no-c-format msgid "&Line spacing:" msgstr "&Satrlar orasidagi masofa:" #: kcmkonsoledialog.ui:262 #, no-c-format msgid "Seconds to detect s&ilence:" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:292 #, no-c-format msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" msgstr "Ikki marta bosganda quyidagi &belgilarni soʻzning qismi deb hisoblash:" #: kcmkonsoledialog.ui:320 #, no-c-format msgid "&Schema" msgstr "Q&olip" #: kcmkonsoledialog.ui:338 #, no-c-format msgid "S&ession" msgstr "&Seans" #: schemadialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Schema Editor" msgstr "Terminal qolip tahrirchi" #: schemadialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "Sa&rlavha:" #: schemadialog.ui:76 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Ranglar" #: schemadialog.ui:87 #, no-c-format msgid "Shell co&lor:" msgstr "&Shellning rangi:" #: schemadialog.ui:98 #, no-c-format msgid "&Bold" msgstr "Qal&in" #: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Boshqa" #: schemadialog.ui:134 #, no-c-format msgid "System Background" msgstr "Tizimning orqa foni" #: schemadialog.ui:139 #, no-c-format msgid "System Foreground" msgstr "Tizimning oldin foni" #: schemadialog.ui:144 #, no-c-format msgid "Random Hue" msgstr "" #: schemadialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Trans&parent" msgstr "Shaf&fof" #: schemadialog.ui:181 #, no-c-format msgid "&Konsole color:" msgstr "&Terminalning rangi:" #: schemadialog.ui:190 #, no-c-format msgid "0 - Foreground Color" msgstr "0 - Oldin fon rangi" #: schemadialog.ui:195 #, no-c-format msgid "1 - Background Color" msgstr "1 - Orqa fon rangi" #: schemadialog.ui:200 #, no-c-format msgid "2 - Color 0 (black)" msgstr "2 - Rang 0 (qora)" #: schemadialog.ui:205 #, no-c-format msgid "3 - Color 1 (red)" msgstr "3 - Rang 1 (qizil)" #: schemadialog.ui:210 #, no-c-format msgid "4 - Color 2 (green)" msgstr "4 - Rang 2 (yashil)" #: schemadialog.ui:215 #, no-c-format msgid "5 - Color 3 (yellow)" msgstr "6 - Rang 3 (sariq)" #: schemadialog.ui:220 #, no-c-format msgid "6 - Color 4 (blue)" msgstr "6 - Rang 4 (koʻk)" #: schemadialog.ui:225 #, no-c-format msgid "7 - Color 5 (magenta)" msgstr "" #: schemadialog.ui:230 #, no-c-format msgid "8 - Color 6 (cyan)" msgstr "" #: schemadialog.ui:235 #, no-c-format msgid "9 - Color 7 (white)" msgstr "9 - Rang 7 (oq)" #: schemadialog.ui:240 #, no-c-format msgid "10 - Foreground Intensive Color" msgstr "10 - Oldin fon uchun och rang" #: schemadialog.ui:245 #, no-c-format msgid "11 - Background Intensive Color" msgstr "11 - Orqa fon uchun och rang" #: schemadialog.ui:250 #, no-c-format msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" msgstr "12 - Och rang 0 (kul)" #: schemadialog.ui:255 #, no-c-format msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" msgstr "13 - Och rang 1 (och qizil)" #: schemadialog.ui:260 #, no-c-format msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" msgstr "14 - Och rang 2 (och yashil)" #: schemadialog.ui:265 #, no-c-format msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" msgstr "15 - Och rang 3 (och sariq)" #: schemadialog.ui:270 #, no-c-format msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" msgstr "16 - Och rang 4 (och koʻk)" #: schemadialog.ui:275 #, no-c-format msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" msgstr "" #: schemadialog.ui:280 #, no-c-format msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" msgstr "" #: schemadialog.ui:285 #, no-c-format msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" msgstr "19 - Och rang 7 (oq)" #: schemadialog.ui:307 #, no-c-format msgid "Schema" msgstr "Qolip" #: schemadialog.ui:323 #, no-c-format msgid "S&et as default schema" msgstr "&Andoza qolip deb belgilash" #: schemadialog.ui:339 #, no-c-format msgid "Sa&ve Schema..." msgstr "Qolipni &saqlash..." #: schemadialog.ui:347 #, no-c-format msgid "&Remove Schema" msgstr "Qolipni &olib tashlash" #: schemadialog.ui:376 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Orqa fon" #: schemadialog.ui:409 #, no-c-format msgid "..." msgstr "Tanlash" #: schemadialog.ui:415 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Kafel" #: schemadialog.ui:420 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Markazda" #: schemadialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Full" msgstr "Toʻliq" #: schemadialog.ui:437 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&Rasm:" #: schemadialog.ui:448 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Min" #: schemadialog.ui:467 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Maks" #: schemadialog.ui:475 #, no-c-format msgid "Shade t&o:" msgstr "" #: schemadialog.ui:528 #, no-c-format msgid "Tr&ansparent" msgstr "Shaf&fof" #: sessiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Session Editor" msgstr "Terminal seans tahrirchi" #: sessiondialog.ui:59 #, no-c-format msgid "<Default>" msgstr "<Andoza>" #: sessiondialog.ui:64 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Oddiy" #: sessiondialog.ui:69 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Juda kichik" #: sessiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Kichik" #: sessiondialog.ui:79 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Oʻrtacha" #: sessiondialog.ui:84 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Katta" #: sessiondialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Huge" msgstr "Juda katta" #: sessiondialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: sessiondialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicode" msgstr "Yunikod" #: sessiondialog.ui:137 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "Sh&rift:" #: sessiondialog.ui:153 #, no-c-format msgid "S&chema:" msgstr "Q&olip:" #: sessiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "$&TERM:" msgstr "$&TERM:" #: sessiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "&Keytab:" msgstr "" #: sessiondialog.ui:222 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Nishoncha:" #: sessiondialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Seans" #: sessiondialog.ui:262 #, no-c-format msgid "Sa&ve Session..." msgstr "Seansni s&aqlash" #: sessiondialog.ui:270 #, no-c-format msgid "&Remove Session" msgstr "Seansni &olib tashlash" #: sessiondialog.ui:307 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umumiy" #: sessiondialog.ui:342 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nomi:" #: sessiondialog.ui:353 #, no-c-format msgid "E&xecute:" msgstr "Ba&jarish:" #: sessiondialog.ui:364 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Direktoriya:" #~ msgid "Double Click" #~ msgstr "Ikki marta bosish" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Har xil" #, fuzzy #~ msgid "KCMKonsoleDialog" #~ msgstr "Konsol uchun TDE boshqaruv moduli"