# translation of kcontrol.po to Uzbek
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov,Nurali Abdurahmonov"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de,mavnur@gmail.com"

#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Trinity boshqaruv markazi"

#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Ish stolingizning muhitini moslash."

#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Ish stolingizning muhitini moslaydigan Trinity boshqaruv markaziga marhamat. "
"Moslash modulini yuklash uchun uni chap tomondagi roʻyxatdan tanlang."

#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Trinity maʼlumot markazi"

#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Ish stoli muhiti va tizim haqida maʼlumot olish"

#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Kompyuter tizimi haqida maʼlumot beruvchi Trinity maʼlumot markaziga "
"marhamat."

#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Agar maʼlum bir moslash parametrini bilmasangiz, chap tomondagi \"Qidirish\" "
"maydonidan foydalaning."

#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Trinity:"

#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Foydalanuvchi:"

#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Kompyuter:"

#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Tizim:"

#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Kernel:"

#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Protsessor:"

#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Yuklanmoqda...</b></big>"

#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Aktiv modulda saqlanmagan oʻzgarishlar mavjud.\n"
"Yangi modulni ishga tushirishdan oldin oʻzgarishlarni qoʻllashni yoki "
"ulardan voz kechishni istaysizmi?"

#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Aktiv modulda saqlanmagan oʻzgarishlar mavjud.\n"
"Boshqaruv markazidan chiqishdan oldin oʻzgarishlarni qoʻllashni yoki ulardan "
"voz kechishni istaysizmi?"

#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Saqlanmagan oʻzgarishlar"

#: helpwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p> Maʼlum bir moslama haqida maʼlumot olish uchun \"Yordam\" menyusidagi "
"\"Bu nima?\" bandidan yoki Shift+F1 tugmalaridan foydalaning.</p><p>Toʻliq "
"qoʻllanmani oʻqish uchun <a href=\"%1\">bu yerni</a> bosing.</p>"

#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>TDE boshqaruv markazi</h1>Aktiv boshqaruv moduli uchun tez yordam mavjud "
"emas.<br><br>Boshqaruv markazi uchun umumiy koʻllanmani oʻqish uchun <a href "
"= \"kcontrol/index.html\">bu yerni</a> bosing."

#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Bu modulni ishga tushirish uchun sizga boshqaruvchining imtiyozlari "
"kerak.</big><br>Quyidagi \"Boshqaruvchi usuli\" tugmasini bosing."

#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE boshqaruv markazi"

#: main.cpp:106
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(C) 1998-2004, TDE boshqaruv markazining tuzuvchilari"

#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Joriy taʼminlovchi"

#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Joriy taʼminlovchi"

#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Yuklanmoqda...</big>"

#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "%1 moslama guruhi. Ochish uchun bosing."

#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Ushbu roʻyxatda barcha mavjud boshqaruv modullari koʻrsatilgan. Batafsil "
"maʼlumot olish uchun roʻyxatdan modulni tanlang."

#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Yuklangan moslama moduli."

#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>Bu modulni ishga tushirish uchun sizga boshqaruvchining imtiyozlari kerak."
"</b><br>Quyidagi \"Boshqaruvchi usuli\" tugmasini bosing."

#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties.  If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Quyidagi moslamalarni oʻzgartirish uchun maxsus huquqqa ega boʻlish shart. "
"Moslamalarni boshqaruvchining (root foydalanuvchi) maxfiy soʻzini kiritib "
"oʻzgartirish mumkin. Aks holda, moslamalarni oʻzgartirib boʻlmaydi."

#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Tiklash"

#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Boshqaruvchi usuli"

#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Tayanch soʻzlar:"

#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "&Natijalar:"

#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Qidiruvni tozalash"

#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Qidirish:"

#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&Nishonchali koʻrish"

#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "&Daraxt shaklida koʻrish"

#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Kichik"

#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "Oʻr&tacha"

#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Katta"

#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&Juda katta"

#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "Aktiv moduli haqida"

#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Xato haqida xabar qilish"

#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "%1 modulidagi xato haqida xabar qilish"

#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "%1 haqida"

#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Usul"

#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Nishonchaning oʻlchami"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Nishonchali koʻrish"