# translation of twin.po to Uzbek # translation of twin.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. # Nurali Abdurahmonov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:37+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mashrab Quvatov,Nurali Abdurahmonov" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de,mavnur@gmail.com" #: activation.cpp:695 msgid "Window '%1' demands attention." msgstr "'%1' oynasi eʼtiborni talab qiladi." #: twinbindings.cpp:18 msgid "System" msgstr "Tizim" #: twinbindings.cpp:20 msgid "Navigation" msgstr "Oʻtish" #: twinbindings.cpp:21 msgid "Walk Through Windows" msgstr "Oynadan-oynaga oʻtish" #: twinbindings.cpp:22 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Oynadan-oynaga oʻtish (teskarisiga)" #: twinbindings.cpp:23 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Ish stolini ulisidan-bulisiga oʻtish" #: twinbindings.cpp:24 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Ish stolini ulisidan-bulisiga oʻtish (teskarisiga)" #: twinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Ish stolini ulisidan-bulisiga oʻtish" #: twinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Ish stolini ulisidan-bulisiga oʻtish (teskarisiga)" #: twinbindings.cpp:28 msgid "Windows" msgstr "Oynalar" #: twinbindings.cpp:29 msgid "Window Operations Menu" msgstr "Oynaning amallar menyusi" #: twinbindings.cpp:30 msgid "Close Window" msgstr "Oynani yopish" #: twinbindings.cpp:32 msgid "Maximize Window" msgstr "Oynani yoyish" #: twinbindings.cpp:34 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Oynani boʻyiga yoyish" #: twinbindings.cpp:36 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Oynani eniga yoyish" #: twinbindings.cpp:38 msgid "Minimize Window" msgstr "Oynani yigʻish" #: twinbindings.cpp:40 msgid "Shade Window" msgstr "Oynani soyalash" #: twinbindings.cpp:42 msgid "Move Window" msgstr "Oynani joyidan koʻchirish" #: twinbindings.cpp:44 msgid "Resize Window" msgstr "Oynaning oʻlchamini oʻzgartirish" #: twinbindings.cpp:46 msgid "Raise Window" msgstr "Oyna oldinga" #: twinbindings.cpp:48 msgid "Lower Window" msgstr "Oyna orqaga" #: twinbindings.cpp:50 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Oyna oldinga/orqaga" #: twinbindings.cpp:51 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Oyna butun ekranga" #: twinbindings.cpp:53 msgid "Hide Window Border" msgstr "Oynaning chegarasini bekitish" #: twinbindings.cpp:55 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Oyna eng yuqorida" #: twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Oyna eng pastda" #: twinbindings.cpp:59 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Oynaga eʼtibor qilishni qoʻllash" #: twinbindings.cpp:60 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Oynaning tugmalar birikmasini moslash" #: twinbindings.cpp:61 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "" #: twinbindings.cpp:63 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "" #: twinbindings.cpp:65 msgid "Pack Window Up" msgstr "" #: twinbindings.cpp:67 msgid "Pack Window Down" msgstr "" #: twinbindings.cpp:69 msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "" #: twinbindings.cpp:71 msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "" #: twinbindings.cpp:73 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "" #: twinbindings.cpp:75 msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "" #: twinbindings.cpp:78 msgid "Window & Desktop" msgstr "Oyna va Ish stoli" #: twinbindings.cpp:79 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Oyna hamma ish stollariga" #: twinbindings.cpp:81 msgid "Window to Desktop 1" msgstr "Oynani 1 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:82 msgid "Window to Desktop 2" msgstr "Oynani 2 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 3" msgstr "Oynani 3 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:84 msgid "Window to Desktop 4" msgstr "Oynani 4 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:85 msgid "Window to Desktop 5" msgstr "Oynani 5 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:86 msgid "Window to Desktop 6" msgstr "Oynani 6 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:87 msgid "Window to Desktop 7" msgstr "Oynani 7 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:88 msgid "Window to Desktop 8" msgstr "Oynani 8 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:89 msgid "Window to Desktop 9" msgstr "Oynani 9 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:90 msgid "Window to Desktop 10" msgstr "Oynani 10 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:91 msgid "Window to Desktop 11" msgstr "Oynani 11 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:92 msgid "Window to Desktop 12" msgstr "Oynani 12 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:93 msgid "Window to Desktop 13" msgstr "Oynani 13 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:94 msgid "Window to Desktop 14" msgstr "Oynani 14 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:95 msgid "Window to Desktop 15" msgstr "Oynani 15 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:96 msgid "Window to Desktop 16" msgstr "Oynani 16 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:97 msgid "Window to Desktop 17" msgstr "Oynani 17 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:98 msgid "Window to Desktop 18" msgstr "Oynani 18 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:99 msgid "Window to Desktop 19" msgstr "Oynani 19 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:100 msgid "Window to Desktop 20" msgstr "Oynani 20 ish stoliga" #: twinbindings.cpp:101 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Oynani keyingi ish stoliga" #: twinbindings.cpp:102 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Oynani oldingi ish stoliga" #: twinbindings.cpp:103 msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Oyna oʻngdagi ish stoliga" #: twinbindings.cpp:104 msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Oyna chapdagi ish stoliga" #: twinbindings.cpp:105 msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Oyna yuqoridagi ish stoliga" #: twinbindings.cpp:106 msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Oyna pastdagi ish stoliga" #: twinbindings.cpp:108 msgid "Desktop Switching" msgstr "Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:109 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "1 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:110 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "2 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:111 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "3 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:112 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "4 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:113 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "5 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:114 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "6 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:115 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "7 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:116 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "8 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:117 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "9 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:118 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "10 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:119 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "11 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "12 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "13 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "14 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "15 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "16 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "17 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "18 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "19 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "20 Ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Keyingi ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Oldingi ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:131 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Oʻngdagi ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:132 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Chapdagi ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:133 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Yuqoridagi ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:134 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Pastdagi ish stoliga oʻtish" #: twinbindings.cpp:137 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Sichqoncha emulyasiyasi" #: twinbindings.cpp:138 msgid "Kill Window" msgstr "Oynani oʻldirish" #: twinbindings.cpp:139 msgid "Window Screenshot" msgstr "Oynadan skrinshot olish" #: twinbindings.cpp:140 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "Ish stolidan skrinshot olish" #: twinbindings.cpp:145 msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "Umumiy tugmalar birikmasiga ruxsat berilmasin" #: main.cpp:65 msgid "" "twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " "started.\n" msgstr "" "twin: oyna boshqaruvchisi allaqachon ishga tushganga oʻxshaydi. twin ishga " "tushmaydi.\n" #: main.cpp:80 msgid "twin: failure during initialization; aborting" msgstr "twin: ishga tayyorlash muvaffaqiyatsiz tugadi, toʻxtatilmoqda" #: main.cpp:101 msgid "" "twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " "--replace)\n" msgstr "" "twin: oyna boshqaruvchisi boʻla olmadi, ehtimol, boshqa oyna boshqaruvchisi " "ishga tushirilgan (--replace parametri bilan urinib koʻring)\n" #: main.cpp:182 msgid "TDE window manager" msgstr "TDE oyna boshqaruvchisi" #: main.cpp:186 msgid "Disable configuration options" msgstr "Moslash parametrlarni oʻchirish" #: main.cpp:187 msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "" "Allaqachon ishlab turgan ICCCM2.0 andozasiga mos keladigan oyna " "boshqaruvchisini almashtirish" #: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:265 msgid "(c) 1999-2005, The TDE Developers" msgstr "(C) 1999 - 2005, TDE tuzuvchilari" #: main.cpp:269 msgid "Maintainer" msgstr "Taʼminlovchi" #: plugins.cpp:32 msgid "KWin: " msgstr "KWin: " #: plugins.cpp:33 msgid "" "\n" "KWin will now exit..." msgstr "" "\n" "Endi KWin oʻz ishini yakunlaydi..." #: tabbox.cpp:55 msgid "*** No Windows ***" msgstr "*** Hech qanday oyna yoʻq ***" #: useractions.cpp:62 msgid "Keep &Above Others" msgstr "Eng &yuqorida" #: useractions.cpp:64 msgid "Keep &Below Others" msgstr "&Eng pastda" #: useractions.cpp:66 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Butun ekranga" #: useractions.cpp:67 msgid "&No Border" msgstr "&Chegarasiz" #: useractions.cpp:69 msgid "Window &Shortcut..." msgstr "Oynaning &tugmalar birikmasi" #: useractions.cpp:70 msgid "&Special Window Settings..." msgstr "&Maxsus oyna moslamalari" #: useractions.cpp:71 msgid "&Special Application Settings..." msgstr "Maxsus &dastur moslamalari" #: useractions.cpp:73 msgid "Ad&vanced" msgstr "Qoʻshimch&a" #: useractions.cpp:80 msgid "Reset opacity to default value" msgstr "Xiralikni andoza qiymatiga qaytarish" #: useractions.cpp:82 msgid "Slide this to set the window's opacity" msgstr "Oyna xiraligini oʻzgartirish uchun ushbu surgichdan foydalaning" #: useractions.cpp:89 msgid "&Opacity" msgstr "&Shaffoflik" #: useractions.cpp:92 msgid "&Move" msgstr "Koʻchi&rish" #: useractions.cpp:93 msgid "Re&size" msgstr "Oʻl&chamini oʻzgartirish" #: useractions.cpp:94 msgid "Mi&nimize" msgstr "&Yigʻish" #: useractions.cpp:95 msgid "Ma&ximize" msgstr "Yoy&ish" #: useractions.cpp:96 msgid "Sh&ade" msgstr "&Soyalash" #: useractions.cpp:103 msgid "Configur&e Window Behavior..." msgstr "Oynaning &xususiyatlari" #: useractions.cpp:198 msgid "To &Desktop" msgstr "&Ish stoliga" #: useractions.cpp:211 msgid "&All Desktops" msgstr "&Hamma ish stollari" #: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Ish stoli %1" #: workspace.cpp:2397 msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using the " "mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " "shortcut." msgstr "" "Siz oynani chegarasiz koʻrsatishni tanladingiz.\n" "Sichqoncha bilan chegaralarni oldingi holatiga qaytarib boʻlmaydi. Ularni " "oynaning amallar menyusi yordamida oldingi holatiga qaytarishingiz mumkin. " "Buning uchun %1 tugmalaridan foydalaning." #: workspace.cpp:2409 msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " "off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " "operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Siz oynani butun ekranga koʻrsatishni tanladingiz.\n" "Agar dasturda shunday imkoniyat boʻlmasa, sichqoncha bilan oynani oldingi " "holatiga qaytarib boʻlmaydi. Uni oynaning amallar menyusi yordamida oldingi " "holatiga qaytarishingiz mumkin. Buning uchun %1 tugmalaridan foydalaning." #: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 msgid "" "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " "a $PATH directory." msgstr "" "kompmgr dasturini ishga tushirib boʻlmadi.\\nU toʻgʻri oʻtnatilganligini va u " "oʻrnatilgan direktoriya sizning $PATH oʻzgaruvchizga kiritilganligini " "tekshiring." #: workspace.cpp:2506 msgid "" "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " "for this session." msgstr "" "kompmgr dasturida bir daqiqa ichida ikki marta xato yuz berdi shuning uchun, " "ushbu seans uchun u ishlatilmaydi." #: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 msgid "Composite Manager Failure" msgstr "kompmgr dasturida xato yuz berdi" #: workspace.cpp:2546 msgid "" "kompmgr failed to open the display" "
There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.
" msgstr "" "kompmgr displeyni ocholmadi " "
Ehtimol, ~/.xcompmgrrc faylida displey notoʻgʻri koʻrsatilgan.
" #: workspace.cpp:2548 msgid "" "kompmgr cannot find the Xrender extension" "
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." "
Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." "
" msgstr "" "kompmgr Xrender kengaytmasini topolmadi" "
Oʻrnatilgan XOrg buzuq yoki toʻliq emas.
" #: workspace.cpp:2550 msgid "" "Composite extension not found" "
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." "
Additionally, you need to add a new section to your X config file:" "
Section \"Extensions\"" "
Option \"Composite\" \"Enable\"" "
EndSection
" msgstr "" "Composite kengaytmasi topilmadi" "
Shaffoflik va soya imkoniyatlaridan foydalanish uchun XOrg ≥ 6.8 " "oʻrnatilgan boʻlishi shart." "
Bundan tashqari, X serverining moslama fayliga quyidagini qoʻshish kerak:" "
Section \"Extensions\"" "
Option \"Composite\" \"Enable\"" "
EndSection
" #: workspace.cpp:2555 msgid "" "Damage extension not found" "
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" msgstr "" "Damage kengaytmasi topilmadi" "
Shaffoflik va soya imkoniyatlaridan foydalanish uchun XOrg ≥ 6.8 " "oʻrnatilgan boʻlishi shart.
" #: workspace.cpp:2557 msgid "" "XFixes extension not found" "
You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
" msgstr "" "XFixes kengaytmasi topilmadi" "
Shaffoflik va soya imkoniyatlaridan foydalanish uchun XOrg ≥ 6.8 " "oʻrnatilgan boʻlishi shart.
" #: killer/killer.cpp:50 msgid "KWin helper utility" msgstr "KWin yordamchi vositasi" #: killer/killer.cpp:67 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Bu yordamchi vositani toʻgʻridan-toʻgʻri ishga tushirish mumkin emas." #: killer/killer.cpp:71 msgid "" "Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs to " "application %1 (PID=%3, hostname=%4)." "

Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " "application will be lost.)" msgstr "" "\"%2\" sarlavhali oyna javob bermayapti. U %1 " "dasturiga tegishli (PID=%3, xost nomi=%4)." "

Shu dasturni toʻxtatishni istaysizmi? (Dasturdagi hamma saqlanmagan maʼlumot " "yoʻqoladi.)" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Terminate" msgstr "Toʻxtatish" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Keep Running" msgstr "Davom etish" #: lib/kcommondecoration.cpp:265 msgid "" "_: %1 is the name of window decoration style\n" "

%1 preview
" msgstr "
Koʻrib chiqish: %1
" #: lib/kcommondecoration.cpp:329 msgid "Menu" msgstr "Menyu" #: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 msgid "Not on all desktops" msgstr "Hamma ish stollarida emas" #: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 msgid "On all desktops" msgstr "Hamma ish stollari" #: lib/kcommondecoration.cpp:364 msgid "Minimize" msgstr "Yigʻish" #: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 msgid "Maximize" msgstr "Yoyish" #: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 msgid "Do not keep above others" msgstr "" #: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 #: lib/kcommondecoration.cpp:596 msgid "Keep above others" msgstr "Eng yuqorida" #: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 msgid "Do not keep below others" msgstr "" #: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 #: lib/kcommondecoration.cpp:589 msgid "Keep below others" msgstr "Eng pastda" #: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 msgid "Unshade" msgstr "Soyalashni bekor qilish" #: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 msgid "Shade" msgstr "Soyalash" #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 msgid "No window decoration plugin library was found." msgstr "Oynaning bezak plagini uchun kutubxona topilmadi." #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." msgstr "Andoza bezak plagini buzuq, uni yuklab boʻlmadi." #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 msgid "The library %1 is not a KWin plugin." msgstr "%1 kutubxonasi KWin plagini emas."