# translation of useraccount.po to # # Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2004, 2005, 2006. # Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:29+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mashrab Quvatov" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Nishonchani oʻzgartirish" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Yangi nishonchani tanlang:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "&Boshqa nishoncha" #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&Rasmni olish" #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Boshqa)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Rasmni yuklashda xato roʻy berdi." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Rasmni saqlashda xato roʻy berdi:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "Kelajakda foydalanish uchun nusxasini &saqlash" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Rasmni tanlash" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "&Maxfiy soʻzni oʻzgartirish" #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Maxfiy soʻz va foydalanuvchi haqida maʼlumot" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "" "(C) 2002, Braden MakDonald (Braden MacDonald), (C) 2004 Ravikiran Rajagopal " "(Ravikiran Rajagopal)" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Taʼminlovchi" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Nishoncha tahrirchi" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Maxfiy soʻzni oʻzgartirgich" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Nishonchalar" #: main.cpp:100 msgid "" "<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " "programs and word processors, for example. You can change your login password " "by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" msgstr "" "<qt>Bu yerdan, masalan, xat-xabar, matn tahrirchi kabi dasturlarda " "qoʻllaniladigan shaxsiy maʼlumotlaringizni oʻzgartirishingiz mumkin. Maxfiy " "soʻzni <em>Maxfiy soʻzni oʻzgartirish</em> tugmasi orqali oʻzgartirish " "mumkin.</qt>" #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. " "You will not be able to change your password." msgstr "" "Xato. Dastur 'tdepasswd' topilmadi. Maxfiy soʻzni oʻzgartirib boʻlmaydi." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Maʼlumotni saqlash uchun iltimos maxfiy soʻzingizni kirinting:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "Maʼlumotni saqlash uchun maxfiy soʻzingizni kirintishingiz shart." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Toʻgʻri maxfiy soʻzni kirintishingiz shart." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Xato. Ehtimol maxfiy soʻzni oʻzgartirib boʻlmadi. Xato xabari:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Rasmni saqlashda xato roʻy berdi: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Boshqaruvchi nishonchani oʻzgartirishni man etgan." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 rasm fayliga oʻxshamaydi.\n" "Iltimos quyidagi kengaytmali fayllarni ishlating:\n" "%2" #. i18n: file main_widget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "Foydalanuvchi hisobi uchun boshqaruv moduli" #. i18n: file main_widget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Foydalanuvchi haqida maʼlumot" #. i18n: file main_widget.ui line 70 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "Tash&kilot:" #. i18n: file main_widget.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Ismi:" #. i18n: file main_widget.ui line 102 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&Elektron pochta:" #. i18n: file main_widget.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "SMTP &serveri:" #. i18n: file main_widget.ui line 134 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "Foydalanuvchi ID:" #. i18n: file main_widget.ui line 194 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" msgstr "<i>(Nishonchani oʻzgartirish uchun tugmani bosing)</i>" #. i18n: file main_widget.ui line 207 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Maxfiy soʻzni oʻzgartirish" #. i18n: file main_widget.ui line 232 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Maxfiy soʻz soʻrovi" #. i18n: file main_widget.ui line 255 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Bitta belgi uchun bitta yulduzchani koʻrsatish" #. i18n: file main_widget.ui line 263 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Bitta belgi uchun uchta yulduzchani koʻrsatish" #. i18n: file main_widget.ui line 271 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Hech narsani koʻrsatilmasin" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Rasmning oʻlchami" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Andoza rasm fayli" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Foydalanuvchi uchun rasm-fayli" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Foydalanuvchi uchun rasm" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "TDEIconViewItems saralash tartibi" #. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Maxfiy soʻzning koʻrinish turi"