# translation of knode.po to # # Abdurahmonov Nurali , 2006. # Mashrab Kuvatov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:33+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nurali Abdurahmonov" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mavnur@gmail.com" #: aboutdata.cpp:30 msgid "Maintainer" msgstr "Taʼminlovchi" #: aboutdata.cpp:31 msgid "Former maintainer" msgstr "Oldingi taʼminlovchi" #: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 msgid "KNode" msgstr "KNode" #: aboutdata.cpp:47 msgid "A newsreader for KDE" msgstr "KDE uchun yangiliklarni oʻqish dasturi" #: aboutdata.cpp:49 msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" msgstr "Copyright (C) 1999-2005 KNode tuzuvchilari" #: articlewidget.cpp:143 msgid "F&ind in Article..." msgstr "Maqolada q&idirish..." #: articlewidget.cpp:144 msgid "&View Source" msgstr "Manbani &koʻrish" #: articlewidget.cpp:146 msgid "&Followup to Newsgroup..." msgstr "" #: articlewidget.cpp:148 msgid "Reply by E&mail..." msgstr "P&ochta orqali javob berish..." #: articlewidget.cpp:150 msgid "Forw&ard by Email..." msgstr "Pochta orqali u&zatish..." #: articlewidget.cpp:152 msgid "" "_: article\n" "&Cancel Article" msgstr "Maqolani &bekor qilish" #: articlewidget.cpp:154 msgid "S&upersede Article" msgstr "" #: articlewidget.cpp:156 msgid "U&se Fixed Font" msgstr "Eni oʻzgarmaydigan shriftni &qoʻllash" #: articlewidget.cpp:158 msgid "Fancy Formating" msgstr "" #: articlewidget.cpp:160 msgid "&Unscramble (Rot 13)" msgstr "" #: articlewidget.cpp:165 msgid "&Headers" msgstr "&Sarlavhalar" #: articlewidget.cpp:166 msgid "&Fancy Headers" msgstr "&Chiroyli sarlavhalar" #: articlewidget.cpp:170 msgid "&Standard Headers" msgstr "&Andoza sarlavhalar" #: articlewidget.cpp:174 msgid "&All Headers" msgstr "Ha&mma sarlavhalar" #: articlewidget.cpp:179 msgid "&Attachments" msgstr "&Ilovalar" #: articlewidget.cpp:180 msgid "&As Icon" msgstr "Nishoncha &sifatida" #: articlewidget.cpp:184 msgid "&Inline" msgstr "" #: articlewidget.cpp:188 msgid "&Hide" msgstr "&Bekitish" #: articlewidget.cpp:193 msgid "Chars&et" msgstr "&Kodlash usuli" #: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 msgid "Automatic" msgstr "Avtomatik" #: articlewidget.cpp:200 msgid "Charset" msgstr "Kodlash usuli" #: articlewidget.cpp:203 msgid "&Open URL" msgstr "URL'ni &ochish" #: articlewidget.cpp:205 msgid "&Copy Link Address" msgstr "Bogʻ manzilidan &nusxa olish" #: articlewidget.cpp:207 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Bu bogʻni &xatchoʻplarga qoʻshish" #: articlewidget.cpp:209 msgid "&Add to Address Book" msgstr "Manzillar daftari&ga qoʻshish" #: articlewidget.cpp:211 msgid "&Open in Address Book" msgstr "Manzillar daftarida &ochish" #: articlewidget.cpp:213 msgid "&Open Attachment" msgstr "Ilovani &ochish" #: articlewidget.cpp:215 msgid "&Save Attachment As..." msgstr "Ilovani &saqlash..." #: articlewidget.cpp:341 msgid "Unable to load the article." msgstr "Maqolani yuklab boʻlmadi." #: articlewidget.cpp:373 msgid "The article contains no data." msgstr "Maqolada hech qanday maʼlumot yoʻq." #: articlewidget.cpp:400 msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." msgstr "Nomaʼlum kodlash usuli. Oʻrniga andoza kodlash usuli ishlatiladi." #: articlewidget.cpp:460 msgid "" "
This article has the MIME type "message/partial", which KNode " "cannot handle yet." "
Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " "hand.
" msgstr "" #: articlewidget.cpp:477 msgid "" "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " "code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " "formatted HTML display for this message " "by clicking here." msgstr "" #: articlewidget.cpp:523 msgid "An error occurred." msgstr "Xato roʻy berdi." #: articlewidget.cpp:656 msgid "References:" msgstr "" #: articlewidget.cpp:742 #, c-format msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." msgstr "Xabar nomaʼlum kalit 0x%1 bilan imzolangan." #: articlewidget.cpp:745 msgid "The validity of the signature cannot be verified." msgstr "" #: articlewidget.cpp:763 msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." msgstr "Xabar %1 (kalit ID: 0x%2) tomonidan imzolangan." #: articlewidget.cpp:767 #, c-format msgid "Message was signed by %1." msgstr "Xabar %1 tomonidan imzolangan." #: articlewidget.cpp:777 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" #: articlewidget.cpp:781 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" #: articlewidget.cpp:785 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" #: articlewidget.cpp:789 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" #: articlewidget.cpp:793 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" #: articlewidget.cpp:797 msgid "Warning: The signature is bad." msgstr "Diqqat: Notoʻgʻri imzo." #: articlewidget.cpp:814 msgid "End of signed message" msgstr "" #: articlewidget.cpp:830 msgid "unnamed" msgstr "nomsiz" #: articlewidget.cpp:1024 msgid "" "An error occurred while downloading the article source:\n" msgstr "" "Maqola manbasini yozib olishda xato roʻy berdi:\n" #: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 msgid "Select Charset" msgstr "Kodlash usulini tanlash" #: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 msgid "Subject" msgstr "Mavzu" #: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 #: knfilterconfigwidget.cpp:36 msgid "From" msgstr "Kimdan" #: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 msgid "Score" msgstr "Baho" #: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 msgid "Lines" msgstr "Satr" #: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 msgid "Date" msgstr "Sana" #: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 msgid "View Columns" msgstr "Koʻrinadigan ustunlar" #: headerview.cpp:76 msgid "Line Count" msgstr "Satr soni" #: headerview.cpp:222 msgid "Date (thread changed)" msgstr "" #: headerview.cpp:449 msgid "Newsgroups / To" msgstr "" #: knaccountmanager.cpp:142 msgid "Cannot create a folder for this account." msgstr "Ushbu hisob uchun jildni yaratib boʻlmadi." #: knaccountmanager.cpp:156 msgid "" "This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." msgstr "" #: knaccountmanager.cpp:158 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Rostdan ham ushbu hisobni oʻchirishni istaysizmi?" #: knaccountmanager.cpp:162 msgid "" "At least one group of this account is currently in use.\n" "The account cannot be deleted at the moment." msgstr "" #: knarticlecollection.cpp:55 msgid "" "Memory allocation failed.\n" "You should close this application now\n" "to avoid data loss." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:143 msgid "" "The author has requested a reply by email instead\n" "of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" "Do you want to reply in public anyway?" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:143 msgid "Reply Public" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:143 msgid "Reply by Email" msgstr "Pochta orqali javob berish" #: knarticlefactory.cpp:194 msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "" "This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "Forward" msgstr "Uzatish" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "Do Not Forward" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:309 msgid "Forwarded message (begin)" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:314 msgid "Newsgroup" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:324 msgid "Forwarded message (end)" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:363 msgid "Do you really want to cancel this article?" msgstr "Rostdan ham ushbu maqolani bekor qilishni istaysizmi?" #: knarticlefactory.cpp:363 msgid "Cancel Article" msgstr "Maqolani bekor qilish" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "" "Do you want to send the cancel\n" "message now or later?" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "Question" msgstr "Soʻroq" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "&Now" msgstr "&Darhol" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "&Later" msgstr "&Keyinroq" #: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 msgid "You have no valid news accounts configured." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:443 msgid "Do you really want to supersede this article?" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:443 msgid "Supersede" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:575 msgid "This article cannot be edited." msgstr "Maqolani tahrirlab boʻlmaydi." #: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 msgid "" "The signature generator program produced the following output:" "
" "
%1
" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:628 msgid "Article has already been sent." msgstr "Maqola allaqachon joʻnatilgan." #: knarticlefactory.cpp:645 msgid "Unable to load article." msgstr "Maqolani yuklab boʻlmadi." #: knarticlefactory.cpp:670 msgid "Unable to load the outbox-folder." msgstr "Joʻnatish qutisi jildini yuklab boʻlmadi." #: knarticlefactory.cpp:733 msgid "" "You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " "\"Outbox\" folder." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:782 msgid "" "Please set a hostname for the generation\n" "of the message-id or disable it." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:825 msgid "" "Please enter a valid email address at the identity tab of the account " "configuration dialog." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:828 msgid "" "Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " "dialog." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:916 msgid "Emails cannot be canceled or superseded." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:922 msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:927 msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:932 msgid "This article has already been canceled or superseded." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:939 msgid "" "This article cannot be canceled or superseded,\n" "because its message-id has not been created by KNode.\n" "But you can look for your article in the newsgroup\n" "and cancel (or supersede) it there." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:973 msgid "" "This article does not appear to be from you.\n" "You can only cancel or supersede your own articles." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:978 msgid "" "You have to download the article body\n" "before you can cancel or supersede the article." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:1067 msgid "Errors While Sending" msgstr "Joʻnatishda xato roʻy berdi" #: knarticlefactory.cpp:1073 msgid "Errors occurred while sending these articles:" msgstr "Quyidagi maqolalarni joʻnatishda xato roʻy berdi:" #: knarticlefactory.cpp:1074 msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." msgstr "Joʻnatilmagan maqolalar \"Joʻnatish qutisi\"da saqlanadi." #: knarticlefactory.cpp:1103 msgid "Error message:
" msgstr "Xato xabari:
" #: knarticlefilter.cpp:33 msgid "" "_: default filter name\n" "all" msgstr "hammasi" #: knarticlefilter.cpp:34 msgid "" "_: default filter name\n" "unread" msgstr "oʻqilmagan" #: knarticlefilter.cpp:35 msgid "" "_: default filter name\n" "new" msgstr "yangi" #: knarticlefilter.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "_: default filter name\n" "watched" msgstr "koʻrilgan" #: knarticlefilter.cpp:37 msgid "" "_: default filter name\n" "threads with unread" msgstr "" #: knarticlefilter.cpp:38 msgid "" "_: default filter name\n" "threads with new" msgstr "" #: knarticlefilter.cpp:39 msgid "" "_: default filter name\n" "own articles" msgstr "" #: knarticlefilter.cpp:40 msgid "" "_: default filter name\n" "threads with own articles" msgstr "" #: knarticlemanager.cpp:81 msgid "Save Attachment" msgstr "Ilovani saqlash" #: knarticlemanager.cpp:105 msgid "Save Article" msgstr "Maqolani saqlash" #: knarticlemanager.cpp:189 msgid " Creating list..." msgstr " Roʻyxat yaratilmoqda..." #: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 msgid "no subject" msgstr "mavzusiz" #: knarticlemanager.cpp:582 msgid "Do you really want to delete these articles?" msgstr "Rostdan ham ushbu maqolalarni oʻchirishni istaysizmi?" #: knarticlemanager.cpp:583 msgid "Delete Articles" msgstr "Maqolalarni oʻchirish" #: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 #: knmainwidget.cpp:358 msgid " (moderated)" msgstr "" #: knarticlemanager.cpp:994 msgid " %1: %2 new , %3 displayed" msgstr "" #: knarticlemanager.cpp:998 #, c-format msgid " Filter: %1" msgstr " Filtr: %1" #: knarticlemanager.cpp:1007 msgid " %1: %2 displayed" msgstr "" #: kncleanup.cpp:59 msgid "Deleting expired articles in %1" msgstr "" #: kncleanup.cpp:65 msgid "Compacting folder %1" msgstr "" #: kncleanup.cpp:190 msgid "%1
expired: %2
left: %3" msgstr "" #: kncleanup.cpp:258 msgid "Cleaning Up" msgstr "Tozalash" #: kncleanup.cpp:266 msgid "Cleaning up. Please wait..." msgstr "Tozalanmoqda. Iltimos kutib turing..." #: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Nomi" #: kncollectionview.cpp:52 msgid "Unread Column" msgstr "Oʻqilmagan ustuni" #: kncollectionview.cpp:53 msgid "Total Column" msgstr "Jami ustuni" #: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 msgid "Unread" msgstr "Oʻqilmagan" #: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 msgid "Total" msgstr "Jami" #: kncomposer.cpp:80 msgid "Edit Recent Addresses..." msgstr "Yaqinda qoʻllangan manzillarni tahrirlash..." #: kncomposer.cpp:208 msgid "&Send Now" msgstr "&Darhol joʻnatish" #: kncomposer.cpp:211 msgid "Send &Later" msgstr "&Keyinroq joʻnatish" #: kncomposer.cpp:214 msgid "Save as &Draft" msgstr "" #: kncomposer.cpp:217 msgid "D&elete" msgstr "Oʻ&chirish" #: kncomposer.cpp:233 msgid "Paste as &Quotation" msgstr "" #: kncomposer.cpp:244 msgid "Append &Signature" msgstr "&Imzoni qoʻshish" #: kncomposer.cpp:247 msgid "&Insert File..." msgstr "&Fayldan qoʻyish..." #: kncomposer.cpp:250 msgid "Insert File (in a &box)..." msgstr "Fayldan qoʻyish (quti &ichida)..." #: kncomposer.cpp:253 msgid "Attach &File..." msgstr "&Faylni ilova qilish..." #: kncomposer.cpp:256 msgid "Sign Article with &PGP" msgstr "Maqolani PGP bilan im&zolash" #: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 msgid "&Properties" msgstr "Xossa&lari" #: kncomposer.cpp:268 msgid "Send &News Article" msgstr "" #: kncomposer.cpp:271 msgid "Send E&mail" msgstr "X&at joʻnatish" #: kncomposer.cpp:274 msgid "Set &Charset" msgstr "&Kodlash usulini koʻrsatish" #: kncomposer.cpp:280 msgid "Set Charset" msgstr "Kodlash usulini koʻrsatish" #: kncomposer.cpp:284 msgid "&Word Wrap" msgstr "" #: kncomposer.cpp:289 msgid "Add &Quote Characters" msgstr "" #: kncomposer.cpp:292 msgid "&Remove Quote Characters" msgstr "" #: kncomposer.cpp:295 msgid "Add &Box" msgstr "Qu&tini qoʻshish" #: kncomposer.cpp:298 msgid "Re&move Box" msgstr "Qutini o&lib tashlash" #: kncomposer.cpp:301 #, fuzzy msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" msgstr "&Haqiqiy matnni olish" #: kncomposer.cpp:305 msgid "S&cramble (Rot 13)" msgstr "" #: kncomposer.cpp:310 msgid "Start &External Editor" msgstr "&Tashqi tahrirchini ishga tushirish" #: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 msgid "" msgstr "" #: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 msgid "" "\n" "\n" msgstr "" #: kncomposer.cpp:559 msgid "Please enter a subject." msgstr "Iltimos mavzuni kiriting." #: kncomposer.cpp:567 msgid "Please enter a newsgroup." msgstr "Iltimos yangiliklar guruhini kiriting." #: kncomposer.cpp:576 msgid "" "You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" "Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." msgstr "" #: kncomposer.cpp:581 msgid "" "You are crossposting to more than five newsgroups.\n" "Please reconsider whether this is really useful\n" "and remove groups in which your article is off-topic.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 #: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 msgid "&Send" msgstr "&Joʻnatish" #: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 #: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 msgid "" "_: edit article\n" "&Edit" msgstr "&Tahrirlash" #: kncomposer.cpp:587 msgid "" "You are crossposting to more than two newsgroups.\n" "Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " "into one group.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:597 msgid "" "You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" "Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." msgstr "" #: kncomposer.cpp:602 msgid "" "You are directing replies to more than five newsgroups.\n" "Please reconsider whether this is really useful.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:609 msgid "Please enter the email address." msgstr "Iltimos elektron pochta manzilini kiriting." #: kncomposer.cpp:661 msgid "" "Your message contains characters which are not included\n" "in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" "a suitable character set from the \"Options\" menu." msgstr "" #: kncomposer.cpp:666 msgid "You cannot post an empty message." msgstr "Boʻsh xatni joʻnatib boʻlmaydi." #: kncomposer.cpp:672 msgid "" "Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" "do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:677 msgid "" "You cannot post an article consisting\n" "entirely of quoted text." msgstr "" #: kncomposer.cpp:685 msgid "" "Your article contains lines longer than 80 characters.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:692 msgid "" "Your signature is more than 8 lines long.\n" "You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:697 msgid "" "Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" "please consider shortening your signature;\n" "otherwise, you will probably annoy your readers." msgstr "" #: kncomposer.cpp:717 msgid "" "You have not configured your preferred signing key yet;\n" "please specify it in the global identity configuration,\n" "in the account properties or in the group properties.\n" "The article will be sent unsigned." msgstr "" #: kncomposer.cpp:724 msgid "Send Unsigned" msgstr "Imzolamasdan joʻnatish" #: kncomposer.cpp:878 msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1009 msgid "Insert File" msgstr "Fayldan qoʻyish" #: kncomposer.cpp:1091 msgid "Attach File" msgstr "Faylni ilova qilish" #: kncomposer.cpp:1167 msgid "" "The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" "please respect their request." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1168 msgid "&Send Copy" msgstr "Nusxasini &joʻnatish" #: kncomposer.cpp:1234 msgid "This will replace all text you have written." msgstr "Bu siz kiritgan butun matnni almashtiradi." #: kncomposer.cpp:1248 msgid "" "No editor configured.\n" "Please do this in the settings dialog." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1307 msgid "" "Unable to start external editor.\n" "Please check your configuration in the settings dialog." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 msgid "Spellcheck" msgstr "Imloni tekshirish" #: kncomposer.cpp:1365 msgid "News Article" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1367 msgid "Email" msgstr "Elektron pochta" #: kncomposer.cpp:1369 msgid "News Article & Email" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1373 msgid " OVR " msgstr " ALM " #: kncomposer.cpp:1375 msgid " INS " msgstr " QOʻY " #: kncomposer.cpp:1377 msgid " Type: %1 " msgstr " Turi: %1 " #: kncomposer.cpp:1378 msgid " Charset: %1 " msgstr " Kodlash usuli: %1 " #: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 msgid " Column: %1 " msgstr " Ustun: %1 " #: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 msgid " Line: %1 " msgstr " Satr: %1 " #: kncomposer.cpp:1435 msgid "No Subject" msgstr "Mavzusiz" #: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1667 msgid "No misspellings encountered." msgstr "Imlo xatosi topilmadi." #: kncomposer.cpp:1742 msgid "T&o:" msgstr "K&imga:" #: kncomposer.cpp:1743 msgid "&Browse..." msgstr "&Tanlash..." #: kncomposer.cpp:1753 msgid "&Groups:" msgstr "&Guruhlar:" #: kncomposer.cpp:1754 msgid "B&rowse..." msgstr "&Tanlash..." #: kncomposer.cpp:1764 msgid "Follo&wup-To:" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1772 msgid "S&ubject:" msgstr "&Mavzu:" #: kncomposer.cpp:1802 msgid "" "You are currently editing the article body\n" "in an external editor. To continue, you have\n" "to close the external editor." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1803 msgid "&Kill External Editor" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1924 msgid "A&dd..." msgstr "Qoʻ&shish..." #: kncomposer.cpp:2058 msgid "Suggestions" msgstr "Takliflar" #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" msgstr "Turi" #: kncomposer.cpp:2499 msgid "Size" msgstr "Hajmi" #: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 msgid "Description" msgstr "Taʼrifi" #: kncomposer.cpp:2501 msgid "Encoding" msgstr "Kodlash usuli" #: kncomposer.cpp:2549 msgid "Attachment Properties" msgstr "Ilovaning xossalari" #: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 msgid "Name:" msgstr "Nomi:" #: kncomposer.cpp:2564 msgid "Size:" msgstr "Hajmi:" #: kncomposer.cpp:2571 msgid "Mime" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2578 msgid "&Mime-Type:" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2583 msgid "&Description:" msgstr "&Taʼrifi:" #: kncomposer.cpp:2597 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodlash usuli:" #: kncomposer.cpp:2630 msgid "" "You have set an invalid mime-type.\n" "Please change it." msgstr "" #: kncomposer.cpp:2635 msgid "" "You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" "to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" "Proceed?" msgstr "" #: knconfig.cpp:132 msgid "Cannot open the signature file." msgstr "Imzo faylini ochib boʻlmadi." #: knconfig.cpp:145 msgid "Cannot run the signature generator." msgstr "Imzo tuzgichni ishga tushirib boʻlmadi." #: knconfig.cpp:184 msgid "Background" msgstr "Orqa fon" #: knconfig.cpp:188 msgid "Alternate Background" msgstr "Ikkilamchi orqa fon" #: knconfig.cpp:192 msgid "Normal Text" msgstr "Oddiy matn" #: knconfig.cpp:196 msgid "Quoted Text - First level" msgstr "" #: knconfig.cpp:200 msgid "Quoted Text - Second level" msgstr "" #: knconfig.cpp:204 msgid "Quoted Text - Third level" msgstr "" #: knconfig.cpp:208 msgid "Link" msgstr "Bogʻ" #: knconfig.cpp:212 msgid "Read Thread" msgstr "Oʻqilgan ketma-ketlik" #: knconfig.cpp:216 msgid "Unread Thread" msgstr "Oʻqilmagan ketma-ketlik" #: knconfig.cpp:220 msgid "Read Article" msgstr "Oʻqilgan maqola" #: knconfig.cpp:224 msgid "Unread Article" msgstr "Oʻqilmagan maqola" #: knconfig.cpp:237 msgid "Valid Signature with Trusted Key" msgstr "Ishonchli kalitli haqiqiy imzo" #: knconfig.cpp:238 msgid "Valid Signature with Untrusted Key" msgstr "Ishonchsiz kalitli haqiqiy imzo" #: knconfig.cpp:239 msgid "Unchecked Signature" msgstr "Tekshirilmagan imzo" #: knconfig.cpp:240 msgid "Bad Signature" msgstr "Xato imzo" #: knconfig.cpp:241 msgid "HTML Message Warning" msgstr "" #: knconfig.cpp:247 msgid "Article Body" msgstr "Maqola tarkibi" #: knconfig.cpp:251 msgid "Article Body (Fixed)" msgstr "" #: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 msgid "Composer" msgstr "Xabar yaratish" #: knconfig.cpp:258 msgid "Group List" msgstr "Guruh roʻyxati" #: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 msgid "Article List" msgstr "Maqola roʻyxati" #: knconfigpages.cpp:102 msgid "Newsgroup Servers" msgstr "Yangiliklar guruhi serveri" #: knconfigpages.cpp:103 msgid "Mail Server (SMTP)" msgstr "Pochta serveri (SMTP)" #: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 msgid "General" msgstr "Umumiy" #: knconfigpages.cpp:139 msgid "Navigation" msgstr "Oʻtish" #: knconfigpages.cpp:140 msgid "Scoring" msgstr "Baholash" #: knconfigpages.cpp:141 msgid "Filters" msgstr "Filterlar" #: knconfigpages.cpp:142 msgid "Headers" msgstr "Sarlavhalar" #: knconfigpages.cpp:143 msgid "Viewer" msgstr "Koʻruvchi" #: knconfigpages.cpp:164 msgid "Technical" msgstr "Texnik" #: knconfigpages.cpp:166 msgid "Spelling" msgstr "Imlo" #: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 msgid "&Name:" msgstr "Is&mi:" #: knconfigwidgets.cpp:65 msgid "" "" "

Your name as it will appear to others reading your articles.

" "

Ex: John Stuart Masterson III.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:72 msgid "Organi&zation:" msgstr "Tash&kilot:" #: knconfigwidgets.cpp:75 msgid "" "" "

The name of the organization you work for.

" "

Ex: KNode, Inc.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:82 msgid "Email a&ddress:" msgstr "Elektron p&ochta:" #: knconfigwidgets.cpp:85 msgid "" "" "

Your email address as it will appear to others reading your articles

" "

Ex: nospam@please.com." msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:92 msgid "&Reply-to address:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:95 msgid "" "" "

When someone reply to your article by email, this is the address the message " "will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " "address.

" "

Ex: john@example.com.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:103 msgid "&Mail-copies-to:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:109 msgid "Chan&ge..." msgstr "Oʻz&gartirish..." #: knconfigwidgets.cpp:110 msgid "Your OpenPGP Key" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:111 msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:113 msgid "Signing ke&y:" msgstr "Imzolash &kaliti:" #: knconfigwidgets.cpp:116 msgid "" "" "

The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:128 msgid "&Use a signature from file" msgstr "Imzoni fayldan &olish" #: knconfigwidgets.cpp:132 msgid "

Mark this to let KNode read the signature from a file.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:135 msgid "Signature &file:" msgstr "Imzo &fayli:" #: knconfigwidgets.cpp:140 msgid "" "" "

The file from which the signature will be read.

" "

Ex: /home/robt/.sig.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 msgid "Choo&se..." msgstr "&Tanlash..." #: knconfigwidgets.cpp:149 msgid "&Edit File" msgstr "Faylni &tahrirlash" #: knconfigwidgets.cpp:154 msgid "&The file is a program" msgstr "Bu &fayl - dastur" #: knconfigwidgets.cpp:156 msgid "" "" "

Mark this option if the signature will be generated by a program

" "

Ex: /home/robt/gensig.sh.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:161 msgid "Specify signature &below" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:245 msgid "Choose Signature" msgstr "Imzoni tanlash" #: knconfigwidgets.cpp:256 msgid "You must specify a filename." msgstr "Fayl nomini koʻrsatishingiz kerak." #: knconfigwidgets.cpp:262 msgid "You have specified a folder." msgstr "Siz jildni koʻrsatdingiz." #: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 #: knconfigwidgets.cpp:1987 msgid "&Add..." msgstr "Qoʻ&shish..." #: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 #: knconfigwidgets.cpp:1995 msgid "" "_: modify something\n" "&Edit..." msgstr "&Tahrirlash..." #: knconfigwidgets.cpp:316 msgid "&Subscribe..." msgstr "&Obuna boʻlish..." #: knconfigwidgets.cpp:398 #, c-format msgid "Server: %1" msgstr "Server: %1" #: knconfigwidgets.cpp:399 #, c-format msgid "Port: %1" msgstr "Port: %1" #: knconfigwidgets.cpp:402 msgid "Server: " msgstr "Server: " #: knconfigwidgets.cpp:403 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "%1 xossalari" #: knconfigwidgets.cpp:464 msgid "New Account" msgstr "Yangi hisob" #: knconfigwidgets.cpp:468 msgid "Ser&ver" msgstr "Ser&ver" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 #: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "&Server:" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 #: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: knconfigwidgets.cpp:491 #, fuzzy msgid "Hol&d connection for:" msgstr "Ushbu uchun ulanishni saqlab qolish:" #: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 msgid " sec" msgstr " soniya" #: knconfigwidgets.cpp:498 msgid "&Timeout:" msgstr "&Taymaut:" #: knconfigwidgets.cpp:504 msgid "&Fetch group descriptions" msgstr "" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 #: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Server requires &authentication" msgstr "Server &tasdiqlashni talab qiladi" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 #: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Foydalanuvchi:" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 #: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Ma&xfiy soʻz:" #: knconfigwidgets.cpp:533 msgid "Enable &interval news checking" msgstr "&Yangilikni maʼlum vaqt oraligʻida tekshirish" #: knconfigwidgets.cpp:538 msgid "Check inter&val:" msgstr "Tekshirish &oraligʻi:" #: knconfigwidgets.cpp:539 msgid " min" msgstr " daq" #: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 msgid "&Identity" msgstr "&Shaxsiyat" #: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 msgid "&Cleanup" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:580 msgid "" "Please enter an arbitrary name for the account and the\n" "hostname of the news server." msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:827 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Boshqa ranglarni ishlatish" #: knconfigwidgets.cpp:831 msgid "Cha&nge..." msgstr "Oʻz&gartirish..." #: knconfigwidgets.cpp:841 msgid "Use custom &fonts" msgstr "&Boshqa shriftlarni ishlatish" #: knconfigwidgets.cpp:845 msgid "Chang&e..." msgstr "Oʻzg&artirish" #: knconfigwidgets.cpp:998 msgid "Article Handling" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1000 msgid "Memory Consumption" msgstr "Xotiradan foydalanish" #: knconfigwidgets.cpp:1003 msgid "Check for new articles a&utomatically" msgstr "Yangi maqolalarga a&vtomatik tekshirish" #: knconfigwidgets.cpp:1005 msgid "&Maximum number of articles to fetch:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1006 msgid "Mar&k article as read after:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1010 msgid "Mark c&rossposted articles as read" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1012 msgid "Smart scrolli&ng" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1013 msgid "Show &whole thread on expanding" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1014 msgid "Default to e&xpanded threads" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1015 msgid "Show article &score" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1016 msgid "Show &line count" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1017 msgid "Show unread count in &thread" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1021 msgid "Cach&e size for headers:" msgstr "Sarlavhalar uchun &kesh hajmi:" #: knconfigwidgets.cpp:1024 msgid "Cache si&ze for articles:" msgstr "Maqolalar uchun kesh &hajmi:" #: knconfigwidgets.cpp:1133 msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1138 msgid "&Switch to the next group" msgstr "&Keyingi guruhga oʻtish" #: knconfigwidgets.cpp:1145 msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1150 msgid "Clos&e the current thread" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1152 msgid "Go &to the next unread thread" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1160 msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1165 msgid "Close the cu&rrent thread" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1167 msgid "Go to the next &unread thread" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1214 msgid "Attachments" msgstr "Ilovalar" #: knconfigwidgets.cpp:1215 msgid "Security" msgstr "Xavfsizlik" #: knconfigwidgets.cpp:1217 msgid "Re&wrap text when necessary" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1218 msgid "Re&move trailing empty lines" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1219 msgid "Show sig&nature" msgstr "Imzo&ni koʻrsatish" #: knconfigwidgets.cpp:1220 msgid "Show reference bar" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1222 msgid "Recognized q&uote characters:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1224 msgid "Open a&ttachments on click" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1225 msgid "Show alternati&ve contents as attachments" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1227 msgid "Prefer HTML to plain text" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 msgid "&Up" msgstr "&Yuqoriga" #: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 msgid "Do&wn" msgstr "&Pastga" #: knconfigwidgets.cpp:1427 msgid "Really delete this header?" msgstr "Rostdan ushbu sarlavhani olib tashlashni istaysizmi?" #: knconfigwidgets.cpp:1491 msgid "Header Properties" msgstr "Sarlavhaning xossalari" #: knconfigwidgets.cpp:1503 msgid "H&eader:" msgstr "Sarl&avha:" #: knconfigwidgets.cpp:1509 msgid "Displayed na&me:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1521 msgid "&Large" msgstr "K&atta" #: knconfigwidgets.cpp:1522 msgid "&Bold" msgstr "Qal&in" #: knconfigwidgets.cpp:1523 msgid "&Italic" msgstr "Qi&ya" #: knconfigwidgets.cpp:1524 msgid "&Underlined" msgstr "Ostiga &chizilgan" #: knconfigwidgets.cpp:1527 msgid "Value" msgstr "Qiymati" #: knconfigwidgets.cpp:1533 msgid "L&arge" msgstr "K&atta" #: knconfigwidgets.cpp:1534 msgid "Bol&d" msgstr "Qal&in" #: knconfigwidgets.cpp:1535 msgid "I&talic" msgstr "Q&iya" #: knconfigwidgets.cpp:1536 msgid "U&nderlined" msgstr "Ostiga chi&zilgan" #: knconfigwidgets.cpp:1610 msgid "Default score for &ignored threads:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1616 msgid "Default score for &watched threads:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1659 msgid "&Filters:" msgstr "&Filterlar:" #: knconfigwidgets.cpp:1673 msgid "Co&py..." msgstr "&Nusxa olish..." #: knconfigwidgets.cpp:1684 msgid "&Menu:" msgstr "&Menyu:" #: knconfigwidgets.cpp:1697 msgid "" "Add\n" "&Separator" msgstr "" "Ajratuvchini\n" "qoʻsh&ish" #: knconfigwidgets.cpp:1701 msgid "" "&Remove\n" "Separator" msgstr "" "Ajratuvchini\n" "&olib tashlash" #: knconfigwidgets.cpp:1947 msgid "Cha&rset:" msgstr "&Kodlash usuli:" #: knconfigwidgets.cpp:1952 msgid "Allow 8-bit" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1953 msgid "7-bit (Quoted-Printable)" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1954 msgid "Enco&ding:" msgstr "&Kodlash usuli:" #: knconfigwidgets.cpp:1958 msgid "Use o&wn default charset when replying" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1962 msgid "&Generate message-id" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1967 msgid "Ho&st name:" msgstr "Ko&mpyuterning nomi:" #: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 msgid "X-Headers" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1991 msgid "Dele&te" msgstr "Oʻ&chirish" #: knconfigwidgets.cpp:1999 msgid "" "Placeholders for replies: %NAME=sender's name, %EMAIL" "=sender's address" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2002 msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2182 msgid "Word &wrap at column:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2190 msgid "Appe&nd signature automatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2198 msgid "Reply" msgstr "Javob berish" #: knconfigwidgets.cpp:2205 msgid "&Introduction phrase:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2207 msgid "" "Placeholders: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's address," "
%DATE=date, %MSID=message-id, %GROUP=group name, " "%L=line break
" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2210 msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2214 msgid "Include the a&uthor's signature" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2218 msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2226 msgid "External Editor" msgstr "Tashqi tahrirchi" #: knconfigwidgets.cpp:2233 msgid "Specify edi&tor:" msgstr "Tahrirchini &koʻrsatish:" #: knconfigwidgets.cpp:2240 #, c-format msgid "%f will be replaced with the filename to edit." msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2242 msgid "Start exte&rnal editor automatically" msgstr "Tashqi tahrirchini &avtomatik boshlash" #: knconfigwidgets.cpp:2296 msgid "Choose Editor" msgstr "Tahrirchini tanlash" #: knconfigwidgets.cpp:2369 msgid "&Use global cleanup configuration" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2374 msgid "Newsgroup Cleanup Settings" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2383 msgid "&Expire old articles automatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2388 msgid "&Purge groups every:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2397 msgid "&Keep read articles:" msgstr "Oʻqil&gan maqolalarni qoldirish:" #: knconfigwidgets.cpp:2404 msgid "Keep u&nread articles:" msgstr "Oʻqil&magan maqolalarni qoldirish:" #: knconfigwidgets.cpp:2410 msgid "&Remove articles that are not available on the server" msgstr "Serverda yoʻq maqolalarni &olib tashlash" #: knconfigwidgets.cpp:2414 msgid "Preser&ve threads" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 #: knconfigwidgets.cpp:2546 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2483 msgid "Folders" msgstr "Jildlar" #: knconfigwidgets.cpp:2493 msgid "Co&mpact folders automatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2498 msgid "P&urge folders every:" msgstr "" #: knconvert.cpp:50 msgid "Conversion" msgstr "Aylantirish" #: knconvert.cpp:57 msgid "Start Conversion..." msgstr "" #: knconvert.cpp:72 msgid "" "Congratulations, you have upgraded to KNode version %1." "
Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " "in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " "is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " "data will be created before the conversion starts." msgstr "" #: knconvert.cpp:79 msgid "Create backup of old data" msgstr "" #: knconvert.cpp:83 msgid "Save backup in:" msgstr "" #: knconvert.cpp:98 msgid "Converting, please wait..." msgstr "Aylantirilmoqda. Iltimos kutib turing..." #: knconvert.cpp:108 msgid "Processed tasks:" msgstr "" #: knconvert.cpp:135 msgid "" "Some errors occurred during the conversion." "
You should now examine the log to find out what went wrong." msgstr "" #: knconvert.cpp:139 msgid "" "The conversion was successful." "
Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" msgstr "" #: knconvert.cpp:142 msgid "Start KNode" msgstr "KNode'ni ishga tushirish" #: knconvert.cpp:171 msgid "Please select a valid backup path." msgstr "" #: knconvert.cpp:215 msgid "The backup failed; do you want to continue anyway?" msgstr "" #: knconvert.cpp:227 #, c-format msgid "created backup of the old data-files in %1" msgstr "" #: knconvert.cpp:229 msgid "backup failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:252 msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:255 msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" msgstr "" #: knconvert.cpp:259 msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" msgstr "" #: knconvert.cpp:266 msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:269 msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" msgstr "" #: knconvert.cpp:273 msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" msgstr "" #: knconvert.cpp:280 msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:283 msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" msgstr "" #: knconvert.cpp:287 msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:31 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Approved" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:32 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Content-Transfer-Encoding" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:33 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Content-Type" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:34 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Control" msgstr "Boshqaruv" #: kndisplayedheader.cpp:35 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Date" msgstr "Sana" #: kndisplayedheader.cpp:36 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Distribution" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:37 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Expires" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:38 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Followup-To" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:39 msgid "" "_: collection of article headers\n" "From" msgstr "Kimdan" #: kndisplayedheader.cpp:40 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Lines" msgstr "Satr" #: kndisplayedheader.cpp:41 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Mail-Copies-To" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:42 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Message-ID" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:43 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Mime-Version" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:44 msgid "" "_: collection of article headers\n" "NNTP-Posting-Host" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:45 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Newsgroups" msgstr "Yangiliklar guruhi" #: kndisplayedheader.cpp:46 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Organization" msgstr "Tashkilot" #: kndisplayedheader.cpp:47 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Path" msgstr "Yoʻl" #: kndisplayedheader.cpp:48 msgid "" "_: collection of article headers\n" "References" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:49 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Reply-To" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:50 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Sender" msgstr "Joʻnatuvchi" #: kndisplayedheader.cpp:51 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Subject" msgstr "Mavzu" #: kndisplayedheader.cpp:52 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Supersedes" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:53 msgid "" "_: collection of article headers\n" "To" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:54 msgid "" "_: collection of article headers\n" "User-Agent" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:55 msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-Mailer" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:56 msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-Newsreader" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:57 msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-No-Archive" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:58 msgid "" "_: collection of article headers\n" "XRef" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:60 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Groups" msgstr "Guruhlar" #: knfilterconfigwidget.cpp:38 msgid "" "The following placeholders are supported:\n" "%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:41 msgid "Subject && &From" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:45 msgid "Message-ID" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:47 msgid "References" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:50 msgid "M&essage-IDs" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:53 msgid "&Status" msgstr "&Holati" #: knfilterconfigwidget.cpp:59 msgid "Age" msgstr "Yoshi" #: knfilterconfigwidget.cpp:59 msgid " days" msgstr " kun" #: knfilterconfigwidget.cpp:64 msgid "&Additional" msgstr "&Qoʻshimcha" #: knfilterdialog.cpp:34 msgid "New Filter" msgstr "Yangi filtr" #: knfilterdialog.cpp:42 msgid "Na&me:" msgstr "&Nomi:" #: knfilterdialog.cpp:44 msgid "Single Articles" msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:45 msgid "Whole Threads" msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:46 msgid "Apply o&n:" msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:47 msgid "Sho&w in menu" msgstr "Menyuda koʻrsati&sh" #: knfilterdialog.cpp:100 msgid "Please provide a name for this filter." msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:103 msgid "" "A filter with this name exists already.\n" "Please choose a different name." msgstr "" "Ushbu nomli filter allaqachon mavjud.\n" "Iltimos boshqa nomni tanlang." #: knfiltermanager.cpp:265 msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "Rostdan ham ushbu filterni olib tashlashni istaysizmi?" #: knfiltermanager.cpp:350 msgid "ERROR: no such filter." msgstr "XATO: bunday filter mavjud emas." #: knfiltermanager.cpp:376 msgid "Select Filter" msgstr "Filterni tanlash" #: knfolder.cpp:196 msgid " Loading folder..." msgstr " Jildlar yuklanmoqda..." #: knfoldermanager.cpp:44 msgid "Local Folders" msgstr "Lokal jildlar" #: knfoldermanager.cpp:48 msgid "Drafts" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:52 msgid "Outbox" msgstr "Joʻnatish qutisi" #: knfoldermanager.cpp:56 msgid "Sent" msgstr "Joʻnatilgan" #: knfoldermanager.cpp:87 msgid "Cannot load index-file." msgstr "Indeks faylini yuklab boʻlmadi." #: knfoldermanager.cpp:142 msgid "New folder" msgstr "Yangi jild" #: knfoldermanager.cpp:288 msgid "Import MBox Folder" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:297 msgid " Importing articles..." msgstr " Maqolalar import qilinmoqda..." #: knfoldermanager.cpp:363 msgid " Storing articles..." msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:390 msgid "Export Folder" msgstr "Jildni eksport qilish" #: knfoldermanager.cpp:394 msgid " Exporting articles..." msgstr " Maqolalar eksport qilinmoqda..." #: kngroup.cpp:907 msgid " Scoring..." msgstr "" #: kngroup.cpp:954 msgid " Reorganizing headers..." msgstr "" #: kngroup.cpp:1055 #, c-format msgid "Cannot load saved headers: %1" msgstr "" #: kngroupbrowser.cpp:54 msgid "S&earch:" msgstr "Qid&irish:" #: kngroupbrowser.cpp:55 msgid "Disable &tree view" msgstr "Dara&xt koʻrinishi qoʻllanmasin" #: kngroupbrowser.cpp:57 msgid "&Subscribed only" msgstr "Faqat &obuna boʻlingan" #: kngroupbrowser.cpp:59 msgid "&New only" msgstr "Faqat &yangi" #: kngroupbrowser.cpp:67 msgid "Loading groups..." msgstr "Guruhlar yuklanmoqda..." #: kngroupbrowser.cpp:361 msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" msgstr "" #: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 msgid "moderated" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "Subscribe to Newsgroups" msgstr "Yangiliklar guruhiga obuna boʻlish" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "New &List" msgstr "Yan&gi roʻyxat" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "New &Groups..." msgstr "Yangi &guruhlar" #: kngroupdialog.cpp:40 msgid "Current changes:" msgstr "Joriy oʻzgarishlar:" #: kngroupdialog.cpp:42 msgid "Subscribe To" msgstr "Ushbuga obuna boʻlish" #: kngroupdialog.cpp:44 msgid "Unsubscribe From" msgstr "Obunadan voz kechish" #: kngroupdialog.cpp:140 msgid "" "You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" "Your articles will not appear in the group immediately.\n" "They have to go through a moderation process." msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:274 msgid "Downloading groups..." msgstr "Guruhlar yozib olinmoqda..." #: kngroupdialog.cpp:285 msgid "New Groups" msgstr "Yangi guruhlar" #: kngroupdialog.cpp:287 msgid "Check for New Groups" msgstr "Yangi guruhga tekshirish" #: kngroupdialog.cpp:291 msgid "Created since last check:" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:299 msgid "Created since this date:" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:318 msgid "Checking for new groups..." msgstr "Yangi guruhga tekshirilmoqda..." #: kngroupmanager.cpp:411 msgid "" "Do you really want to unsubscribe\n" "from these groups?" msgstr "" "Rostdan ham ushbu guruhlar\n" "obunasidan voz kechishni istaysizmi?" #: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 msgid "Unsubscribe" msgstr "Obunadan voz kechish" #: kngroupmanager.cpp:452 msgid "" "The group \"%1\" is being updated currently.\n" "It is not possible to unsubscribe from it at the moment." msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:522 msgid "" "This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" " Please try again later." msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "" "You do not have any groups for this account;\n" "do you want to fetch a current list?" msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "Fetch List" msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "Do Not Fetch" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:40 msgid "&General" msgstr "&Umumiy" #: kngrouppropdlg.cpp:44 msgid "Settings" msgstr "Moslamalar" #: kngrouppropdlg.cpp:53 msgid "&Nickname:" msgstr "&Taxallus:" #: kngrouppropdlg.cpp:57 msgid "&Use different default charset:" msgstr "Boshqa &andoza kodlash usulini qoʻllash:" #: kngrouppropdlg.cpp:83 msgid "Description:" msgstr "Taʼrifi:" #: kngrouppropdlg.cpp:88 msgid "Status:" msgstr "Holati:" #: kngrouppropdlg.cpp:92 msgid "unknown" msgstr "nomaʼlum" #: kngrouppropdlg.cpp:94 msgid "posting forbidden" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:96 msgid "posting allowed" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:108 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: kngrouppropdlg.cpp:114 msgid "Articles:" msgstr "Maqolalar:" #: kngrouppropdlg.cpp:119 msgid "Unread articles:" msgstr "Oʻqilmagan maqolalar:" #: kngrouppropdlg.cpp:124 msgid "New articles:" msgstr "Yangi maqolalar:" #: kngrouppropdlg.cpp:129 msgid "Threads with unread articles:" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:134 msgid "Threads with new articles:" msgstr "" #: kngroupselectdialog.cpp:31 msgid "Select Destinations" msgstr "" #: kngroupselectdialog.cpp:37 msgid "Groups for this article:" msgstr "Ushbu maqola uchun guruhlar:" #: kngroupselectdialog.cpp:107 msgid "" "You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" "Please be aware that your article will not appear in any group\n" "until it has been approved by the moderators of the moderated group." msgstr "" #: knjobdata.cpp:122 msgid "Sending message" msgstr "Xabarlarni joʻnatish" #: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 msgid "Waiting..." msgstr "Kutilmoqda..." #: knmainwidget.cpp:96 msgid "Article Viewer" msgstr "Maqola koʻruvchi" #: knmainwidget.cpp:115 msgid "Group View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:145 msgid "Header View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:159 msgid "Reset Quick Search" msgstr "Qidirish panelini tozalash" #: knmainwidget.cpp:166 msgid "" "Reset Quick Search" "
Resets the quick search so that all messages are shown again." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:170 msgid "&Search:" msgstr "Q&idirish:" #: knmainwidget.cpp:327 msgid " Ready" msgstr " Tayyor" #: knmainwidget.cpp:354 msgid "KDE News Reader" msgstr "KDE uchun yangiliklar oʻqish dasturi" #: knmainwidget.cpp:552 msgid "&Next Article" msgstr "&Keyingi maqola" #: knmainwidget.cpp:553 msgid "Go to next article" msgstr "Keyingi maqolaga oʻtish" #: knmainwidget.cpp:555 msgid "&Previous Article" msgstr "Old&ingi maqola" #: knmainwidget.cpp:556 msgid "Go to previous article" msgstr "Oldingi maqolaga oʻtish" #: knmainwidget.cpp:558 msgid "Next Unread &Article" msgstr "Keyingi oʻqi&lmagan maqola" #: knmainwidget.cpp:560 msgid "Next Unread &Thread" msgstr "Keyingi oʻqilmagan &ketma-ketlik" #: knmainwidget.cpp:562 msgid "Ne&xt Group" msgstr "Keyin&gi guruh" #: knmainwidget.cpp:564 msgid "Pre&vious Group" msgstr "Oldi&ngi guruh" #: knmainwidget.cpp:566 msgid "Read &Through Articles" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:571 msgid "Focus on Next Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:575 msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:579 msgid "Select Folder with Focus" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:584 msgid "Focus on Next Article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:588 msgid "Focus on Previous Article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:592 msgid "Select Article with Focus" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:598 msgid "Account &Properties" msgstr "His&ob hossalari" #: knmainwidget.cpp:600 msgid "&Rename Account" msgstr "Hisob nomini oʻ&zgartirish" #: knmainwidget.cpp:602 msgid "&Subscribe to Newsgroups..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:604 msgid "&Expire All Groups" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:606 msgid "&Get New Articles in All Groups" msgstr "Hamma guruhlardagi yangi maqolalarni &olish" #: knmainwidget.cpp:608 msgid "&Get New Articles in All Accounts" msgstr "Hamma hisoblardagi yangi &maqolalarni olish" #: knmainwidget.cpp:610 msgid "&Delete Account" msgstr "Hisobni &olib tashlash" #: knmainwidget.cpp:612 msgid "&Post to Newsgroup..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:616 msgid "Group &Properties" msgstr "&Guruh moslamalari" #: knmainwidget.cpp:618 msgid "Rename &Group" msgstr "&Guruhning nomini oʻzgartirish" #: knmainwidget.cpp:620 msgid "&Get New Articles" msgstr "Yangi maqolalarni &olish" #: knmainwidget.cpp:622 msgid "E&xpire Group" msgstr "&Muddati oʻtgan guruh" #: knmainwidget.cpp:624 msgid "Re&organize Group" msgstr "Guruhni qayta &tashkil etish" #: knmainwidget.cpp:626 msgid "&Unsubscribe From Group" msgstr "Guruh obunasidan &voz kechish" #: knmainwidget.cpp:628 msgid "Mark All as &Read" msgstr "Hammasini oʻqil&gan deb belgilash" #: knmainwidget.cpp:630 msgid "Mark All as U&nread" msgstr "Hammasini oʻqil&magan deb belgilash" #: knmainwidget.cpp:632 msgid "Mark Last as Unr&ead..." msgstr "Oxirgisini oʻqi&lmagan deb belgilash..." #: knmainwidget.cpp:637 msgid "&Configure KNode..." msgstr "KNode &moslamalari..." #: knmainwidget.cpp:643 msgid "&New Folder" msgstr "&Yangi jild" #: knmainwidget.cpp:645 msgid "New &Subfolder" msgstr "Yangi &tub jild" #: knmainwidget.cpp:647 msgid "&Delete Folder" msgstr "Jildni oʻch&irish" #: knmainwidget.cpp:649 msgid "&Rename Folder" msgstr "Jildning nomini oʻ&zgartirish" #: knmainwidget.cpp:651 msgid "C&ompact Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:653 #, fuzzy msgid "Co&mpact All Folders" msgstr "Hamma &jildlarni yigʻish" #: knmainwidget.cpp:655 msgid "&Empty Folder" msgstr "&Jildni boʻshatish" #: knmainwidget.cpp:657 msgid "&Import MBox Folder..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:659 msgid "E&xport as MBox Folder..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:663 msgid "S&ort" msgstr "S&aralash" #: knmainwidget.cpp:665 msgid "By &Subject" msgstr "&Mavzu boʻyicha" #: knmainwidget.cpp:666 msgid "By S&ender" msgstr "Joʻ&natuvchi boʻyicha" #: knmainwidget.cpp:667 msgid "By S&core" msgstr "&Baho boʻyicha" #: knmainwidget.cpp:668 msgid "By &Lines" msgstr "&Satr boʻyicha" #: knmainwidget.cpp:669 msgid "By &Date" msgstr "&Sana boʻyicha" #: knmainwidget.cpp:673 msgid "Sort" msgstr "Saralash" #: knmainwidget.cpp:676 msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #: knmainwidget.cpp:679 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: knmainwidget.cpp:681 msgid "&Search Articles..." msgstr "Maqola&larda qidirish" #: knmainwidget.cpp:683 msgid "&Refresh List" msgstr "Roʻyxatni &yangilash" #: knmainwidget.cpp:685 msgid "&Collapse All Threads" msgstr "Hamma ketma-ketliklarni y&igʻish" #: knmainwidget.cpp:687 msgid "E&xpand All Threads" msgstr "Hamma ketma-ketliklarni yoy&ish" #: knmainwidget.cpp:689 msgid "&Toggle Subthread" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:691 msgid "Show T&hreads" msgstr "Ketma-ketliklarni &koʻrsatish" #: knmainwidget.cpp:693 msgid "Hide T&hreads" msgstr "Ketma-ketliklarni &bekirish" #: knmainwidget.cpp:698 msgid "Mark as &Read" msgstr "Oʻqilgan deb be&lgilash" #: knmainwidget.cpp:700 msgid "Mar&k as Unread" msgstr "Oʻqilma&gan deb belgilash" #: knmainwidget.cpp:702 msgid "Mark &Thread as Read" msgstr "Ketma-&ketlikni oʻqilgan deb belgilash" #: knmainwidget.cpp:704 msgid "Mark T&hread as Unread" msgstr "Ketma-ketlikni oʻqilm&agan deb belgilash" #: knmainwidget.cpp:706 msgid "Open in Own &Window" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:710 msgid "&Edit Scoring Rules..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:712 msgid "Recalculate &Scores" msgstr "Baho&larni qaytadan hisoblash" #: knmainwidget.cpp:714 msgid "&Lower Score for Author..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:716 msgid "&Raise Score for Author..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:718 msgid "&Ignore Thread" msgstr "Ketma-ketlikka &eʼtibor berilmasin" #: knmainwidget.cpp:720 msgid "&Watch Thread" msgstr "Ketma-ketlikni na&zorat qilish" #: knmainwidget.cpp:724 msgid "Sen&d Pending Messages" msgstr "&Navbatdagi xabarlarni joʻnatish" #: knmainwidget.cpp:726 msgid "&Delete Article" msgstr "&Maqolani oʻchirish" #: knmainwidget.cpp:728 msgid "Send &Now" msgstr "Darhol joʻna&tish" #: knmainwidget.cpp:730 msgid "" "_: edit article\n" "&Edit Article..." msgstr "Maqolani &tahrirlash..." #: knmainwidget.cpp:734 msgid "Stop &Network" msgstr "Tarmoqni &toʻxtatish" #: knmainwidget.cpp:738 msgid "&Fetch Article with ID..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:742 msgid "Show &Group View" msgstr "&Guruh koʻruvchisini koʻrsatish" #: knmainwidget.cpp:744 msgid "Hide &Group View" msgstr "&Guruh koʻruvchisini bekitish" #: knmainwidget.cpp:745 msgid "Show &Header View" msgstr "&Sarlavha koʻruvchisini koʻrsatish" #: knmainwidget.cpp:747 msgid "Hide &Header View" msgstr "&Sarlavha koʻruvchisini bekitish" #: knmainwidget.cpp:748 msgid "Show &Article Viewer" msgstr "&Maqola koʻruvchisini koʻrsatish" #: knmainwidget.cpp:750 msgid "Hide &Article Viewer" msgstr "&Maqola koʻruvchisini bekitish" #: knmainwidget.cpp:751 msgid "Show Quick Search" msgstr "Qidirish panelini koʻrsatish" #: knmainwidget.cpp:753 msgid "Hide Quick Search" msgstr "Qidirish panelini bekitish" #: knmainwidget.cpp:754 msgid "Switch to Group View" msgstr "Guruh koʻruvchisiga oʻtish" #: knmainwidget.cpp:757 msgid "Switch to Header View" msgstr "Sarlavha koʻruvchiga oʻtish" #: knmainwidget.cpp:760 msgid "Switch to Article Viewer" msgstr "Maqola koʻruvchiga oʻtish" #: knmainwidget.cpp:843 msgid "" "KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " "articles.\n" "Do you want to quit anyway?" msgstr "" "KNode hozirda maqolalarni joʻnatmoqda. Agar dasturdan chiqilsa bu maqolalar " "yoʻqolishi mumkin.\n" "Bunga qaramasdan chiqishni istaysizmi?" #: knmainwidget.cpp:1514 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1544 msgid "Mark Last as Unread" msgstr "Oxirgisini oʻqilmagan deb belgilash" #: knmainwidget.cpp:1545 msgid "Enter how many articles should be marked unread:" msgstr "Nechta maqola oʻqilmagan deb belgilansin:" #: knmainwidget.cpp:1588 msgid "You cannot delete a standard folder." msgstr "Andoza jildni olib tashlab boʻlmaydi." #: knmainwidget.cpp:1591 msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" msgstr "Rostdan ushbu jildni uning tarkibi bilan olib tashlashni istaysizmi?" #: knmainwidget.cpp:1595 msgid "" "This folder cannot be deleted because some of\n" " its articles are currently in use." msgstr "" "Ushbu jildni olib tashlab boʻlmaydi chunki\n" "u yerdagi bir qancha maqolalar ishlatilmoqda." #: knmainwidget.cpp:1608 msgid "You cannot rename a standard folder." msgstr "Andoza jildning nomini oʻzgartirib boʻlmaydi." #: knmainwidget.cpp:1638 msgid "" "This folder cannot be emptied at the moment\n" "because some of its articles are currently in use." msgstr "" "Ushbu jildni boʻshab boʻlmaydi chunki\n" "u yerdagi bir qancha maqolalar ishlatilmoqda." #: knmainwidget.cpp:1642 msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" msgstr "Rostdan %1 jildidan hamma maqolalarni oʻchirishni istaysizmi?" #: knmainwidget.cpp:1677 msgid "Select Sort Column" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:2047 msgid "Fetch Article with ID" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:2051 msgid "&Message-ID:" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:2056 msgid "&Fetch" msgstr "&Olish" #: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:92 msgid "Internal Error: No account set for this job." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:105 msgid "Waiting for KWallet..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:314 msgid "" "You need to supply a username and a\n" "password to access this server" msgstr "" "Ushbu serverga murojaat kirish uchun foydalanuvchi\n" "va maxfiy soʻzni koʻrsatish kerak." #: knnetaccess.cpp:315 msgid "Authentication Failed" msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi" #: knnetaccess.cpp:315 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: knnetaccess.cpp:400 msgid " Connecting to server..." msgstr " Server bilan aloqa oʻrnatilmoqda..." #: knnetaccess.cpp:405 msgid " Loading group list from disk..." msgstr " Guruh roʻyxati diskdan yuklanmoqda..." #: knnetaccess.cpp:410 msgid " Writing group list to disk..." msgstr " Guruh roʻyxati diskka yozilmoqda..." #: knnetaccess.cpp:415 msgid " Downloading group list..." msgstr " Guruh roʻyxati yozib olinmoqda..." #: knnetaccess.cpp:420 msgid " Looking for new groups..." msgstr " Yangi guruhlar qidirilmoqda..." #: knnetaccess.cpp:425 msgid " Downloading group descriptions..." msgstr " Guruh taʼriflari yozib olinmoqda..." #: knnetaccess.cpp:430 msgid " Downloading new headers..." msgstr " Yangi sarlavhalar yozib olinmoqda..." #: knnetaccess.cpp:435 msgid " Sorting..." msgstr " Saralanmoqda..." #: knnetaccess.cpp:440 msgid " Downloading article..." msgstr " Maqola yozib olinmoqda..." #: knnetaccess.cpp:445 msgid " Sending article..." msgstr " Maqola joʻnatilmoqda..." #: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 msgid "Unable to read the group list file" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:86 msgid "" "The group list could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 msgid "" "The group descriptions could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 msgid "Unable to write the group list file" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:219 msgid "" "New groups could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:338 msgid "" "No new articles could be retrieved for\n" "%1/%2.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:365 msgid "" "No new articles could be retrieved.\n" "The server sent a malformatted response:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 msgid "" "Article could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:483 msgid "" "
" "
The article you requested is not available on your news server." "
You could try to get it from groups.google.com." msgstr "" #: knnntpclient.cpp:575 msgid "" "Unable to connect.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "Ulanib boʻlmadi.\n" "Quyidagi xato roʻy berdi:\n" #: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 msgid "" "Authentication failed.\n" "Check your username and password." msgstr "" "Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi.\n" "Foydalanuvchi va maxfiy soʻzni tekshiring." #: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Check your username and password.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi.\n" "Foydalanuvchi va maxfiy soʻzni tekshiring.\n" "\n" "%1" #: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%1" msgstr "" "Xato roʻy berdi:\n" "%1" #: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 #, c-format msgid "" "Unable to connect:\n" "%1" msgstr "" "Ulanib boʻlmadi:\n" "%1" #: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit." msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:294 msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 msgid "The connection is broken." msgstr "Aloqa uzildi." #: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 msgid "" "Communication error:\n" msgstr "" "Aloqa xatosi:\n" #: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 msgid "Communication error" msgstr "Aloqa xatosi" #: knsearchdialog.cpp:35 msgid "Search for Articles" msgstr "Maqolalarga qidirish" #: knsearchdialog.cpp:39 msgid "Sea&rch" msgstr "Q&idirish" #: knsearchdialog.cpp:41 msgid "C&lear" msgstr "T&ozalash" #: knsearchdialog.cpp:44 msgid "Sho&w complete threads" msgstr "" #: knserverinfo.cpp:107 msgid "" "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " "password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " "from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" "Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" msgstr "" #: knserverinfo.cpp:115 msgid "KWallet Not Available" msgstr "KWallet mavjud emas" #: knserverinfo.cpp:116 msgid "Store Password" msgstr "Maxfiy soʻzni eslab qolish" #: knserverinfo.cpp:117 msgid "Do Not Store Password" msgstr "Maxfiy soʻz eslab qolinmasin" #: knsourceviewwindow.cpp:35 msgid "Article Source" msgstr "Maqola manbasi" #: knstatusfilter.cpp:101 msgid "Is read:" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:102 msgid "Is new:" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:103 msgid "Has unread followups:" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:104 msgid "Has new followups:" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:202 msgid "True" msgstr "Rost" #: knstatusfilter.cpp:203 msgid "False" msgstr "Yolgʻon" #: knstringfilter.cpp:101 msgid "Does Contain" msgstr "" #: knstringfilter.cpp:102 msgid "Does NOT Contain" msgstr "Yoʻq" #: knstringfilter.cpp:106 msgid "Regular expression" msgstr "Doimiy ifoda" #. i18n: file kncomposerui.rc line 27 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Ilova qilish" #. i18n: file kncomposerui.rc line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Parametrlar" #. i18n: file kncomposerui.rc line 97 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Spell Result" msgstr "Imloni tekshirish natijalari" #. i18n: file knodeui.rc line 45 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Oʻ&tish" #. i18n: file knodeui.rc line 55 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&ccount" msgstr "His&ob" #. i18n: file knodeui.rc line 64 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "G&roup" msgstr "&Guruh" #. i18n: file knodeui.rc line 77 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Fol&der" msgstr "&Jild" #. i18n: file knodeui.rc line 91 #: rc.cpp:45 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "&Maqola" #. i18n: file knodeui.rc line 111 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Sc&oring" msgstr "&Baholash" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Use external mailer" msgstr "Tashqi &xat-xabar dasturidan foydalanish" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 #: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Kodlash" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Yoʻq" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: utilities.cpp:170 msgid "" "A file named %1 already exists." "
Do you want to replace it?
" msgstr "" "%1 nomli fayl allaqachon mavjud." "
Uni almashtirishni istaysizmi?
" #: utilities.cpp:171 msgid "&Replace" msgstr "&Almashtirish" #: utilities.cpp:459 msgid "" "Unable to load/save configuration.\n" "Wrong permissions on home folder?\n" "You should close KNode now to avoid data loss." msgstr "" "Moslamalarni saqlab/yuklab boʻlmadi.\n" "Ehtimol sizda uy direktoriyaga kerakli huquqlar boʻlmasa kerak.\n" "Maʼlumotlarni yoʻqotmaslik uchun KNode dasturidan chiqishingiz lozim." #: utilities.cpp:465 msgid "Unable to load/save file." msgstr "Faylni yuklab/saqlab boʻlmadi." #: utilities.cpp:471 msgid "Unable to save remote file." msgstr "Masofadagi faylni saqlab boʻlmadi." #: utilities.cpp:477 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Vaqtinchalik faylni yaratib boʻlmadi." #: knode_options.h:25 msgid "A 'news://server/group' URL" msgstr ""